В ритме тамтама

«Все предначертано», - сказано в одном фильме. Так оно и есть. О поездке Momentum Trip я узнала случайно и мимоходом, решив поехать, чтобы увидеть Израиль – Эрец Исраэль. Затем все лето сомневалась и думала, стоит ли, и сумею ли я вписаться в женскую тусовку. К тому же я очень боялась, что мы целыми днями будем молиться, молиться, молиться… Но, нет. Оказалось, Momentum Trip на русский можно перевести, как «Есть, молиться, любить» (для тех, кто помнит). И делали мы все по очереди. Мы вкусно и много ели, любили всех ближних, умеренно молились, зато много и весело отплясывали и обнимались по любому поводу.

  Я не хочу здесь скрупулезно перечислять каждый шаг, совершенный за эти восемь дней: это было насыщенное, интересное, качественно проведенное время в кругу еще 200 иудейских женщин со всего мира. Со стороны мы, наверное, представляли интересное зрелище – этакая разноперая толпа бродяжек с улыбкой на устах, с объятиями, раскрытыми навстречу друг другу, объединенная рюкзачками с одинаковым логотипом и содержимым. Отличались мы по цвету пашминок, которые нам подарили в первый же день: голубые – Москва, рыжие – Санкт-Петербург и т.д. по одному цвету на каждую страну. «Что тут у вас происходит? – спросил меня бармен в лобби отеля, когда я присела выпить кофе, - Где все ваши мужчины?» «Дома, - честно ответила я, - а мы здесь духовно насыщаемся и учимся быть правильными еврейскими женами и матерями». Основное условие поездки (во всяком случае, в России) было наличие хотя бы одного ребенка до 13 лет (по еврейской традиции в 13 лет ребенок считается совершеннолетним).

  Наша русская группа была небольшая по сравнению, например, с двумя большими автобусами из Торонто. К тому же, как уже написала Лара, русские не сразу готовы раскрыться для окружающих. Мы присматриваемся поначалу. Было интересно наблюдать, как на протяжении всего путешествия женщины по очереди раскрывались, как бутоны тюльпанов. Вначале, конечно, экстраверты – те, что всегда открыты для контакта. Кто-то приехал уже со своими подругами, им было проще, кто-то приехал специально, чтобы пообщаться с новыми людьми. Кому-то понадобилось несколько дней, чтобы присмотреться ко всей группе, выбрав людей подходящих по темпераменту для общения. Несколько человек так и не смирились с необходимостью постоянно находиться в тесном контакте друг с другом. Так образовалась еще одна, более интровертная группка людей, которые в результате все равно выполняли непременную мицву этого мероприятия – единение. Я, наверное, казалась этаким перебежчиком: то пыталась активно отплясывать со всеми, то сбегала постоять в углу и перевести дух.

  Каждая женщина поехала в это путешествие с собственной целью: потусить, посмотреть Израиль, узнать больше об иудейских традициях и религии, получить психологическую поддержку и возможность справиться с бедой, найти новых друзей, понять, как жить дальше. Самое главное, что нас объединяло: принадлежность к еврейской нации и наличие маленьких детей. Это помогало начинать и поддерживать разговор в первые дни поездки.

  Мы увидели Тверию (не путать с подмосковной Тверью) и необъятное Галилейское море Кинерет. На самом деле, озеро: вода пресная. Этакий обман: большие пенные волны, огромные камни, шум прибоя. Но ни морского просоленного запаха с примесью залежалой тины, ни клекота чаек. Впрочем, от этого оно не перестало быть красивым, наоборот, стало более таинственным. Захотелось окунуться и нырнуть поглубже, чтобы удостовериться, может быть там и скрывается настоящая морская соль, тритоны, русалки и прочая атрибутика. Соль ожидала нас уже к концу поездки на Мертвом море. И, вот, там ее хватило на всех с избытком! Мертвое море мне понравилось, хотя отзывы о нем я слышала самые разные. Мама говорила, что купаться противно, кто-то сказал – неинтересно. Мне было весело. Впрочем, к концу поездки уже никто не жаловался. А для тех, кто продолжал испытывать недовольство чем-либо, еще в первый день выдали браслетики Don’t blame, don’t complain! При любой попытке пожаловаться или посплетничать, браслет следовало сразу же переодеть на другую руку. Кто-то о нем сразу же забыл, а кто-то дисциплинированно переодевал каждые пять минут, тихо бубня под нос.

