Спрятаться своим огнем
Так ли это?! И так и не так! Мы привыкли к певучести и доступности украинских песен – они чаруют нас и не вызывают, как правило, ни у кого непонимания. Но, попробуйте понять вот это, хотя бы с десятой попытки. Слушать украинские песни – это одно, а понимать с первого раза, стихотворное произведение на украинском языке – это совсем другое. Для этого надо быть носителем украинского языка, думать на нем, разговаривать, я уже не говорю о том, чтобы сочинять украинский стих. Вы еще можете сойти за украинца, имея набор фраз и необходимый небольшой словарный запас украинских слов. Но понять украинский стих с первого раза, и даже со второго – может только тот, кто думает на нем – это, на мой взгляд, и является главным критерием того: настоящий вы украинец, или знающий язык, как иностранный, т.е. не родной.
Вы можете испытать себя – мне, в качестве рецензии, замечательный украиноязычный автор Юрий Трегубенко прислал замечательные строки, которые могут служить иллюстрацией к моим рассуждениям. Вот эти строки:
***
Сховатись вогнем в сонці,що розквітає,
Водою у рибі,а вітром у полі.
І попіл вогонь може мій привітає
Якоїсь дитини згорілої болем.
І може краплину води вітер поля
Комусь на вуста,що розпечені кров"ю--
З"єднає навіки втамовану болем
Останню розбиту надію з любов"ю...
***
Попробуйте, попробуйте, прочитав – и раз, и два, понять горький смысл этих строк. Я попробовал перевести – ибо только так я смог вникнуть в смысл, нарисовать его картину, проникнуться душой и мыслью.
Вот мой перевод – пусть он будет для вас, хотя и не совсем верной, но все же – подсказкой, или ответом.
***
Спрятаться, своим огнем
На солнце, восходящем.
Водою в рыбе, ветром в поле,
Но, пепел, моему огню,
Тогда привет пришлет,
От того ребенка,
Что сгорел от боли.
И может воды каплю
Ветер поля принесет,
Кому-то на уста,
Которые спеклись от крови,
Соединяя навсегда,
Болью утоленную,
Последнюю, разбитую
Надежду на Любовь.
*****
Свидетельство о публикации №217022600088