импровизация на Чисто английское убийство 2 Гл. 1

Гл.1


В местечке Экклетон, недалеко от города Честера, погиб фермер Гарри Аддерли, его, якобы, затоптали коровы. Но комиссар полиции, мистер Томас Марлоу, не поверил в эти сказки, тем более, тамошний эксперт, Ричард Вуд, сообщил весьма любопытные новости, вскрывшиеся в ходе поверхностного осмотра тела. Ричард Вуд настаивает, будто жизнь пятидесятилетнего фермера оборвалась от удара чем-то тяжёлым по голове: либо обухом топора, либо обыкновенным молотком. Кстати, очень похоже, скорее на последнее орудие убийства.

Томас Марлоу немедленно вызвал к себе детектива Джеймса Тейлора и его помощника Чарли Патерсона. Совещание продлилось считанные минуты, после которого мужчины спешно отправились в Экклетон.

Шерифа в участке ещё не было, что сильно отразилось на настроении Джеймса.

"Ну что за пренебрежение такое?  -  про себя сетовал детектив.  -  В его деревне, возможно, самое натуральное убийство, а он где-то прохлаждается. Тем более, всех с утра предупредили, что из Честера выезжает помощь и надо людей встретить для подробнейшего разъяснения ситуации. А теперь придётся к дому покойного Аддерли добираться самим, чтобы опросить имеющуюся там родню."

Насколько им известно, семья фермера состояла из двух человек, его самого и жены Руби. Их единственная дочь поселилась с мужем в Ливерпуле, к родителям наезжала два-три раза в год. Отношения между ними слыли тёплыми и добросердечными, фермер просто обожал свою красавицу Кэрол, а дочь ему платила взаимностью.

Вдову они сразу нашли в садочке собственного двора и очень странно, что женщина пребывала там в глубоком одиночестве. Обычно уже все родственники оповещены, тут же и сердобольные соседи рядышком, а она сидела на лавочке совсем одна и этот её траурный наряд - очень сильно отталкивал, впрочем, как и всё негативное, что есть в этой жизни.

"Ну мало ли?  -  подумал Джеймс.  -  Может, дочь пока не добралась, сюда ведь не пять минут езды."

-   Миссис Аддерли?  -  зачем-то спросил Джеймс. Хотя и так уже понятно, что перед ними вдова покойного.

Женщина приподнялась со скамейки, но Джеймс махнул рукой, давая понять, чтобы не беспокоилась и оставалась на месте. Они подошли к ней поближе и Джеймс отчитался, как положено в подобных случаях.

-   Я детектив из Честера, Джеймс Тейлор. А это мой помощник Чарли Патерсон.

-   Здравствуйте, сэр. Я о вас наслышана. Присаживайтесь, пожалуйста.  -  она повела ладонью на лавочки, расположенные напротив.

Лицо бледное, опухшее от слёз, что говорило о бессонной ночи уже немолодой женщины. Лишь глаза и нос имели характерный розовый цвет, когда человек много и долго плакал. Джеймс достаточно повидал за все годы своей трудовой деятельности в сфере сыска, поэтому с точностью мог прямо сейчас заверить, что Руби очень расстроена смертью мужа и ей его не хватает. Но ведь преступления совершаются и любя, такое ему тоже неоднократно приходилось наблюдать. Шумно вздохнув, детектив счёл нужным извиниться.

-   Миссис Аддерли, я понимаю, как вы страдаете, но такова наша работа. -  он развёл руками. И не давая вдове вставить хоть словечко, поинтересовался:

-   Скажите, миссис Аддерли, что вы думаете по этому поводу?

-   Сэр, меня всю ночь не покидали эти мысли.

-   Очень хорошо! И что же?

-   Нет, сэр, коровы не могли. Даже когда наши бычки подрастали, то ни разу такого не было, чтобы они нападали на хозяина. У нас они все ручные, мы разговаривали с животными с самого их детства, понимаете? К тому же, Гарри уже миллион раз открывал эту загородку, он всегда тянул ворота на себя и вместе с ними прижимался к забору, чтобы стадо беспрепятственно выходило на луг. Он не мог ошибиться и в этот раз.

-   Но всегда всё когда-то начинается, не так ли, миссис Аддерли?

-   Нет-нет, только не здесь. Гарри свои движения отрабатывал целых двадцать пять лет. Как думаете, нельзя приобрести какой-либо опыт за столь длительный срок? Да он даже во сне мог повторить каждое движение.

-   Понимаю. Но всем нам свойственно споткнуться, замешкаться или заглядеться на что-то. А стоит упасть, как стадо, из-за напора сзади, будет мчаться вперёд, сметая всё на своём пути.

-   Вы неплохо разбираетесь в буднях сельского хозяйства, но Ричард Вуд...

-   Да, я в курсе, что эксперт обнаружил на голове несколько вмятин, которые не соответствуют удару копыта коровы. Хорошо, миссис Аддерли, поэтому постарайтесь более тщательно припомнить, были ли враги у вашего мужа?