  Перед поездкой на мертвое море мы поднимались на фуникулере на знаменитую Масаду – древняя крепость на вершине одной из скал в пустыне, построенная еврейским царем Иродом Великим. «В 70 году н. э., после взятия римскими легионами Иерусалима, Масада оказалась последним оплотом восставших. Защитников крепости едва насчитывалось тысяча человек, включая женщин и детей, но они удерживали Масаду еще три года». В последнюю ночь перед тем, как крепость пала, воины Масады решили, что лучше смерть, нежели унизительное рабство. Они убили своих жен и детей, а затем кинули жребий, кто из них покончит с мужчинами. «…затем избрали по жребию десять человек, которым предстояло заколоть остальных. И каждый распластался на земле возле своих мёртвых жены и детей, обхватив руками их тела, и с охотой подставил своё горло десятерым, исполнявшим ужасную обязанность. Эти люди без содрогания пронзили мечами всех, одного за другим. Затем они бросили жребий между собой, чтобы тот, на кого укажет судьба, убил девятерых товарищей, а затем наложил руки и на себя… Так погибли они все с уверенностью, что не оставили после себя ни единой души, над которой могли бы надругаться римляне». Внутри крепости сохранились останки древней синагоги, поэтому многие из нас получили уникальную возможность пройти церемонию принятия еврейского имени на высоте 450 метров над Мёртвым морем в стенах, которым более двух тысяч лет.

Для справки: евреи стараются давать детям традиционные еврейские имена, которые обычно имеют историческое и библейское значение. Получение имени – это красивая церемония, которую не поздно провести в любом возрасте. Поэтому зачастую у человека получается два имени: советское в паспорте и еврейское, полученное уже в зрелом возрасте.

Церемония была красивая и трогательная. Слова на малопонятном древнем языке разносились  над стенами крепости и разлетались по бескрайней пустыне. А женщины в кругу обнимались, танцевали и плакали. Кстати, вначале коллективные объятия и танцы были непривычны, но постепенно мы привыкали, и, как правильно заметила, одна из наших «одногруппниц», к середине поездки все пускались в пляс при первых звуках музыки и без дополнительного понукания. В отличие от первого вечера.

Первый наш Welcome Dinner проходил как раз над водами Галилейского моря. Это был ресторан в стиле пагода, он нависал над Кинеретом, а кухня была: «Ммм, пальчики оближешь!» Достаточно большая территория ресторана плавно перетекала в стилизованные пришвартованные к берегу останки большого корабля. Вот там-то нас на десерт и ждала приветственная дискотека! Русская группа, более скованная и не выспавшаяся, чем другие, приехавшие несколько дней назад, не ушла в такой отрыв, как остальные 165 еврейских женщин со всего мира. Жаль, что нас туда не привезли еще дней через пять, когда мы уже освоились, были по-прежнему недоспавшие, но уже более вдохновленные. Серьезно. К концу поездки мы уже так вдохновились, что довели бы до конца то, что не сделала природа и дизайнеры, и потопили бы эту палубу в водах древнего озера. Может, именно поэтому организаторы и не оставили нам этот корабль на закуску, чтобы было где танцевать и на последующих конференциях. Зато мы оторвались после Мертвого моря у бедуинов.

Они принимали нас на плато, возвышающемся посреди пустыни. После целого дня, проведенного под самым небом в раскаленных стенах древней крепости, затем на пляже, купаясь в соленой воде пересыхающего Мертвого моря, на пустыню спустились сумерки, принесшие свежесть и прохладу, и мы въехали к бедуинам (да, простят мне сестры небольшой художественный вымысел, но я напишу, как бы мне хотелось) мерно покачиваясь между горбами верблюдов. Верблюды тоже были слегка утомленные. Шутка ли! Прокатить на своих горбах 200 женщин! Один в растерянности даже зажевал голубой шарфик. Зато бедуины были гостеприимны. Для нас раскинулся шатер Авраама и Сары, а также приготовили барабанный круг. И вот 200 еврейских женщин сели в большой круг и начали вначале стеснительно и потихоньку, а затем все сильнее и настойчивее, забывая о синхронности и чувстве ритма (это у кого есть), бить в африканские тамтамы. Все-таки цивилизация – это всего лишь шелуха, которую очень легко отбросить. При первых звуках дикой, первобытной музыки мы, что называется, “were dancing our ass off”, раскрепощаясь, как после бутылки текилы пополам с шампанским. Барабаны яростно били, темп нарастал… И вот уже многие из нас побросали тамтамы, чтобы в вихре диковатой лезгинки влететь в круг играющих, а другие танцевали практически, как казалось, на краю обрыва, прикрыв глаза и, на радость съемочной группы, освобождая тело от заученных и рутинных движений. А вокруг разливался бесконечный темный купол без единой звезды и бескрайняя холмистая, поросшая колючками пустыня.

