Азербайджанские пьесы
АЛМАС
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Алмас-ханум - учительница, 18 лет.
Наз-Ханум - её мать, 42 лет.
Фуад - жених Алмас, 22 лет.
Темирташ - доктор, 32 лет.
Джамал - учитель, друг Фуада, 22 лет.
Мирза-Самендар - заведующий школой, 43 лет.
Барат и Гюльверды - комсомольцы.
Аллаверды - старик крестьянин.
Сюрьма - девочка, ученица, 10 лет.
Автиль - крестьянин-бедняк, 40 лет.
Яхши - крестьянка, 22 лет.
Бала-Оглан - предсельсовета, 39 лет.
Шариф - секретарь сельсовета, 25 лет.
Гаджи-Ахмед - маскирующийся кулак, 50 лет.
Ибат - подкулачник, деверь Яхши, 30 лет.
Бала-Рза - зажиточный крестьянин, 43 лет.
Гюль - ханум - его жена, 26 лет.
Оджаккули - крестьянин, 65 лет.
Кербалай-Фатманса - повивальная бабка, 65 лет.
Прокурор.
Члены комиссии.
Крестьяне, крестьянки, молодёжь, дети. Действие происходит в отдалённой деревне Азербайджана. АКТ ПЕРВЫЙ КАРТИНА 1-я Школа. Задняя стена остеклена. За ней видны улица, дома, мечеть и минарет. По улице идут деревенский мулла и его приверженцы-старики, несущие на плечах гроб; поют молитвы.
Голос. О боже милосердный, создавший человека и пославший ему коран, знающий всё, сотворивший луну и солнце, - пожалей и помилуй нас!
Остальные. О боже великий! Ничего не происходит помимо воли и желания твоего. Пожалей и помилуй нас! Спускаются по склону.
В школе перед окном собрались дети, они поют весёлую песню. Алмас входит в комнату, ведя за собой женщину в чадре. Алмас. Здравствуйте, дети!
Дети. Здравствуйте, учительница!
Сюрьма. А мы хотели уже расходиться. Все окружают Алмас. Алмас. В ряды стройся!..
Дети становятся в ряды. Пойте громче, чтоб вас все слышали. Ваши голоса должны заглушать похоронное пение муллы. Поняли! Ну, быстро! Начинайте!.. Дети поют пионерский марш. Яхши. Детям весело, а у меня сердце рвётся на части!.. Уже темнеет. Алмас-ханум, я пойду. Отпусти меня. Песней горе своё вспугнула - плакать хочется.
Алмас. По мужу своему скучаешь... Правда, Яхши, что он кого-то убил.
Яхши. Жену своего брата. Убил-то сам брат, а он только взял убийство на себя.
Алмас. А давно он в тюрьме.
Яхши. Полтора года.
Алмас. Полтора года. Теперь понятно, почему ты так скучаешь.
Яхши. Сегодня или завтра он вернётся - деверь поехал за ним. Но я не хочу возвращения своего мужа.
Алмас. Как не хочешь. А если не хочешь, зачем же остаёшься в его доме.
Яхши. А что же делать.
Алмас. Уйди.
Яхши. Разве можно так. И бог - один, и муж - один.
Алмас. Ты ведь лжёшь. Я по твоим глазам вижу, что ты кого-то любишь. И когда поёшь про любовь, слезы из глаз ручьями текут.
Яхши. Ради бога, Алмас, не тревожь моё горе! Опять заплачу...
Алмас. Слушай, Яхши, шутка - шуткой, а ты её в правду превращаешь... Слезы опять потекли.
Яхши. Ах, Алмас-ханум, тоска точит сердце моё. Был у моего отца подпасок, молодой, красивый. Каждый день тайком мы с ним встречались и полюбили друг друга крепко, на всю жизнь... но нас разлучили. Бросили меня в огонь. Видно судьба моя такая.
Алмас. Как говорил Карам - певец любви:
Глаза слезой залиты,
А сердце полно горем.
