Мой друг - морской офицер

 НЕТ ВОЕННОЙ ТАЙНЫ

     Чтобы никто не волновался,сразу скажу,что тут нет военных секретов.Билл  (Francis Bell) с юных лет полюбил морские просторы,русский язык и русскую литературу.Став офицером Военно-морских сил США,не забыл и второе свое увлечение. Неспроста он прибыл в Монтерей(штат Калифорния) в Военный Институт иностранных языков Министерства обороны. Командование решило,что им нужен офицер со знанием русского языка.Время  требовало.Лучшей кандидатуры не нашлось.

Друг – не тот, с кем вместе выпивали,
И не тот, кто хлопал по плечу.
И не тот, кто рад давать советы,
С кем свела житейская стезя,
С кем учился ты когда-то, где-то…
Нет, ребята, это не друзья.
Друг  не тот, кто шутит и смеется,
И не тот, кто ценит стиль и стих.
Друг – в твоих проблемах познается,
В радости и горе на двоих.
Благодарности ему твоей не надо,
И они словами не сорят.
О.Мисько

    Моя жена неслучайно стала учить студентов в военном институте.В Ташкенте преподавала в институте иностранных языков.Английским владела с пеленок. В этом была  большая заслуга родителей.Да,и русский,и русскую литературу знала в совершенстве.

     Младший сын Костик был победителем городских и призером республиканских олимпиад по английскому языку.Но чемпионом не был никогда.Открою секрет: согласно ленинской национальной политике чемпионом должно было быть лицо местной национальности.У сына же было... еврейское.В Монтерее он сразу нашел себе работу, а по вечерам торопился в колледж.

     У меня же было все наоборот.Мой английский был,как у младенца,который еще не вылез из пеленок.Юля учила языку и требовала с меня,как со взрослого.Жена и сын настояли на том,чтобы и я пошел в колледж.Вспомнил бы как это было в юности и снова получил статус студента.К добрым советам надо прислушиваться.Вечера стал пополнять студенческую семью.

     Сразу стал занятым человеком.Днем работал в ресторане на «ответственной работе».Какая может быть без «языка»? Ассистент ... официанта.Ко всему этому, журналист во мне  проснулся. Ежедневно снимал стресс в спортивном зале Lewis Hall,который был расположен на территории военного заведения.

     У Билла  ежедневно пересекались дороги с преподавателем русского языка ... -  моей женой Юлей.В один прекрасный день на волейбольной площадке и мы   встретились.Познакомились.У нас был обоюдный интерес.Я помогал американскому другу в совершенствовании языка Александра Пушкина,а он мне, иммигранту, осваивать язык Уильяма Шекспира.

     Как-то проходили выборы в городскую мэрию.Меня попросили сделать на русском языке флаер - небольшую листовку об  одном из кандидатов.К мистеру Sullivan пошли вдоем и мой друг Билл отлично справился с переводом.

     На обратном пути у нас вышел небольшой... конфликт.

   - Ты был настоящим асом перевода,- сказал я.

     C французского языка as переводится как туз, первый в своей области. В русский язык оно пришло из немецкого "ass". Впервые это слово было применено к военным летчикам,владеющим исскуством пилотирования и воздушного боя.Его значение сегодня  -  мастер своего дела.

     Подумал,что после такого комплимента Билл улыбнется. Но он неожиданно сделал кислую мину и ответил:
 
  -  Я не ожидал вместо спасибо такое плохое слово,- ответил он.

     Пришлось извиниться.Дело в том,что я не знал,что английское слово "ass “   переводится,простите меня,на русский,как попа.

     Вспомнил,что в Советском Союзе была чрезмерная подозрительность,навязчивое стремление видеть в чьей-либо деятельности признаки шпионажа,запрещались всякие встречи с иностранцами.Поскольку я приехал из того мира,то подумал,а вдруг у нас возникнут неприятности.Свои опасения передал Биллу.
 
   - Что верно,то верно.Все же это военный институт,-ответил он.

     Он написал рапорт в свой «Особый отдел».Просил санкционировать наши встречи.

   - Все в порядке и проблем не будет,- порадовал он,-но проинструктировали, что все встречи должны проходить только на территории ...спортивного зала Lewis Hall.

 ГОНОРАР НА ДВОИХ?

     Если с русско-американскими газетами была связь,то американские издания были от меня очень далеки,почти что на Марсе.Вот и решил,как космонавт,приблизиться к  планете.Попросил Билла помочь с переводом моих статей.

   - Труд есть труд.Гонорар -на двоих,-сразу я сказал.

     Вскоре в «The Salinas Californian»- газете округа Монтерей вышла моя публикация.Но с гонораром мы пролетели.В редакции сказали, что об оплате не было договоренности.

   - В  советской печати без всяких проблем за публикацию  высылали гонорар,- объяснил моему переводчику.

   - Теперь будет опыт,- ответил Билл.

     Говорят, что аппетит приходит во время еды.Со временем появилась идея выпустить ежемесячник для студентов  университетов, изучающих русский язык. Журналисткое образование,степень кандидата наук( в США это Ph.D. – доктора) и работа в печати более сорока лет.Все это позволяло.Но опыта издателя не было.Как говорят,что попытка –не пытка.

    - Идея с ежемесячником хорошая.К сожалению, - сказал он.-Учебу завершил. Завтра уже отбываю.Жалко расставаться.

     На прощание морской офицер вручил мне номер газеты “Globe”.

  -  Эта одна из старейших и уважаемых военных газет,- сказал Билл.- В ней опубликована статья о тебе и обо мне, о нашей дружбе и взаимопомощи. Возьми на память.   


            


Рецензии