День получился насыщенный. К тому же я и еще шесть девушек, включая мадриху нашей группы, закружившись в сувенирной лавочке Масады, умудрились опоздать на автобус, везущий нас к Мертвому морю. Ну, подумаешь, спустились вниз вместо того, чтобы подняться наверх… Ничего страшного. «Барух Ашем», в автобусе, везущем группу из Мехико, было ровно семь свободных мест, оставленных как будто специально для нас. Мексиканки приветствовали нас на своей территории и с удовольствием «подбросили» нашу группу "двоечников" до моря.

А еще во второй день поездки мы были в Цфате. Это маленький религиозный город, расположенный на 900 м над уровнем моря на вершине одной из гор в Галилее. Цфат – город мистический. Его основала религиозная община кабалистов, и до сих пор здесь живут люди по-настоящему сведущие в кабале. Здесь большое количество синагог и, как нам объяснил наш гид, в Цфате сложно спланировать экскурсию заранее, т.к. никогда не знаешь, куда сможешь попасть, и какие двери будут открыты для экскурсий. Женщины в Цфате красивы и колоритны: элегантные традиционные одеяния в восточном стиле, на голове тюрбан, яркие украшения, играющие золотинками из горного хрусталя. Эфрот, моя соседка по гостиничному номеру, сказала, что Цфат – это типичное отражение ее родного Баку. «Вот, по таким улицам я и пробегала все детство. И жила в таких каменных домах с низкими большими окнами». Цфат – город известный своими художниками и дизайнерами. Основная улица, на которой сосредоточены мастерские и галереи, напоминает узкие венецианские улочки с многочисленными магазинчиками, предлагающими маски и изделия из венецианского стекла. Цфат – туристический центр, но только в летний сезон. Попытка поменять деньги не удалась, т.к. в городе всего два обменных пункта. Один был закрыт просто потому, что закрыт, а второй, как мне объяснили, функционирует только в летний период. А сейчас продавца нет. А, может, и есть, просто куда-то отошел. Во всяком случае, продавщица из соседней лавочки видела его всего две недели назад, поэтому, возможно, далеко уйти он еще не успел. В любом случае, приезжайте летом, и мы поменяем вам все ваши деньги на наши товары. Я вполне удовлетворилась тем, что научилась правильно произносить название города. К тому же гид сказал, что в Цфате нигде не варят кофе по-турецки. Мне посчастливилось найти уютный ресторанчик в сефардском или мавританском стиле, где мне сварили этот кофе и даже с какими-то специями типа кардамона. Бары и рестораны тоже напоминают южный берег Франции или Испании: те же смуглые лица, резкие крикливые голоса, сопровождаемые бурной жестикуляцией и поразительное дружелюбие в стремлении помочь во всех затруднениях. Карточкой удалось расплатиться после того, как владелец одного из соседних магазинов согласился провести эту оплату через свой терминал, а дружелюбные женщины из Торонто настояли, чтобы я пересела за их столик, считая, что раз я сижу одна, значит, мне наверняка грустно и одиноко, а то, что я что-то там строчу в своей тетрадочке с расслабленным выражением лица, всего лишь тому подтверждение. В ноябре туристов почти нет, большинство местных жителей тоже разъезжаются вплоть до следующего сезона, поэтому улицы Цфата были наполнены только женщинами с рюкзачками JWRP. Я даже слышала, как одна из продавщиц говорила по телефону: «Ты меня прости, сейчас не могу говорить, приехало много народу, сейчас начнутся большие продажи». Может, наш заезд и сделал Цфату выручку на ближайший месяц, кто знает. А мы посетили древнюю синагогу и микву и узнали, как одна из ее нынешних служащих приехала точно так же, как и мы только из Вашингтона на Jewish Women’s Renaissance Project, но настолько влюбилась в Цфат, что не нашла в себе сил покинуть его и не вернулась домой. И пришлось ей, бедной, звонить мужу за тысячи километров и уговаривать его переехать сюда со всем семейством, чтобы воссоединиться с ней. После этого мы начали подозрительно коситься друг на друга, гадая, кого же мы не досчитаемся в аэропорту, и за кем нашим City Leaders придется сломя голову нестись в Цфат, чтобы вернуть блудную овечку домой. Между прочим, пока еще многие участницы продолжают гостить в Израиле у своих родственников, но мы свято верим в их возвращение.

