В тылу партизанском. Перевод с украинского

На бедной Волыни, в военных тылах,
Нашли мы жилище в гниющих лугах.
Под солнечным смехом в огне грозовом,
Заросшим полынью с лозовым плетнём.
Домушка стояла опёнком присохшим,
Девчонка скакала на тоненьких ножках.
Прыг- скок, как зайчонок,а в тряпочке-сливы.
И как она рада была и счастлива!
Нам слив набрала, чтобы всех угостить.
А в доме давно уж - ни есть, и ни пить.
И личика нет - только глазки как сливы,
Что после грозой прокатившего ливня, -
Большие и синие, аж сизые с краю.
Давлюсь я слезами, её вспоминая,
Сиротское счастье дитя за плетнем,
Под солнечным смехом в огне грозовом.


Оригинальный текст.
Платон Воронько

В тилу партизанськім, на бідній Волині.

В тилу партизанськім, на бідній Волині,
Знайшли ми оселю в гнилій луговині.
Під сонячним сміхом і гнівом грозовим —
Полинне подвір’я за тином лозовим.
Хатина стояла присохлим опеньком.
Дівча з перелазу на ніжках тоненьких
Скік-скік, наче зайчик. У пелені — сливи.
Яке ж воно раде, яке ж бо щасливе:
Сливок назбирало, щоб нас пригостити.
А в хаті давно вже — ні їсти, ні пити.
І личка немає — лиш очі як сливи,
Як сливи опісля грозової зливи,–
Великі та сині, аж сизі по краю.
Я слізьми давлюсь, як те щастя згадаю,
Дитяче, сирітське, за тином лозовим,
Під сонячним сміхом і гнівом грозовим.


Рецензии
Дорогая Ольга!
Мне кажется, что переводить Пушкина, Мицкевича (Польша) и других славянских поэтов на их же языки (Литва, Латвия, Польша, Украина, Россия и т.д.) можно (для простого народа) но не нужно, дабы не потерять славянского единства.

Вот прочитал я ваш перевод на русский. А оригинальный текст мне нравится гораздо больше.
"Яке ж воно раде, яке ж бо щасливе:
Сливок назбирало, щоб нас пригостити.
А в хаті давно вже — ні їсти, ні пити.
І личка немає — лиш очі як сливи,
Як сливи опісля грозової зливи,–
Великі та сині, аж сизі по краю.
Я слізьми давлюсь, як те щастя згадаю,
Дитяче, сирітське, за тином лозовим,
Під сонячним сміхом і гнівом грозовим."

А когда я слушаю польский язык (он ближе к русскому, чем украинский), то меня мурашки пробирают.

Этой близостью польской и русской грамматики и объясняется вековая вражда Польши и России. (задолго до 1917). Однако, в отличие от других славянских языков, Польша совсем недавно перешла на латиницу (о дате скрывают) и в католическую веру, в связи с этим. Но украинцы НИКОГДА не перейдут на латиницу. Поляки сами себя кастрировали.

Реформы русской грамматики при Петре I, а также и в 1917 году отменили лишь дублирующие гласные, например "i", ять и др. Русский стал языком "что слышим, то и пишем". Ни немецкий, ни французский, ни польский и др. не могут похвастаться этим. Там одна согласная передается четырьмя буквами.

С любовью к настоящим источникам нашей словесности,

Андрей Лучник   14.05.2019 00:29     Заявить о нарушении
Андрей, большое спасибо Вам за внимание к моим переводам и интересную информацию. Может и правда, оригинал лучше. Но, по прочтении стиха, возникло горячее желание донести смысл его русскоязычному читателю. А польский мне тоже нравится, понимаю Ваши "мурашки". Когда мы жили в Калининградской области в моем детстве, всегда переключала телевизор на польские каналы, многое понимала по смыслу, а иногда папа переводил мультики, фильмы. Только выучить так и не получилось. А вот песни, русские народные не люблю, а от украинских "крышу сносит".

