импровизация на Чисто английское убийство 2 Гл. 1
В местечке Экклетон, недалеко от города Честера, погиб фермер Гарри Аддерли, его, якобы, затоптали коровы. Но комиссар полиции, мистер Томас Марлоу, не поверил в эти сказки, тем более, тамошний эксперт, Ричард Вуд, сообщил весьма любопытные новости, вскрывшиеся в ходе поверхностного осмотра тела. Ричард Вуд настаивает, будто жизнь пятидесятилетнего фермера оборвалась от удара чем-то тяжёлым по голове: либо обухом топора, либо обыкновенным молотком. Кстати, очень похоже, скорее на последнее орудие убийства.
Томас Марлоу немедленно вызвал к себе детектива Джеймса Тейлора и его помощника Чарли Патерсона. Совещание продлилось считанные минуты, после которого мужчины спешно отправились в Экклетон.
Шерифа в участке ещё не было, что сильно отразилось на настроении Джеймса.
"Ну что за пренебрежение такое? - про себя сетовал детектив. - В его деревне, возможно, самое натуральное убийство, а он где-то прохлаждается. Тем более, всех с утра предупредили, что из Честера выезжает помощь и надо людей встретить для подробнейшего разъяснения ситуации. А теперь придётся к дому покойного Аддерли добираться самим, чтобы опросить имеющуюся там родню."
Насколько им известно, семья фермера состояла из двух человек, его самого и жены Руби. Их единственная дочь поселилась с мужем в Ливерпуле, к родителям наезжала два-три раза в год. Отношения между ними слыли тёплыми и добросердечными, фермер просто обожал свою красавицу Кэрол, а дочь ему платила взаимностью.
Вдову они сразу нашли в садочке собственного двора и очень странно, что женщина пребывала там в глубоком одиночестве. Обычно уже все родственники оповещены, тут же и сердобольные соседи рядышком, а она сидела на лавочке совсем одна и этот её траурный наряд - очень сильно отталкивал, впрочем, как и всё негативное, что есть в этой жизни.
"Ну мало ли? - подумал Джеймс. - Может, дочь пока не добралась, сюда ведь не пять минут езды."
- Миссис Аддерли? - зачем-то спросил Джеймс. Хотя и так уже понятно, что перед ними вдова покойного.
Женщина приподнялась со скамейки, но Джеймс махнул рукой, давая понять, чтобы не беспокоилась и оставалась на месте. Они подошли к ней поближе и Джеймс отчитался, как положено в подобных случаях.
- Я детектив из Честера, Джеймс Тейлор. А это мой помощник Чарли Патерсон.
- Здравствуйте, сэр. Я о вас наслышана. Присаживайтесь, пожалуйста. - она повела ладонью на лавочки, расположенные напротив.
Лицо бледное, опухшее от слёз, что говорило о бессонной ночи уже немолодой женщины. Лишь глаза и нос имели характерный розовый цвет, когда человек много и долго плакал. Джеймс достаточно повидал за все годы своей трудовой деятельности в сфере сыска, поэтому с точностью мог прямо сейчас заверить, что Руби очень расстроена смертью мужа и ей его не хватает. Но ведь преступления совершаются и любя, такое ему тоже неоднократно приходилось наблюдать. Шумно вздохнув, детектив счёл нужным извиниться.
- Миссис Аддерли, я понимаю, как вы страдаете, но такова наша работа. - он развёл руками. И не давая вдове вставить хоть словечко, поинтересовался:
- Скажите, миссис Аддерли, что вы думаете по этому поводу?
- Сэр, меня всю ночь не покидали эти мысли.
- Очень хорошо! И что же?
- Нет, сэр, коровы не могли. Даже когда наши бычки подрастали, то ни разу такого не было, чтобы они нападали на хозяина. У нас они все ручные, мы разговаривали с животными с самого их детства, понимаете? К тому же, Гарри уже миллион раз открывал эту загородку, он всегда тянул ворота на себя и вместе с ними прижимался к забору, чтобы стадо беспрепятственно выходило на луг. Он не мог ошибиться и в этот раз.
- Но всегда всё когда-то начинается, не так ли, миссис Аддерли?
- Нет-нет, только не здесь. Гарри свои движения отрабатывал целых двадцать пять лет. Как думаете, нельзя приобрести какой-либо опыт за столь длительный срок? Да он даже во сне мог повторить каждое движение.
- Понимаю. Но всем нам свойственно споткнуться, замешкаться или заглядеться на что-то. А стоит упасть, как стадо, из-за напора сзади, будет мчаться вперёд, сметая всё на своём пути.
- Вы неплохо разбираетесь в буднях сельского хозяйства, но Ричард Вуд...