И, вот, мы в Иерусалиме. Двадцать лет назад я приезжала сюда на один день с родителями. Это был круиз с Кипра. Мне тогда было 15 лет, и я не запомнила ничего кроме навязчивых арабских торговцев, звенящих перед носом бусами и трясущих открытками. Забавно, но в последней день я узнала, что точно такие же воспоминания и той же давности сохранились еще у одной девушки из нашей группы, которая к тому же немного знает родственников моего мужа. Вообще я зря жалуюсь, что никого не знала в этой поездке. Выяснилось, что по теории рукопожатий здесь собрались практически все мои знакомые.

В этот раз мы смотрели на Иерусалим с крыши центрального учебного центра в Старом Городе Эйш-а-Тора. Как это ни парадоксально, открывшийся вид напомнил мне Стамбул с веранды кафе Pierre Lottie, куда мы поднимались на фуникулере (не путать с этим же кафе на Султан-АхметJ). К сожалению, из-за неспокойной обстановки в городе, у нас не было возможности как следует побродить по древним Иерусалимским улочкам, проникнуться духом старого города, посетить известный базар Сук и всласть поторговаться из-за ста грамм миндаля. Мы многого не увидели. Вначале я сильно расстроилась, но затем, проникнувшись духом лекций, тренингов и семинаров, а также увлекшись спикерами, которых нам посчастливилось прослушать, поняла, что это всего лишь повод вернуться еще раз. Возможно, даже снова на эту конференцию. И действительно, ну, когда еще мне посчастливилось бы узнать о жизни всех этих женщин, съехавшихся из США, Израиля и других уголков мира, послушать их, узнать о жизни еврейских семей в других странах, о том, как они счастливы или не очень. Мы встречались с бывшими советскими диссидентами, такими, как Иосиф Бегун, например. Как странно слышать о том, что когда-то арестовывали и ссылали в Сибирь только за желание учить иврит или знать, откуда ты родом. Теперь это уже не все понимают. Наверное, наши родители еще помнят, поэтому и не всегда с пониманием воспринимают желание узнать больше о своих традициях. Советское время воспитало поколение, живущее в страхе, привыкшее с опаской воспринимать перемены.

Мы посетили центр для пожилых людей. Не путайте его с домом для престарелых! Это настоящий учебно-ремесленный центр, в котором пожилые люди могут не только общаться между собой и бесплатно питаться, но и заново обучиться какому-нибудь ремеслу. У евреев все начинается с книги. Правильно пошутил наш гид: «Изначально принято было учить Тору. Со временем мы забыли то, что следует учить, но в каждой еврейской семье осталась присказка для детей «Учиться обязательно!»» Так вот, первой мастерской в этом центре стала мастерская по реставрации книг. Потом появились изготовление и роспись керамики, металлических и ювелирных изделий, рисование, плетение, вязание… Всего не перечислить! Здесь есть все: сувениры, иудаика, традиционные изделия, игрушки, одежда. И все работающие получают вознаграждение за свой труд! Они чувствуют себя нужными и востребованными, они не просто пенсионеры-эмигранты, они – труженики, зарабатывающие себе на жизнь. И как это важно! И они были рады нам и общению с нами искренне. Здесь много русских из разных городов, но есть и испанцы, африканцы, да мало ли! Мы тоже были тронуты. Мне кажется, каждая из нас ощутила, что заново смогла пообщаться со своими бабушками и дедушками, такими родными и для многих, увы,  далекими. А покупка их изделий превратилась не в избитую гонку за сувенирами, мы почувствовали, что приняли ценные дары из рук своих близких. Мне кажется, каждая вещь дышит, и в нее вложены не только бесценный труд, но и частичка души того, кто сотворил ее.

Я не берусь перечислить все, что мы увидели и услышали за эту поездку. Возможно, наши девушки дополнят эти «путевые заметки». У каждой из нас свои эмоции, свое восприятие. Возможно, я что-то упустила или забыла про что-то самое важное. Мы услышали несколько невероятных историй не только от наших спикеров, но и от каждой из нас. И когда на вечере дома у нашей чудесной Дары мы передавали друг другу свечу и говорили о сокровенном и о том, кто и что увезет из этой поездки домой, я растерялась и сказала просто какие-то общие теплые слова, скрепленные шуткой. А теперь я знаю, что такое я увезла – веру в чудо. Благодаря всем этим девочкам, с которыми мы так сроднились всего за восемь, правда, восемь сумасшедших дней, я теперь твердо знаю, что чудеса могут случаться. И еще, что на свете есть много просто хороших людей. А если вы не знаете, где их искать, welcome на Jewish Women’s Renaissance Project!


Рецензии
Прекрасное путешествие с вами сделал, познавательное.
Спасибо.
Иван

Иван Цуприков   16.11.2020 22:48     Заявить о нарушении