пузо наружу
обожгла, вкус разжигая,
жистью напитатьси предлагая,
несовершенства идеала предполагая.
почти фантастическое путешествие в мiр иллюзий несбывшихся надежд:
ушлепки, попукивающие и похахатывающие, двигнули кости в
направлении от здравого смысла, описывая природу,
перекликаясь с внутренними пережываниями.
упрямство, глупость, противоречие, тупость,
апломб, строптивость, комплекс неполноценности
порождали раздражение, неприятие чиловечикоф,
побуждали ограничить фсе контакты с ихними.
да, пройдет софсем немного времени,
захочитси вновь пережыть ускользающие
мгновения, но не получится, патаму што
постарели ужо, утратили свежесть чуйвств.
какоси, фсеж, оно ускользающе-мимолетно,
енто время-времечко: не успел жисть какоси
следоват пожыть, а ужо пора сбиратьси
в путь-дорожку, дорожку дальнюю.
не вместить запамятованное,
обскурой не сфокусировать,
трепангами да моллюсками
холод голода не утишить.
и, вернувшись в мiр
фантастических приложений,
змий прихватил птичку с ветвей души
челика, придушил для собственного удовольствия.
кричала она, какоси казалось,
достаточно убедительно, аднакоси,
жилаемого действия крик не производил,
лишь обнаруживал еенную слабину и вздорность.
а, лутчшее не задумыватьси
какоси устроен мiр, фсе равно
ты фсихда будишь неправ, тиории
фсихда обманывают, вводют иллюзию.
ассоциации превращались
в облака тэгов, ползущих по
небосклону челиковской душонки,
тщательно спланированной и мелкой.
Свидетельство о публикации №217022800507