Ольга Ацегейда   14.05.2019 12:13   Заявить о нарушении
Русские народные песни "умерли" после введения крепостного рабства в 1649 году. А в 1929 году умерли второй раз, после введения "колхозного рабства".

В "Малороссии" сохранялась певучесть и гармония до прихода Екатерины II, которая "прикрепила украинцев к земле". Однако, это "прикрепление" не удалось сделать тотальным. В 1929 году и русских и украинцев опять "прикрепили". Но музыкальное чувство, все-таки, сохранилось в "Малороссии", несмотря на пережитое.

Например, моя музыка (на русском и английском) запрещена в России. Хотя и одобрена Церковью. А на английском-то почему запрещена?

Тут вопрос "не музыкальный", а идеологический. Кто в России Бог? Ленин или Христос? Или просто Всевышний.

Пока в России сосуществуют "две идеологии", ничего хорошего ждать не приходится.

А как же Любовь к ближнему? Неужели отменяется?

Рекомендую Вам древнейший текст "Гимн любви, 1 Кор.13" http://www.proza.ru/2019/05/10/917

Надеюсь, что Вы, как поэтическая натура, сможете понять и оценить, что те, кто нарушают этот принцип - враги рода человеческого. Вы согласны?

Андрей Лучник   15.05.2019 19:25   Заявить о нарушении
Андрей, скажу сначала, что очень люблю это Послание, а в такой подаче его просто хочется знать наизусть. Да и Ваши переводы псалмов, будь на то моя воля, включила бы в учебную программу духовных семинарий. Мой любимый 117, не переводили? А что касается нарушения принципа любви вселенской, думаю, не враги это, а души заблудшие, в мире, где враг рода человеческого обосновался и вершит свои дела.

Ольга Ацегейда   15.05.2019 21:40   Заявить о нарушении
Спасибо.
Вы пишете "очень люблю это Послание, а в такой подаче его просто хочется знать наизусть (1 Кор, 13)". Но никто не читает и не пишет рецензий, включая Вас. А ведь это - КЛАССИКА МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Проза.ру недавно стала "ярмаркой тщеславия" графоманских амбиций. А ведь буквально 5-10 лет назад авторы внимательно анализировали тексты друг друга. Что изменилось?

СМАРТФОНЫ ПОЯВИЛИСЬ! (Соцсети). Вместо больших экранов и клавиатуры, теперь только телеграфный стиль: "Ну ты Маша - молодец"! "А ты Даша - тоже нечего"! "Как ты в Египте славно с парнем совокуплялась! Молодец!".
Смартфоны скоро погубят нашу цивилизацию.

Что касается Псалма 117 (по православной и католической нумерации), то вот он:
Псалом 117*

1 Прославляйте Всевышнего, ибо Он благ;
1 И да сбудется милость Его.
2,3,4 Словом верных, развейте невежества мрак -
2,3,4 Призывая Творца торжество.

5 Я взывал и томился, бедою тесним,
5 Но Всевидящий дал мне простор;
6,8,9 Не соделают чудо земные цари -
7,8 Лишь к Творцу обращаю свой взор.

10,11 Богоотступники звали меня,
10,11 Но Господнее Имя спасло -
12,13 Одолели как пчелы, как пламя огня -
12,13 Слава Вышнему - это прошло.

14 Имя Господа - сила моя, это - песнь.
14 Это - вверенной жизни оплот
15 Это - хор ликованья из праведных стен
15,16 С нами Бог, и твердыня Его.

17 Знаю, что не умру, что опять буду жить,
18 И хотя наказует Господь,
19 Он откроет врата - буду благодарить
19,20 Этой песней из Царских ворот.

21,22 Стал отброшенный камень главою угла, - **
21 Вознесу свою песнь до небес.
23 Это чудо свершилось на наших глазах,
24 Этот день предначертан не здесь.

25 О, мой Господи, к людям завета приди,
26 К тем кто праведным ходит путем.
26,27 И да станут оплотом Твои алтари,
25,26 И да будет народ Твой спасен.

