Iоажалo дIацакхоалла совгIат

Иван Бунин. Дош

Iемарашкара хьахозаш оаза яц –
Дош мара чаккхе йоацаш хIама дац.
ДIаихача ширача замашкара
Тахан декаш йоазонаш мара дац.

Из доацар рузкъа дац вай!
Укх Iазапе деношка Iомале вай,
Iоажалo д1ацакхоалла совгIат -
Вай йоазув-къамаьл, лораде!

Таржам Фаьрьгхой Хьамзат

2017-ча ш. тушол-бетта 19-ча д.

Дошлорьг

Iемараш - кладбище
Тушол-бутт - апрель

***

Оригинал

Иван Бунин. Слово

Молчат гробницы, мумии и кости, -
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.

И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный – речь.

Примечание

Перевод стихотворения был посвящен 80-летию классика ингушской литературы моего друга и соратника Иссы Кодзоева. Это был мой скромный дар к дню его рождения.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →