Спрятаться своим огнем

После написания мною произведения: «Украинизация России», я почувствовал насколько болит и кровоточит эта тема. Боль и обида проходит красной нитью, через ответы, присланные мне. Многие авторы не желают считать себя сопричастными к тому, что происходит в их доме. Не желают публиковать свои произведения, ни под рубрикой: «Стихи на других языках», ни даже с припиской, рядом с названием произведении: «укр. яз. Считая, вместе с автором этих слов, украинский язык богатым, красивым и достойным, вместе с тем, будто стесняются его, в свете последних событий. Аппелируя зачастую свой отказ тем, что русский и украинский языки очень похожи, и если читатель откроет ничем не обозначенный украинский текст – он его легко поймет.

Так ли это?! И так и не так! Мы привыкли к певучести и доступности украинских песен – они чаруют нас и не вызывают, как правило, ни у кого непонимания. Но, попробуйте понять вот это, хотя бы с десятой попытки. Слушать украинские песни – это одно, а понимать с первого раза, стихотворное произведение на украинском языке – это совсем другое. Для этого надо быть носителем украинского языка, думать на нем, разговаривать, я уже не говорю о том, чтобы сочинять украинский стих. Вы еще можете сойти за украинца, имея набор фраз и необходимый небольшой словарный запас украинских слов. Но понять украинский стих с первого раза, и даже со второго – может только тот, кто думает на нем – это, на мой взгляд, и является главным критерием того: настоящий вы украинец, или знающий язык, как иностранный, т.е. не родной.

Вы можете испытать себя – мне, в качестве рецензии, замечательный украиноязычный автор Юрий Трегубенко  прислал замечательные строки, которые могут служить иллюстрацией к моим рассуждениям. Вот эти строки:

   ***
Сховатись вогнем в сонці,що розквітає,
Водою у рибі,а вітром у полі.
І попіл вогонь може мій привітає
Якоїсь дитини згорілої болем.

І може краплину води вітер поля
Комусь на вуста,що розпечені кров"ю--
З"єднає навіки втамовану болем
Останню розбиту надію з любов"ю...

  ***
Попробуйте, попробуйте, прочитав – и раз, и два, понять горький смысл этих строк. Я попробовал перевести – ибо только так я смог вникнуть в смысл, нарисовать его картину, проникнуться душой и мыслью.
Вот мой перевод – пусть он будет для вас, хотя и не совсем верной, но все же – подсказкой, или ответом.

    ***
Спрятаться, своим огнем
На солнце, восходящем.
Водою в рыбе, ветром в поле,
Но, пепел, моему огню,
Тогда привет пришлет,
От того ребенка,
Что сгорел от боли.

И может воды каплю
Ветер поля принесет,
Кому-то на уста,
Которые спеклись от крови,
Соединяя навсегда,
Болью утоленную,
Последнюю, разбитую
Надежду на Любовь.

                *****


Рецензии