Олимпийский огонь
Певучею, звучной трубою своей.
Явились на зов ее все из людей.
Так ты им скажи, красноречия не пожалей,
Скажи им все мысли свои и все чувства,
Сердца их пусть тронет священным огнем поэта искусство!
Скажи им, что вновь все собрались в Олимпии древней,
Все, сколько ни есть на земле.
Тысячи, тысячи, тысячи юных атлетов прекрасных
Изящных, при этом готовых к борьбе.
Стройные телом, разные: белые, черные, желтые, красные
Проходят, приветствуя зрителей перед рядами трибун.
Восходят к Палестре, чтоб клятву священную дать,
Олимпийский Обет…
А затем продолжают свой путь сквозь врата,
Что распахнуты настежь.
На просторы спортивной арены, чтоб сражаться
Друг с другом, не зная усталости, жалости, страха,
Но не опускаясь до подлой измены.
Но нет! Не клинками, ножами стальными,
Не злобным железом, которое ранит жестоко,
Трупы и кровь оставляя повсюду…
Мертвых и раненых нынче не будет!
Спорт – это сраженье иное, подобное чуду!..
Страсть поединка и жажда победы присущи ему,
А вот кровавая злоба войны здесь совсем ни к чему…
Будут сражаться сегодня достойно лишь кулаки,
Копья и диски, летящие в цель,
Бег легконогий, борьба и прыжки.
Пусть победит тот, кто достоин сегодня награды.
Судьба пусть лучшего выберет ныне из лучших,
И зрители пусть будут рады…
Снова вспыхнул огонь в Олимпии древней, опять трепетно
Будут венок победителю из дикой оливы ветвей
Руки Судьбы в награду сплетать.
Снова, как встарь, Олимпионика им увенчают главу.
Победителю слава в веках!
Мир Эллинизма пусть вечно пребудет
В тех олимпийских венках .
Мир во всем мире пусть вечно пребудет!
Спорт пусть отныне достойной заменою будет
Злой, кровожадной, жестокой войны…
Такис Доксас.
Перевод с греч. А.С.
Свидетельство о публикации №217041602125