Xxxvii

37. Не мог больше я уже что-либо есть, но повернувшись к нему, чтоб расспросить как можно больше, начиная с разного рода присказок, стал расспрашивать что эта за женщина, что туда-сюда бегает.
- Супруга его, зовут Фортунатой, что деньги черпаками меряет. А кем была еще совсем недавно, а? Да простит меня твой гений, ты бы и хлеба не взял с ее рук. Неизвестно каким образом теперь чуть ли не на небесах обитает, и все она для Трималхиона. Если в самый полдень скажет, что мрак - поверит! Сам то несметно богат, что и не знает, что у него за душой есть. А эта волчица все видит, все ведает, даже что и не подумаешь. И воздержана, и не пьет, на советы щедра, что золотом одарит. Только на язык остра, что сорока на подушке. Кого полюбит – того полюбит, а кого не взлюбит – так не взлюбит. У Трималхиона самого имений - коршун не облетит, бесчисленное множество. В той каморке привратника столько серебра валяется, сколь иной по воле судьбы не имеет в кармане.  Ох! Ох! А рабов то! Десятая часть его и в лицо не знает. Да и к тому же, из этих балбесов любого он может в рутовый лист согнуть!

[XXXVII] Non potui amplius quicquam (что либо) gustare (пробовать), sed conversus ad eum, ut quam plurima exciperem (смог бы больше получить/узнать), longe accersere (привлекать/рассказывать) fabulas coepi sciscitarique, quae esset mulier illa quae huc atque illuc discurreret (туда/сюда бегает)." Vxor, inquit, Trimalchionis, Fortunata appellatur, quae nummos modio (модиями /мера сыпучих тел/) metitur (меряет). Et modo, modo (недавно совсем) quid fuit? Ignoscet mihi genius tuus, noluisses de manu illius panem accipere. Nunc, nec quid nec quare (неизвестно как и каким образом), in caelum abiit et Trimalchionis topanta (все) est. Ad summam, mero (в самый) meridie si dixerit illi tenebras (мрак) esse, credet. Ipse nescit quid habeat, adeo saplutus (несметно богат) est; sed haec lupatria providet omnia, et ubi non putes. Est sicca (воздержана), sobria (трезва), bonorum consiliorum: tantum auri vides. Est tamen malae linguae, pica pulvinaris (сорока на подушке). Quem amat, amat; quem non amat, non amat. Ipse Trimalchio fundos (имений) habet, quantum milvi (коршун) (NON) volant, nummorum nummos. Argentum in ostiarii illius cella plus iacet, quam quisquam in fortunis habet. Familia vero — babae babae! (Ох! Ох!)— non mehercules puto decumam partem esse quae dominum suum noverit. Ad summam, quemvis ex istis babaecalis (балбесов) in rutae folium coniciet (сожмет в рутовый лист/ заставит спрятаться от страха).


Рецензии