Дон Кихот, Academia 1932

        В 2016 году исполнилось 400 лет со дня смерти Сервантеса. В честь этого события Союз испанских радиолюбителей учредил памятные дипломы. Условия получения диплома я выполнил, они были не сложными. И теперь я имею пару красивых бумажек с соответствующими сюжетами.
В связи с вышеизложенным, захотелось мне освежить в памяти  «Хитроумного Идальго Дон Кихота Ламанчского».
Ровно 70 лет назад  подарили мне на день рождения два тома этой книги издания ACADEMIA 1932 года. Должен признаться, за эти долгие годы от корки до корки  романа я не прочитал. А так: открывал на любой странице и читал понемногу. И сейчас просматриваю таким же образом.

Меня заинтересовала история этого издания.
Перевод выполнен под редакцией Б.А.Кржевского и А.А. Смирнова. Кто авторы редактированных ими переводов не сообщается.  Упомянуты только переводчики стихов в тексте романа - М.Л. Лозинский и М.А. Кузмин. Не обнаружил и автора прекрасных иллюстраций. Орнаментацию книги выполнил  С.М. Пожарский.

Оказывается, с переводом этого издания связана почти детективная история, рассказанная И. Н. Толстым, историком литературы, внуком А.Н.Толстого и поэта-переводчика М. Л. Лозинского ( перевод "Божественной комедии" и др.),  братом известных и знаменитых  Михаила, Татьяны и Натальи Толстых. Вот это генетика!

В 1921 году Г.Л. Лозинский  ( 1889-1942) « испанист и португаловед», брат М.Л. Лозинского и двоюродный дед И.Н. Толстого, опасаясь ареста в связи с делом « Петроградская боевая организация В.Н. Таганцева» и причастности к нему его друга Н.С. Гумилёва, на лодке бежал из Петрограда в Финляндию. Обосновался он в Париже и  спокойно общался по почте с И. Крачковским и другими коллегами по редакции  « Всемирная литература », где остались его переводческие работы.
 Вскоре « Всемирная литература» прекратила своё существование и часть сотрудников перешла в издательство «ACADEMIA»,перед которым была поставлена грандиозная задача публикации шедевров мировой литературы в оригинальных переводах. В том числе и «Дон Кихот». Редактор А.А.Смирнов обратился в Париж к Г.Л. Лозинскому  и известному историку литературы и философии, одному из выдающихся деятелей русской диаспоры К.В. Мочульскому ( 1892-1948) с предложением- просьбой взяться за перевод. Благодаря настойчивости редактора в 1927 году они согласились.
Огромный объём работ по первому тому был выполнен быстро благодаря таланту и энтузиазму переводчиков-парижан и ленинградцев: А.А. Смирнова, Б.А. Кржевского  и Е.И. Васильевой ( она же легендарная  Черубина де Габриак), благодаря ещё возможным в те годы контактам с зарубежьем. Васильева умерла в 1928 году в ташкентской ссылке…

Смирнов намёками сообщает Г.Л. Лозинскому о невозможности указания фамилий переводчиков-эмигрантов в издании и считает безнравственным просить их участвовать в дальнейшей работе в качестве безымянных авторов. Гонорары, очевидно, были выплачены.
Первый том вышел в 1929 году. Ленинградские редакторы все работы по второму тому взвалили на себя и он появился только в 1932 году. Первый к этому времени разошёлся, было решено печатать его вторым изданием и, как пишет И.Н. Толстой, он, первый, увидел свет на полгода позже второго.
Судя по моим экземплярам, второй том подписан к печати с  матриц 25 июля 1932 года, первый  том сдан в набор 21 июля 1931 и подписан к печати 23 сентября 1932 года.  Указан тираж 10300 экземпляров каждого тома, однако на четвёртой странице первого и второго томов имеются непонятные надпечатки: «17-26 тысячи» и « 11-20 тысячи» соответственно. Цена тома 12руб. и переплёта 1 руб. 50 коп. Типография « Печатный Двор», Ленинград.
В Париже Г. Л. Лозинский  активно популяризировал русскую культуру, преподавал русский и старофранцузский языки. Умер в 1942 году, похоронен на кладбище Сен-Женевьев де Буа.
Только после войны М.Л. Лозинский узнал от  французской славистки, приехавшей в Ленингрд, о смерти брата.
Как-то в конце прошлого века  проходили мы через Сумской рынок Харькова и на прилавке овощных рядов, рядом с картошкой, увидел знакомый двухтомник « Дон Кихот»- такой же, как мой. Просили за него сущие копейки. Мой приятель купил его…


Рецензии
Юрий Моисеевич! Рад видеть Вас снова на Прозе с очень интересной историей о Дон Кихоте.У меня из большой библиотеки сохранились только две книги, изданные давно. М.Горький 3-4 том из избранных сочинений, 1929 год издания и "Избранное" (пьесы) драматурга А.Н.Островского 1947 года издания. Как и Вы, иногда понемногу читаю обе книги.
С Харьковом общался по телефону три дня назад. Племянник с инсультом попал в больницу. Обстановка в городе прежняя...
С уважением - Анатолий

Анатолий Комаристов   19.03.2017 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий Ефимович, за внимание.На " Прозе" ничего не читаю. Перечитываю классику и великих современников. Как говорил мой друг " самодеятельность это хорошо, но артисты лучше". Как Ваши харьковчане? Здоровья Вам! Юрий

Юрий Бровер   20.03.2017 09:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.