В своей стране я словно иностранец

            Как-то раз я шёл по  коридору районной поликлиники. У регистратуры увидел давнего знакомого. По его лицу хорошо было видно, что он чем-то серьёзно  озабочен. Даже, я бы сказал, озадачен. Смущаясь, он обратился ко мне с просьбой языкового характера. Чтобы попасть на приём к врачу, ему потребовался переводчик с иностранного языка. Точнее, с латинского.А ещё точнее,с медицинского - на труэнтский язык,доморощенный язык.
          Длительное время он тупо изучал информационный стенд, где были указаны кабинеты и часы приёма врачей.Не мог среди как бы знакомого русского текста найти нужный ему кабинет.Другими словами,текст неожиданно для него вдруг превратился...в тест,который он, как ни старался,не мог пройти. Кстати,  моё внимание привлекла примечательная описка по «фрейдовской оговорке» у гинеколога:враТчебный кабинет.
           Знакомый назвал мне фамилию врача и попросил на стенде найти кабинет и часы приёма. Обращаю ваше внимание на очень важный в данной истории факт. Мой знакомый имел высшее советское образование в области технических наук и всю свою трудовую жизнь провёл на руководящих должностях, возглавляя районные предприятия. Да и в поликлинике  был не первый раз.
             Моя языковая помощь заключалась в том, чтобы соединить названную мне фамилию с узкой медицинской профессией врача. Этого узкого специалиста - медика я очень хорошо знал, поскольку сам не раз бывал у него на приёме. На русском обыденном языке данная медицинская специальность называется:ухо, горло, нос.  В обыденной речи врача в основном так и называют. И  другие врачебные специальности в обыденной речи имеют свои русские, отечественные названия. Например, зубной врач, глазник, женский врач, детский врач, детский хирург, кожник, тубик, мочатник или урик,кардик,неврик.
               Как видно из текста, есть и детский врач - педиатр, есть и женский врач - гинеколог, но нет в наличии почему-то… мужского врача.
               В наличии даже ветврач есть, а мужского врача  как нет, так и нет.
               Правда, иногда врача – «горло-ухо-нос»  в обыденном языке ещё величают ЛОР. Но это не совсем правильно, ибо мы имеем здесь дело не с самостоятельным словом, а с аббревиатурой. Она образована по первым буквам термина «ЛарингоОтоРинолог». Прямо скажем, не совсем удобочитаемый иностранный медицинский термин, на трезвый язык и голову не выговорить без подготовки.
                Вообще, «медицинские» слова и язык – сплошная тарабарщина для пациента поликлиники и больницы. Одна очень известная в России артистка призналась в интервью, что самое трудное для нее было на съёмках, когда она играла врача в телесериале, выучить медицинские термины и произнести их без запинки на экране. А вы обратите внимание, с какой лёгкостью и даже профессиональной непринуждённостью обращаются с медицинскими терминами, особенно с названием лекарств,болезней, врачи, фармакологи и даже медсёстры.
               И если бы на стенде было указано напротив кабинета:ухо, горло, нос, то это не вызвало бы никаких затруднений у моего знакомого. Но вся загвоздка состояла именно в том, что там  чёрным по белому было написано «отоларинголог». А что это за «зверь» и с чем его едят, мой знакомый, к его великому сожалению на тот печальный момент, не знал и даже не догадывался. Поэтому и переминался столь горестно с ноги на ногу у медицинского информационного стенда. С одной стороны, информация, вроде бы, и налицо, но, с другой стороны, остаётся  для него за семью печатями. Да я смею предполагать и не только для него одного, и даже с наличием у пациента высшего образования. Пусть даже и технического. Невольно приходится мириться с заимствованиями иностранных слов русским языком. Это сегодня слова «футбол», «табуретка», «телефон» стали обрусевшими, даже русскими. Да и кто сегодня можёт чётко и вразумительно сказать, что же это за истинное чудо такое на всём белом свете –великий и могучий древнерусский язык.
                К слову сказать, видимо, чтобы не забывать важность и значение таких органов для человека, как «ухо, горло, нос», они дополнительно продублированы ещё и в известных фамилиях, которые в такой же последовательной связке звучат:Ухин, Горлов, Носов.
                Что же касается первой фамилии, то ещё старшина Васков в легендарном военном советском фильме «А зори здесь тихие» справедливо заметил:У немцев тоже ухи имеются.
                А то, что уха не для уха,а для рта  и дело не уха, ухари -купцы хорошо это знают вместе с Ухаревыми и Безуховыми.
                А лично  мне ещё с детства запомнилось такое вот,казалось бы,  незамысловатое четверостишие из русского детского фольклора:

                Я пойду на улицу,
                Поймаю курицу.
                Зажарю петуха-
                Будет славная уха. 
 
 
                Моему знакомому ещё повезло,что я случайно встретился на его пути и направил его на истинный путь, а вот мне, прямо на приёме, без обиняков, врач - хирург заявил:В мои обязанности не входит обучать Вас медицинской терминологии.
                Ну,как тут не вспомнить Ильфа и Петрова,которые однажды мудро заметили,что спасение утопающих-дело рук самих утопающих.
                И в майскую ночь тоже!Близ Диканьки.


Рецензии