28,29 Славьте Господа, ибо вовеки Он благ,
28,29 И да сбудется милость Его!
28,29 Благодарственной песней уста зазвучат,
28,29 Утверждая Творца торжество.

* В оригинале этого псалма очень много смысловых повторов (см. комментарий к пс. 1)
** Идиома, вошедшая в Евангелие.

Честно говоря, при переводах я сравнил стилистику и тексты всех Псалмов. У меня есть и свои любимые.

Вы пишете: "Да и Ваши переводы псалмов, будь на то моя воля, включила бы в учебную программу духовных семинарий".

Жаль, что мои переводы Псалмов запрещены теперь не только в России... (За использование мною русского языка, запрещенного в России (в молитве).

Хотя, думается мне, что обилие самых разных (десятки) христианских иудейских и исламских церквей на Украине, особенно учитывая свежий "ролик" Зеленского с интервью со всеми конфессиями дает нам надежду на мир между конфессиями. НА УКРАИНЕ новый закон НЕ ЗАПРЕЩАЕТ МОЛИТЬСЯ ПО-РУССКИ! (Церковь отделена от государства). А вот в России - только одна христианская конфессия признана "государственной", а посему, она запрещает русский язык в молитве в России.

И после этого, мы обвиняем Украину в "русофобии"? А где больше русофобов? На Украине или в России?

Андрей Лучник   15.05.2019 23:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей. Очень красивый перевод. Жаль, что как Вы пишете:" ...мои переводы Псалмов запрещены..." Тем не менее, никто не запретит вести с Богом разговор на родном языке. И такие произведения здорово помогли бы тем, кто не слышал в детстве от бабушек старо-славянскую речь, но верит, душой тянется к Всевышнему.

Ольга Ацегейда   16.05.2019 11:46   Заявить о нарушении
Думаю, что называть гибридный греко-балканский язык, введенный Никоном "старо-славянской речью" было бы неверно.

"Старославянская речь" это НЕ "церковно-славянская речь". Это тот язык на котором говорили до Романовых. Хотя были и диалекты, что естественно в отсутствие газет и журналов. Интересно, что договора Богдана Хмельницкого и других гетманов с русским царем написаны на языке, который еще не разделился на два языка в полной мере.

В конце 1990-х я посещал разные конфессии г. Москвы, чтобы понять, в чем языковая разница между ними. Особенно я был удивлен староверам. Чистейший древний язык. Во время богослужения в центр церкви выходят женщины и девушки (не мужчины) и поют на хорошем языке. Они одеты в красивые народные костюмы, с длинными юбками (сейчас в музее таких костюмов не увидишь). Затем они устраивают пляски и хороводы в центре церкви под молитвенное пение. Священники-мужчины во время богослужения играют не такую заметную роль. Остальная часть паствы стоит в глубине церкви - женщины отдельно, мужчины - отдельно.

Я опешил от удивления. Ведь именно так служили на Руси в древние времена, о чем от нас тщательно скрывается. Потом побеседовал я со священником, дабы уточнить у него многие детали. Это действительно христианство, как я у него уточнил. Основные песнопения - ПСАЛМЫ. На столе лежит Евангелие. Такая вот "этнографическая экскурсия" у меня была. Они попросили у меня мои переводы Псалмов, убедившись, что это чистый и понятный русский язык. Но широко использовать не стали, только для личного пользования, по понятным причинам.

Это я к вопросу о языке.

Андрей Лучник   16.05.2019 16:21   Заявить о нарушении
Андрей, спасибо, что делитесь своими многогранными познаниями и просвещаете меня.

Ольга Ацегейда   17.05.2019 14:08   Заявить о нарушении
У меня не было никаких намерений сравнивать переводы различных славянских языков, например: «В тылу партизанском. Перевод с украинского».

Я просто сказал, что не надо противопоставлять наши языки.

По ходу дискуссии, пришлось затронуть грустную историю, которую от нас скрывают. Историю одних корней и диалектов, гораздо более древнюю, чем "тылы партизанские" 1941-1945 гг.

