импровизация на Чисто английское убийство 2 Гл. 5

Гл.5


Проезжая мимо дома убитого Гарри Аддерли, детектив заметил как во двор заходили две женщины, одна молодая, а другая постарше.

-   А кто эти дамы?  -  спросил Джеймс шерифа.

-   Это Паула и Амелия, мать и дочь Джейкобсоны. Они с давних лет дружны с семьёй Аддерли. Паула и Гарри, кажется, даже вместе учились, и именно она его познакомила со своей подругой Руби.

-   Вот как! Прямо любовный треугольник.  -  нарочно сыронизировал детектив, чтобы разговорить шерифа.

-   Ничего подобного, Джеймс!  -  сразу возмутился Олли.  -  Что Пауле мешало выйти за него раньше, когда он ещё не знал Руби?

-   А может он не пылал чувствами к Пауле и кто его насильно заставит жениться?

-   А по прошествии стольких лет, Паула, вдруг решила отомстить? Смешно, Джеймс.

-   Возможно, возможно... Но в каждой шутке есть доля правды. Олли, ты организуй мне свидание с ними обеими. Как там ты сказал дочь зовут, Амелия?

-   Да.

-   Вот пусть они попозже подойдут в участок.

-   Хорошо. Только скажу сразу, что ты напрасно теряешь время.

-   Я никогда ничего не делаю напрасно, Олли, даже если опрошу весь посёлок. Кто-то да расскажет о чём-то новеньком. Ведь народная молва слухом полнится. И откуда сразу такое утверждение, будто я подозреваю Джейкобсонов?

-   Я понял, Джеймс, вечером они прибудут. А мы разве не в сад едем заброшенный? Смотрю, ты к ферме повернул. В руинах тяжело ориентироваться даже преступнику, ненароком привалит, а вот закопать молоток в саду - самое оно.

-   Что ты говоришь? А куда убийца потом денет лопату? Тогда и её надо прятать. А это не ночь, преступление совершено ранним утром. Смысл тогда закапывать орудие убийства? А вот развалины я должен сам посмотреть. Если возникнет у меня хоть какое наитие, то будем вызывать специалистов из Честера.

-   Верно, я об этом не подумал. Я насчёт лопаты. А кто это там впереди?  -  шериф через плечо детектива заглядывал на дорогу.  -  Со зрением у меня совсем не лады. Барбара ругается, чтобы обратился к медикам и подобрал себе очки. Но я как представлю, будто что-то мне будет мешаться на носу, так лучше похожу как есть, слепым.

-   Это мальчишки идут к нам навстречу.  -  сообщил Чарли, сидящий на первом сидении рядом с шефом.

-   А чем это они перебрасываются? Что-то кидают, а потом ловят.  -  тихо проговорил Джеймс, не отрывая взгляда от трёх подростков.

-   Боже, да это же молоток!  -  воскликнул Чарли.  -  Возможно, это тот, который нам нужен.

Шериф и детективы бросились из машины, когда поравнялись с детьми. Те испуганно уставились на стражей порядка.

-   Что это у вас?  -  немного грубовато спросил у них Олли.

-   Молоток.  -  отозвался самый высокий мальчишка.

-   А ну, дай сюда.  -  протянул руку шериф.  -  Где вы его взяли, он ваш?

-   Нет.  -  затряс головой всё тот же мальчик.  -  Сэр, мы не хулиганили. А молоток нашли.

-   Где?  -  сразу подключился Джеймс.

-   Да вон там, а садах.  -  указал пальцем другой подросток, рыжий, с большими веснушками на лице.

-   Вроде нету крови и ничего стоящего...  -  шериф вертел в руках молоток и тщательно его изучал.  -  Может это не тот? Вы не заметили, на нём никаких пятен не было?  -  обратился он к детям.

-   Нет, сэр.  -  почти в унисон ответили они.

-   Ладно, идите домой. А чего здесь бродили?

-   Мы не бродили, мы всегда здесь в прятки играем, сэр.  -  ответил первый.

-   Молодёжь,  -  вмешался детектив.  -  домой вы ещё успеете, а ну, пойдёмте кто-либо со мной и покажите, где вы обнаружили этот инструмент. Это далеко?

-   Нет, сэр!  -  подбежал к детективу рыжий.  -  Тут совсем чуть-чуть надо пройти! Можно я покажу?

-   Нужно, сынок. Давай, веди.

Как и предполагал Джеймс, никаких следов, даже трава не примята. А значит, молоток швырнули в кусты издалека.
А к шести вечера в участок наведалась Амелия Джейкобсон. Она робко постучалась, а дождавшись ответа, не смело вошла в комнату. В кабинете находились только детективы, шерифа Джеймс отпустил на отдых.

-   Присаживайтесь, мисс.  -  улыбнулся ей Тейлор и указал на стул напротив себя. А Чарли не спускал глаз с девушки, скромно одетой в тёмный брючный костюм и чёрные туфли на низком каблуке. Голову Амелии обхватывала тонкая траурная повязка из гипюра, а пшеничные волосы были собраны в причёску "Хвост", что соответствовало нынешнему печальному событию.

-   Сэр, простите маму, что не смогла прийти, но она была не в состоянии.  -  начала девушка.

-   А что с ней?  -  напустил на себя маску беспокойства детектив.

-   У неё приступ случился на кладбище и у тёти Руби тоже. Им уколы ставили. Но она готова вас принять завтра в любое время, если вы не против.

Джеймс немного помолчал.

-   Ну что же, посмотрим. Мисс, вы так бледны, хорошо ли вы себя чувствуете?

-   Да я тоже пила успокоительные капли, сэр. Я переживала вдвойне.

-   Вдвойне? Почему, мисс?

-   Дядю Гарри очень жалко и за маму беспокоилась.

-   Понятно. А давно ваша семья дружна с Аддерли?

-   Давно, сэр. Родители поддерживали хорошие отношения ещё до моего рождения. Вернее, мама с дядей Гарри. Они одноклассники. А когда мама с папой поженились, то они стали дружить семьями.  -  Амелия тяжко вздохнула.  -  Так жаль дядю Гарри, он столько хорошего нам сделал. Когда умер папа, то дядя Гарри не бросил нас, ведь мама тогда не могла работать, она только родила Шона. Это мой младший брат.

-   А что случилось с вашим отцом?

-   Его током убило, когда они с дядей Гарри чинили у нас проводку во дворе.

-   Вот как?  -  насторожился детектив.

-   Да. Но дядя Гарри ничем не мог помочь, он потом так страдал от этого.

-   Мисс, поскольку вы давно близко знаете супругов Аддерли, не могли бы вы подсказать, кто являлся, возможно, недоброжелателем дяди Гарри или тёти Руби? А может, при вас велась беседа на кладбище между вашей мамой и её подругой Руби? Никого миссис Аддерли не подозревает?

Девушка со всей наивностью ответила:

-   Сэр, несмотря на то, что я уже перешагнула черту совершеннолетия, но взрослые всё равно никогда при мне ничего серьёзного не обсуждали. А уж на кладбище и тем более. Там было не до того.  -  она изящным движением поправила небольшую серебряную серёжку в ухе и снова вздохнула.

-   Мисс, вы верите в то, что Гарри затоптало его же стадо?

-   Нет, конечно, сэр!  -  сразу ответила девушка.  -  Да и эксперты это подтверждают.

-   Хорошо. А чем вы занимаетесь, мисс? Если не секрет.

-   Да какой уж тут секрет, сэр?  -  она добродушно улыбнулась.  -  Я маме помогаю продавать цветы. У нас есть свой крохотный магазинчик.

-   Хорошо.  -  повторил детектив.  -  Мисс, вы можете быть свободны. Чарли!  -  обратился он к помощнику.  -  Проводи мисс Джейкобсон. На улице уже стемнело.

-   С удовольствием, сэр!  -  подскочил с места обрадованный Чарли.


Рецензии
Однако история довольно интересная. Муж погибает, друг помогает... Пойду-ка я дальше.

Тоненька   12.04.2017 21:54     Заявить о нарушении
Да, со стороны подозрительно. Сейчас редко так бывает.
Спасибо, Тоня.)

Клименко Галина   13.04.2017 07:02   Заявить о нарушении