Израильские истории

История 1
     Когда я впервые по приглашению друзей приехала в Израиль, то знакомство с ним началось у меня довольно необычно.
     На следующий день после приезда мы с моей спутницей отправились в магазин. Магазин находился недалеко от дома, и отсутствовали мы не больше тридцати –  сорока минут. Когда мы вернулись домой, я открыла дверь в салон  – и остановилась в недоумении.  Прямо передо мной стояли два высоких спортивных парня: один поближе, другой чуть подальше  за ним, и тоже смотрели на меня с удивлением и любопытством.
     "О-о-о, шалом!" –  вежливо-радостно сказала я, увидев неожиданных гостей.  И стала соображать, кто они и что делают в доме. Хозяин квартиры накануне говорил, что собирается поменять в квартире двери, и я подумала: может, это приглашённые им рабочие? Но они ведь не могли попасть в квартиру без его присутствия! Парни смотрели на меня, я на них. Мы молча изучали друг друга, никто не двигался с места. Когда до меня стало доходить, что эти парни – вовсе не добрые знакомые хозяев, а, скорее, наоборот, – я  быстро захлопнула дверь снаружи (благо, ключ не успела вытащить) и постучала соседям. С трудом объяснив им (на смеси английского и "жестового" языков), что произошло, мы  (теперь в компании соседей и домкома) вернулись в квартиру. Парней там уже не было – успели выскочить через окно. Хотя квартира находилась на втором этаже... Но потом выяснилось, что под нами, на первом этаже, неделю шёл ремонт, после пяти вечера там никого не было – и, видимо, им удалось из квартиры первого этажа пробраться в нашу, находившуюся этажом выше. Дальше все развивалось согласно детективному жанру: приехала полиция, сняли отпечатки пальцев и т.д. В полиции мне объяснили, что интуитивно я вела себя совершенно правильно – только так и надо было поступить в этой ситуации. Правда, полиции я мало смогла помочь – потому что даже на вопрос, были эти парни арабами или евреями, я не могла ответить однозначно…. Да и кражи как таковой, в общем-то, не случилось – видимо, воры просто не успели ничего взять. Вот с такого  "приключения" началось моё знакомство с Израилем… Потом я часто представляла себе, как бы это выглядело в России: прихожу домой, открываю дверь, там два незнакомых странных парня — а я им гостеприимно-радостно: «О, привет!». Сложно представить себе такую сцену… А в Израиле оказалось возможным — гости всегда сначала доверяют хозяевам, пока не убедятся в обратном...

История 2
     Накануне первых после моего приезда выходных – шабата – я, зайдя в тот же ближайший магазин и подойдя к уже знакомой кассирше, решила проявить свои только что полученные познания в иврите и вежливо сказала: "Шабат шалом!" ( "мирной субботы").  Кассирша в ответ красноречиво вздохнула: "Воистину шалом!"
Заранее прошу прощение за пересказ этой истории у религиозных израильтян и не израильских евреев…

История 3
     Еду в автобусе. На светофоре автобус останавливается. Рядом тормозит машина. В ней сидят две арабки – одна за рулём, вторая на заднем сидении, а рядом с ней –  смазливый мальчишка лет восьми-девяти. Мальчик смотрит на меня и улыбается. Я улыбаюсь в ответ. Светофор  меняет цвет с красного на жёлтый, потом на зелёный,  автобус и машина трогаются. Мальчик на прощание машет мне рукой, и машина обгоняет автобус. Ловлю себя на мысли – а мог бы и камень бросить! Или ещё что похуже… До приезда в Израиль мне бы такая мысль и в голову не пришла. А здесь задумаешься… Такая обстановка.

История 4
     На иврите есть слово "михнасаим" (брюки) и "мишкафаим" (очки). Слова созвучные – перепутать с непривычки их можно запросто. Мы купили в магазине брюки и, при помощи русскоязычной женщины, оказавшейся рядом, договорились поменять их вечером на другие, если не подойдут. Брюки оказались впору, но вечером мы случайно оказались в том же магазине. Подойдя к продавщице, я решила поблагодарить её и сказать, что всё в порядке, вещь подошла. Вежливо улыбнувшись, я обратилась к ней со словами: "Эрев тов! Мишкафаим товим!" (Добрый вечер! Очки хорошие!) (имея в виду – брюки хорошИ). Продавщица внимательно посмотрела на мои очки и пожала плечами. Я снова повторила ту же фразу. Продавщица опять стала пристально вглядываться в  мои очки. А я никак не могла понять, при чём тут очки и с чего это вдруг она на них уставилась, да ещё и плечами пожимает, – я ведь всего лишь хотела её поблагодарить за удачную покупку!
     Ещё здесь встречаются слова, которые пишутся по-разному (разница может быть в одну букву), а произносятся одинаково (причем обозначают абсолютно противоположные понятия). Или одинаково пишутся и произносятся, но с разным ударением – и их значения также совершенно разные (например,"бИра" – пиво, а "бирА" – столица). Опять путаница ... А одна русскоязычная израильтянка из новоприбывших рассказывала, как на приёме у аллерголога врач – коренной израильтянин  –  сказал ей, что у неё "аллергия на пиль". "Пиль" – на иврите "слон". И та никак не могла понять, когда же она в России успела заработать аллергию на слонов. Пока не догадалась, что этот врач просто хотел блеснуть своими познаниями в русском языке, произнеся слово "пыль" как "пиль"...
     Такие "языковые казусы" встречаются везде, в любой культуре и языке. И они всегда сопровождаются смешными эпизодами, о которых без улыбки потом, как и о рассказанном выше, вспомнить нельзя….
 



Март 2017


Рецензии
Смешные истории, Анна! Благодарю. У Вас хороший лёгкий стиль.
С теплом.

Владимир Пастернак   25.05.2020 06:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! С самыми лучшими пожеланиями. Анна.

Анна Сабаева   25.05.2020 15:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.