Я даже не боюсь своих высказываний. Хотя меня уже жестоко наказали запретом на мои переводы и переложения на русский язык.

Если мы не вернем наш чистый язык, который я слышал от пляшущих девушек в их молитве, то нам конец.

У вас на Украине начался "религиозный плюрализм". Не секрет, что протестантов у вас больше, чем православных, даже расколотых. Что это значит?

Этот "плюрализм" в экономике, политике и религии поддерживается только в США. (Это я не к тому, что у них "все хорошо"). США - самая религиозная страна мира. (по числу верующих в рамках разных христианских конфессий).

Любое посягательство на любую конфессию карается законом. Например, посол США в России - мормон.

Кто такие мормоны? Это христиане, очень похожие на русских староверов (в длинных юбках). У них строгие правила для мужчин и женщин (как у староверов).

Вы представляете себе, если бы Посол России в США был старовером? Нет, конечно. У нас "троица" Ленин+Сталин+Николай II.

На этом нам и конец, если не принять вразумительной идеологии. А сделать это сложно. У нас МНОГОНАЦИОНАЛЬНАЯ и МНОГОКОНФЕССИОНАЛЬНАЯ страна. ЕДИНОГО БОГА (например в Псалмах) приемлют все народы России. Зачем запрещать?

Андрей Лучник   17.05.2019 20:34   Заявить о нарушении
Андрей, примите мои поздравления с праздником славянской письменности и культуры и Днем памяти святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия — просветителей славян. Я подумала, что это и Ваш праздник, поскольку считаю и Вас просветителем пусть не всех славян в мире, но меня то уж точно. Удачи и успехов в изысканиях словесных и вдохновения. И пусть не огорчат Вас никакие запреты и препятствия. Знайте, что есть истинные ценители Ваших дивных переводов. С уважением...

Ольга Ацегейда   24.05.2019 15:32   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
Однако, происхождение наших алфавитов (Россия, Украина, Белоруссия) четко описал российский историк Татищев. За что его и убили. Он указал на Египетскую и Сирийскую территории. Карийский шрифт. Нубийский шрифт (юг Египта). Коптский алфавит севера Древнего Египта. Финикийский (не клинописный). И многие другие.

Эти шрифты были разработаны, взамен клинописи, "мигрантами" с севера.

Хотел бы добавить, что латиница (да и греческий) произошла от "карийского (финикийского) шрифта". Хотите доказательства? Могу. Но обоснование перехода на латиницу было чисто защитным механизмом для "изоляции" от "варваров".

И религию выстроили отдельную от греков. "Разделяй и властвуй".
Основана на шрифте, а совсем даже не на "символе веры", как нас пытаются убедить.

Возникает вопрос, как же этот шрифт столь быстро проник на территорию Великого Новгорода? (Новгородская Псалтырь). Тысячи километров.

Южнее Новгорода продолжались "баталии". Это как? Ответ прост. Но не буду об этом.

Наша защита не в ядерных ракетах. А в шрифте. Этот барьер не могут взять любые современные военные технологии Запада. (Кроме Израиля, где все технологии - русскоязычные). дело не в шрифте, а во ФЛЕКТИВНОМ ХАРАКТЕРЕ русского языка. (См. "Википедию", например). Способ мышления.

Спасибо, что Вы оценили мое искусство пользования нашим алфавитом. Да и англичане и американцы оценили, как я пользуюсь латиницей.

Многоязычие - это коронный козырь. Особенно на языке искусства.

Я не ставил задач выучить много языков. Но язык науки (я ученый), теперь стал английский. Язык музыки, - тоже английский.

А ведь в 1930-е годы главным языком был немецкий (в химии, физике, математике, биологии, искусстве и т.д.).

Немцы убили свой язык, благодаря Гитлеру. Жестокая расплата наступила для Германии, несмотря на успехи их экономики ныне.

России есть о чем задуматься.

Андрей Лучник   26.05.2019 19:21   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, что находите время и делитесь со мной своими знаниями.

Ольга Ацегейда   30.05.2019 12:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.