Облокотясь, на ложа их возлег
Я в общем зале не остался, где празднуют и веселятся
Приверженцы любви простой и заурядно-пошлой.
Я в комнаты спустился тайные, закрытые для прочих.
Вошел, облокотясь, на ложа их возлег.
Я в комнаты спустился тайные,
В те, что отведены пороку,
Где царствует разврат позорный и грех,
Где Добродетель носа показать не смеет!
Но я позора не страшусь и не боюсь греха!
Какой же я поэт, коль убоюсь?
Какой же я художник, если оробею?!
Моей поэзии пристали более
Отверженность и утонченность, презренье к миру,
Пленительная чувственность и гордость,
Чем пошлое веселье в общем зале,
Где все так чинно, естественно…
И заурядно.
К.Кавафис. 1915г.
Перевод с греч. А.С.
Свидетельство о публикации №217021802254