Олимпийский огонь

О, Гермес быстроногий, собрал ты сюда все народы
Певучею, звучной трубою своей.
Явились на зов ее все из людей.
Так ты им скажи, красноречия не пожалей,
Скажи им все мысли свои и все чувства,
Сердца их пусть тронет священным огнем поэта искусство!
Скажи им, что вновь все собрались в Олимпии древней,
Все, сколько ни есть на земле.
Тысячи, тысячи, тысячи юных атлетов прекрасных
Изящных, при этом готовых к борьбе.
Стройные телом, разные: белые, черные, желтые, красные
Проходят, приветствуя зрителей перед рядами трибун.
Восходят к Палестре, чтоб клятву священную дать,
Олимпийский Обет…
А затем продолжают свой путь сквозь врата,
Что распахнуты настежь.
На просторы спортивной арены, чтоб сражаться
Друг с другом, не зная усталости, жалости, страха,
Но не опускаясь до подлой измены.
Но нет! Не клинками, ножами стальными,
Не злобным железом, которое ранит жестоко,
Трупы и кровь оставляя повсюду…
Мертвых и раненых нынче не будет!
Спорт – это сраженье иное, подобное чуду!..
Страсть поединка и жажда победы присущи ему,
А вот кровавая злоба войны здесь совсем ни к чему…
Будут сражаться сегодня достойно лишь кулаки,
Копья и диски, летящие в цель,
Бег легконогий, борьба и прыжки.
Пусть победит тот, кто достоин сегодня награды.
Судьба пусть лучшего выберет ныне из лучших,
И зрители пусть будут рады…
Снова вспыхнул огонь в Олимпии древней, опять трепетно
Будут венок  победителю из дикой оливы ветвей
Руки Судьбы в награду сплетать.
Снова, как встарь, Олимпионика им увенчают главу.
Победителю слава в веках!
Мир Эллинизма пусть вечно пребудет
В тех олимпийских венках .
Мир во всем мире пусть вечно пребудет!
Спорт пусть отныне достойной заменою будет
Злой, кровожадной, жестокой войны…
               
                Такис Доксас. 
                Перевод с греч. А.С.


Рецензии