О Ромео и Джульетте, любви, эгоизме

«  Шекспир всегда будет любимцем поколений…»- писал Борис Пастернак.
Прошло более 400 лет, а тема Ромео и Джульетты используется в самых разных направлениях искусства, от классического до современного популярного и даже стала встречаться в компьютерных играх. Но когда мы читаем бессмертную трагедию Уильяма Шекспира, то погружаемся в  атмосферу эпохи Возрождения. Перед глазами возникают образы важных веронских синьор, благочестивых леди, францисканских монахов, стражей, слуг, странных для нас, улиц Италии; чувствуем аромат цветущих деревьев; слышим звуки мечей….
Бьются два любящих сердца Ромео и Джульетты. Юной Джульетте нет еще и четырнадцати лет, Ромео - семнадцать. Именно в этом возрасте можно влюбиться бескорыстно, безоглядно и пронести эту  любовь через всю свою жизнь…… 
И можно наделать массу глупостей, поэтому мы видим,0 как наши герои падают в « бездну страстей» и погибают.
На глазах персонажи  взрослеют. В начале драмы Джульетта ведет себя как капризный непослушный подросток, но желающий показаться взрослой.
«… Надо сделать пробу. Но это лишь единственно для вас..»- отвечает девушка матери, когда та предлагает ей присмотреться к Парису. Ромео кажется беспомощным мальчиком, влюбленным в некую Розалину. Он одиноко гуляет по ночным улицам, днем отсыпается ,заслонившим ставнями от солнца. Друзья Ромео – Меркуцио и Бенволио сыграли с ним «злую шутку», затащив беднягу  на бал « враждебной семьи Капулетти». Полюбив дочь Капулетти, юноша стал смелее, серьезнее, решительнее в своих поступках.   
«Моя любовь без дна, а доброта ,как ширь морская»,- уже не по-детски выражает свои чувства Джульетта.
Автор показывает, что может сделать с людьми самое прекрасное и глубокое чувство - настоящая любовь, которая  не смотрит кто ты: богатый или бедный, добрый или злой, умный или глупец….
На какие она наталкивает поступки героев? Тайное венчание, разлука во имя спасения ( изгнание Ромео), страшный грешный обман( Джульетта принимает снотворное ,чтобы притвориться мертвой), и, наконец – самоубийство . Лишиться жизни ради любви……. Могли ли молодые люди найти другой выход из данной ситуации ,в это страшное время? Ромео казнили бы , не разобравшись, а Джульетта в лучшем случае ушла в монастырь, а себя она любила, судя по репликам в сцене у балкона, поэтому и предпочла смерть.
Великий ,но загадочный Шекспир дает в своей трагедии жизненные уроки и заставляет задуматься о многом…
Для произведений зарубежной литературы важен перевод. Переводы отличаются друг от друга, так как на их содержание влияют личностные качества переводчиков и время составления . Перевод Бориса Пастернака отличается своеобразной драматичностью, возможно, это связано с тем непростым временем для нашей страны ,в котором жил и творил Борис Леонидович. Начало Великой Отечественной войны отрывала переводчика от страниц «Ромео и Джульетта». Он отправлялся на оборонные работы, дежурил по ночам во время бомбардировок на крыше двенадцатиэтажного дома, рыл блиндажи за городом, проходил курсы военного обучения, беспокоился за судьбу своих родных. И только в октябре 1941,когда писатель уехал к жене и детям в провинциальный город, стоящий далеко от железной дороги , смог сесть за прерванный  на три месяца «Ромео….».
Можно много копаться в «грязном белье» и говорить о сложной личной жизни автора, о его двух женах и любовнице-музе. Но пусть об этом пишут историки и биографы, а анализируют и рассчитывают кто больше кого любил Ромео  или Джульетта, и кто из них был эгоистом- прагматики. Для меня Борис Леонидович Пастернак- удивительный человек,  смелая личность. Он не побоялся в 1935 году заступиться за мужа и сына Ахматовой, денежно помогал во время войны многим людям, в том числе репрессированной дочери Марины Цветаевой- Ариадне Эфрон.
Его жизненный путь  не был гладким и ровным, он оставил после себя много своих бессмертных произведений и  переводов.


Рецензии