У меня есть вопрос к уважаемому читателю. Ирина Одоевцева (книга «На берегах Невы») говорит о том, что Андрей Белый напомнил ей (внешне) профессора Тинтэ из «Золотого Горшка» Гофмана. Еще раз перечитала это произведение. Никакого профессора Тинтэ там нет! Вероятно, Ирина Одоевцева перепутала произведения Эрнста Теодора Амадея. Или неправильный перевод «Золотого горшка»? Не думаю. Если у кого-нибудь есть ответ на мой вопрос, пожалуйста, просветите меня.
Уточню обязательно. Значит, Ирина Одоевцева ошиблась. Так я и полагала."Божественное дитя" мне в библиотеке не попадалось ни разу. Посмотрю в интернете.
Хотя, по-моему, "Божественное дитя" и "Неизвестное дитя" - одно и то же, просто разные переводы. А вот "Чудесное дитя" - это тоже Гофмана, но уже о маленькой принцессе. В общем, потонула я в "дитях" Эрнста Теодоровича. :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.