- Да, я в курсе, что эксперт обнаружил на голове несколько вмятин, которые не соответствуют удару копыта коровы. Хорошо, миссис Аддерли, поэтому постарайтесь более тщательно припомнить, были ли враги у вашего мужа?
- Мистер Тейлор, я должна сразу поставить вас в известность, что Гарри никогда не посвящал меня в подобные мужские проблемы. Я для него являлась отличной помощницей, мы вместе справлялись со стадом в двести голов, из них только тридцать коровок, а остальные бычки. Мы ухаживали за поголовьем, почти наизусть знали ветеринарию, что касалось наших парнокопытных, подсчитывали прибыль и сколько оставить средств на корма, сколько нанять работников, если потребуется, и прочее, прочее. Но чтобы Гарри при мне на кого-то проявлял недовольство или жаловался, такого я от него не слышала. Может потому, что не происходили такие события, на которые нужно было заострить внимание?
- Может быть, может быть... - задумчиво произнёс Джеймс и тут же поднялся с лавочки. За ним подскочил и Чарли. - Ну что же, миссис Аддерли, мы справедливо полагаем, что вам надлежит побыть одной, потому разрешите откланяться... А что же дочь, она не собирается приехать, чтобы проводить отца в последний путь?
- Собирается, мистер Тейлор. Уже вот-вот прибудет. Я и вышла её встретить, но вы их опередили.
- Какой-то скомканный разговор получился, не находите, сэр? - сразу спросил Чарли, как только они оказались за воротами.
- Всё может быть, Чарли. - повторил Джеймс. - А что ты сегодня такой тихий? Ни единого вопроса не задал вдове.
- Я голоден, сэр. Ведь выбежал из дома, даже кофе не попив. Торопился. Сами знаете, работа важнее всего.
- Ох и хитрец ты, Чарли! Уж не хочешь ли сказать, что ты остался без завтрака?
- Именно это я и пытаюсь до вас донести, сэр. Как помните, мы нигде не останавливались и не посещали ни единого придорожного кафе.
- Это так, но тебе это не помешало умять те сзндвичи, которые моя жена приготовила мне в дорогу.
- Не все, сэр, я и вам оставил. Должен сказать, что ваша супруга просто отменно готовит. Вам повезло, сэр.
Джеймс засмеялся и похлопал помощника по плечу.
- Ладно, доедай и тот последний сэндвич, я разрешаю.
- Спасибо, сэр! Уж не помню, говорил ли вам, что вы отличаетесь неимоверной добротой. - и Чарли поспешил к машине, где в багажнике лежал пакет с провизией, вернее, то, что осталось от провизии, за исключением последнего сэндвича.
- Чарли, я намерен осмотреть место, где случилась трагедия. Потом подойдёшь туда. - крикнул ему вслед детектив, указывая рукой на огромный пустой баз, видимо животных оттуда уже выпроводили на луг.
- А как вы узнаете, что именно там всё и произошло? Почему вы миссис Аддерли не попросили всё вам показать? - сразу остановился Чарли.
- Да ладно, ей нынче не до нас. К тому же, не люблю, когда кто-то наблюдает за малейшим моим шагом. Я и отсюда вижу, что там всего лишь одни ворота. Поторапливайся, Чарли.
Джеймс очень внимательно приглядывался к каждому метру вытоптанной поголовьем земли. Сначала ничего примечательного, всё как и должно быть на ферме: многочисленные следы от копыт, коровьи лепёшки и кучи сена вперемежку с зелёными кормами. Но ближе к забору Джеймсу показалось, будто его глаза вычислили какой-то маленький предмет яркого цвета. Детектив нагнулся и обнаружил сломанный ноготь, выкрашенный красным лаком.
"А вот и начало. - подумал он, аккуратно заворачивая находку в носовой платок. - Мало ли кто тут мог его обронить, но лучше что-то, чем совсем ничего."
Чарли не отнёс находку к важным уликам, он тоже предположил, что на ферму мог прийти кто угодно и неизвестно кому принадлежит обломанный "коготок", возможно, ещё в начале лета, а сейчас уже осень на дворе. Но Джеймс поведал помощнику, вроде чуть в стороне он наблюдал след, как будто кто-то кого-то волочил. Но разглядеть досконально не имелось возможности, всё уже затоптано поголовьем.
- Сэр, тем более остатки маникюра тут не при чём. Молодой особе не справиться с Гарри, чтобы тащить его к загону и всё подстроить, вроде это несчастный случай. Мы же с вами знаем, что наш фермер весил не менее двести пятьдесят фунтов. Логично?
Свидетельство о публикации №217040900663
С теплом, Жамиля
Жамиля Унянина 13.04.2017 12:25 Заявить о нарушении
Спасибо большое!
Целую,
Клименко Галина 13.04.2017 12:46 Заявить о нарушении