какая гадость эта ваша залИвная рыба

ЗаливнАя рыба - блюдо, знакомое нам во многом благодаря фильму Э. Рязанова "Ирония судьбы или С легким паром! ". Фраза "Какая гадость!... Какая гадость.. . ваша заливная рыба! " стала крылатой и ее с наслаждением повторяет не одно поколение советских граждан.

С этим словосочетанием, однако, связана история, о подробностях которой знают лишь единицы. Дело в том, что первоначально блюдо должно было называться "залИвная рыба". Этим авторы картины хотели обратить внимание властей на бедственное положение фауны Финского залива (напомним, что почти все действие фильма происходит в Ленинграде) .

В те времена об истинном экологическом состоянии водоемов предпочитали не распространяться. Считалось, что советский человек сознателен по умолчанию, следовательно, защищать от него природу не имеет смысла, а посему все намеки на какие-то загрязнения, выбросы и вырубки кощунственны.

При этом, однако, положение дел продолжалось ухудшаться. Дошло до того, что вода в Финском заливе стала непригодна для питья, а рыба, которую здесь ловили испокон веков, - для еды. Однако, малоимущие люди (в частности, учителя, к которым относится и главная героиня фильма Надя) были вынуждены питаться этой рыбой, потому что другой не было.

Именно об этом и хотели сказать устами героев фильма авторы картины. Но цензура моментально раскрыла их замысел и заставила переозвучить несколько фрагментов. Получилось вполне политкорректно и съедобно, то есть так, как принято - "заливнАя рыба".

Увы, стандартное произношение так и не смогло донести до людей весь ужас происходящего в заливе...

Удивительно как одна буква может изменить смысл, даже не буква, а всего лишь ударение! При том конкретно. Восхищаюсь русским языком и в тоже время ужасаюсь.Какая ответственность переводчиков, проповедников, толкователей Писания!

Христос обращал внимание на каждую букву Писания. Ни одна йота(самая маленькая буква еврейского алфавита) не прейдет, доколе не сбудется все! А мы обращаем внимание на грамматику?


Рецензии