-   Мистер Тейлор, я должна сразу поставить вас в известность, что Гарри никогда не посвящал меня в подобные мужские проблемы. Я для него являлась отличной помощницей, мы вместе справлялись со стадом в двести голов, из них только тридцать коровок, а остальные бычки. Мы ухаживали за поголовьем, почти наизусть знали ветеринарию, что касалось наших парнокопытных, подсчитывали прибыль и сколько оставить средств на корма, сколько нанять работников, если потребуется, и прочее, прочее. Но чтобы Гарри при мне на кого-то проявлял недовольство или жаловался, такого я от него не слышала. Может потому, что не происходили такие события, на которые нужно было заострить внимание?

-   Может быть, может быть...  -  задумчиво произнёс Джеймс и тут же поднялся с лавочки. За ним подскочил и Чарли.  -  Ну что же, миссис Аддерли, мы справедливо полагаем, что вам надлежит побыть одной, потому разрешите откланяться... А что же дочь, она не собирается приехать, чтобы проводить отца в последний путь?

-   Собирается, мистер Тейлор. Уже вот-вот прибудет. Я и вышла её встретить, но вы их опередили.

-   Какой-то скомканный разговор получился, не находите, сэр?  -  сразу спросил Чарли, как только они оказались за воротами.

-   Всё может быть, Чарли.  -  повторил Джеймс.  -  А что ты сегодня такой тихий? Ни единого вопроса не задал вдове.

-   Я голоден, сэр. Ведь выбежал из дома, даже кофе не попив. Торопился. Сами знаете, работа важнее всего.

-   Ох и хитрец ты, Чарли! Уж не хочешь ли сказать, что ты остался без завтрака?

-   Именно это я и пытаюсь до вас донести, сэр. Как помните, мы нигде не останавливались и не посещали ни единого придорожного кафе.

-   Это так, но тебе это не помешало умять те сзндвичи, которые моя жена приготовила мне в дорогу.

-   Не все, сэр, я и вам оставил. Должен сказать, что ваша супруга просто отменно готовит. Вам повезло, сэр.

Джеймс засмеялся и похлопал помощника по плечу.

-   Ладно, доедай и тот последний сэндвич, я разрешаю.

-   Спасибо, сэр! Уж не помню, говорил ли вам, что вы отличаетесь неимоверной добротой.  -  и Чарли поспешил к машине, где в багажнике лежал пакет с провизией, вернее, то, что осталось от провизии, за исключением последнего сэндвича.

-   Чарли, я намерен осмотреть место, где случилась трагедия. Потом подойдёшь туда.  -  крикнул ему вслед детектив, указывая рукой на огромный пустой баз, видимо животных оттуда уже выпроводили на луг.

-   А как вы узнаете, что именно там всё и произошло? Почему вы миссис Аддерли не попросили всё вам показать?  -  сразу остановился Чарли.

-   Да ладно, ей нынче не до нас. К тому же, не люблю, когда кто-то наблюдает за малейшим моим шагом. Я и отсюда вижу, что там всего лишь одни ворота. Поторапливайся, Чарли.

Джеймс очень внимательно приглядывался к каждому метру вытоптанной поголовьем земли. Сначала ничего примечательного, всё как и должно быть на ферме: многочисленные следы от копыт, коровьи лепёшки и кучи сена вперемежку с зелёными кормами. Но ближе к забору Джеймсу показалось, будто его глаза вычислили какой-то маленький предмет яркого цвета. Детектив нагнулся и обнаружил сломанный ноготь, выкрашенный красным лаком.

"А вот и начало.  -  подумал он, аккуратно заворачивая находку в носовой платок.  -  Мало ли кто тут мог его обронить, но лучше что-то, чем совсем ничего."

Чарли не отнёс находку к важным уликам, он тоже предположил, что на ферму мог прийти кто угодно и неизвестно кому принадлежит обломанный "коготок", возможно, ещё в начале лета, а сейчас уже осень на дворе. Но Джеймс поведал помощнику, вроде чуть в стороне он наблюдал след, как будто кто-то кого-то волочил. Но разглядеть досконально не имелось возможности, всё уже затоптано поголовьем.

-   Сэр, тем более остатки маникюра тут не при чём. Молодой особе не справиться с Гарри, чтобы тащить его к загону и всё подстроить, вроде это несчастный случай. Мы же с вами знаем, что наш фермер весил не менее двести пятьдесят фунтов. Логично?


Рецензии
Галечка, привет! Начала читать твой детектив. Нравится с самого начала. Здорово!
С теплом, Жамиля

Жамиля Унянина   13.04.2017 12:25     Заявить о нарушении
Привет, моя хорошая! Рада, что дала о себе знать. Я не тревожила тебя, потому что всё прекрасно понимаю. Сама в такой шкуре бывала не однажды. Отдохнула бы ещё, а ты за детективы. Смотри, чтобы всё было нормально.))))))
Спасибо большое!
Целую,

Клименко Галина   13.04.2017 12:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.