XLII
- А я не каждый день моюсь: банщик, что суконщик. У воды есть зубы и она наши сердца каждый день подтачивает. Но как только я опрокину винца с медом - плевать мне на холод. Не мог нормально сегодня помыться, на похороны ходил. Прекрасный человек, прекрасный Хрисанф испустил дух. Недавно совсем меня на улице окликал, кажется, только что с ним говорил. Ах увы, увы! Все мы – надутые бурдюки, меньше мухи! И даже у них есть кое-какая доблесть, мы же не больше водяного пузыря. А чтоб бы было если бы он не был воздержанным, а? Пять дней в рот воды не брал, и ни крошки хлеба! И все равно ушел к праотцам. Врачи его сгубили, а точнее злой рок! Ведь врач – всего лишь утешение. Но как хорошо его вынесли! Какой смертный одр! Покрывала! Отлично его оплакивали! Многих он на волю отпустил. Только вот что-то плохо женушка его оплакивала. А что если б он к ней не так хорошо относился? Но женщина, что коршунов род. Не надо ничего благого для другого делать: все равно что в глубокую яму кинуть. Но старая любовь как рак!
[XLII] Excepit (поймать, перехватывать, ловить) Seleucus fabulae partem et: "Ego, inquit, non cotidie lavor; baliscus (банщик) enim fullo (суконщик) est: aqua dentes habet, et cor nostrum cotidie liquescit (расплавляет). Sed cum mulsi (вино с медом) pultarium obduxi (втягивать, вбирать, глотать, пить (venenum C; mulsi pultarium Pt), frigori laecasin dico (l. dicere alicui rei погов. Pt — наплевать на что-л ). Nec sane (на самом деле) lavare potui; fui enim hodie in funus (похоронах). Homo bellus, tam bonus Chrysanthus animam ebulliit (вскипать,бить ключом / e. (= ;dere) animam Sen, Pt (ирон. тж. e. Pers) — испустить дух, умереть). Modo, modo me appellavit. Videor mihi cum illo loqui. Heu, eheu! (увы!, ах!) Vtres (бурдюк / чванный, высокомерный человек ) inflati ambulamus (надутый, гордый, надменный ). Minoris quam muscae sumus. <Illae> tamen aliquam virtutem habent; nos non pluris sumus quam bullae (bulla водяной пузырь). Et quid si non abstinax (воздержанный) fuisset! Quinque dies aquam in os suum non coniecit, non micam (крошку) panis. Tamen abiit (уходить/ad p. se penetrare Pl или abire погов. Pt — отправиться к праотцам, умереть ) ad plures. Medici illum perdiderunt (погубили), immo magis malus fatus (судьба); medicus enim nihil aliud est quam animi consolatio. Tamen bene elatus est, vitali lecto (vitali lectus v. Pt — смертный одр), stragulis (покрывало/ ковёр / попона) bonis. Planctus (плеск / гул/ горестное биение в грудь, плач, рыдание, вопли ) est optime — manu misit aliquot (manu misit aliquot Pt — он отпустил на волю некоторое количество рабов) — etiam si maligne (злобно, неприязненно, завистливо, недоброжелательно) illum ploravit uxor. Quid si non illam optime accepisset (принимал/относился)? Sed mulier quae mulier milvinum (коршунов) genus. Neminem nihil boni facere oportet; aeque est enim ac si in puteum (puteus яма, колодец) conicias. Sed antiquus amor cancer est."
Свидетельство о публикации №217032601495