И если моря превратишь в чернила,
А все леса - в перья,
То всё ж писцам не описать моей тоски о милом...
Яхши. Алмас, возьми вот этот коран. Стань лицом к Мекке и клянись богом, что меня не выдашь. Я тебе всю правду расскажу.
Алмас. Что ты, Яхши! Какой там коран, какой там бог! Я без корана твоей тайны никому не открою.
Яхши. Ты читать умеешь. На вот, прочти! (Вынимает из кармана бумажку и передает ей, а сама вытирает глаза кончиком чадры.)
Алмас (читает с возрастающим волнением и вдруг в ужасе вскакивает с места). Яхши, этого не может быть! Это что такое.!
Яхши. Сюда приходил доктор, тайком от деверя я пошла к нему. Он дал мне эту бумагу... Ради бога, Алмас, знай только ты да единый бог!
Алмас. Яхши, как же это случилось. Ведь твой муж полтора года в тюрьме, а ты... ты беременна!
Яхши. Алмас, я скоро умру.
Алмас. Мы найдем выход, Яхши, надо быть смелой в жизни. Ничего.
Яхши. Нет, я скоро умру. Я убью себя...
Алмас. Ты с ума сошла! Зачем умирать. Яхши, родная, мы еще поживем с тобой. Разведись с мужем, а я тебя запишу в колхоз Зарница. Научишься работать на машине, будешь шить, будет у тебя свой заработок, будешь свободной, грамотной и еще выйдешь замуж за кого хочешь. Вот вечером на свадьбе я буду женщинам рассказывать о новой, свободной жизни. Приходи слушать. Все поймешь...
Яхши. Если бы я не боялась, я бы ушла от мужа и записалась в эту Зарницу.,. Но меня убьют!
Алмас. Кто.
Яхши. Деверь... Он двух уже убил.
Алмас. Тогда у тебя всегда будет с одной стороны стена, а с другой нож.
Яхши. Что же я могу сделать... Только плакать.
Алмас. Слезы ни к чему не приведут. Бороться надо.
Яхши. Я ходила к мулле Субхану, говорила ему, что хочу разводиться. Он говорит, что мне ничего не полагается. Я говорила ему, что все имущество я своим трудом накопила. Все равно, - говорит, - шариат женщине ничего не дает. Все принадлежит мужчине.
Алмас. Ты только разведись. А там в суд подадим.
Яхши. Мулла Субхан и на развод не согласился. Говорит: Право мужа. Если не захочет - не даст развода. Мужчина имеет право, а женщина - нет... Вернулась я домой и до самого утра плакала.
Алмас. Да ты пойми, что эти цепи слезами не разорвешь. Их надо грызть и силой рвать!
Яхши. Кто-то идет. А я сижу здесь и плачу... Боже, прости меня! О творец корана, только на тебя я надеюсь!.. Прощай, девушка! В это время слышен шум во дворе. Голос. Только скорей, пожалуйста! Не задерживайте!
Джамал. Сейчас, сейчас!..
Наз-Ханум (вбегая в комнату). Яхши! Яхши!.. Приехал деверь и ищет тебя по всем домам!
Алмас. На. (Дает Яхши бумагу.)
Яхши (испуганно). Приехали... Ой!.. (Бросается к дверям). Входят Барат, Автиль и Джамал. Яхши, увидев их, останавливается и как прикованная со стоном прислоняется к стене. Яхши. Барат!.. Одно мгновение оба смотрят друг на друга, затем Яхши, как бы очнувшись, приходит в себя и быстро выбегает из комнаты. Барат-за ней. Джамал (входя) А!.. Алмас-ханум, вы дома.
Алмас. Джамал, это вы. Куда собираетесь.
Джамал. Уезжаю.
Алмас. Куда.
Джамал. В город.
Алмас (растерянно, с волнением). Яхши ушла. Хорошо. Иди, иди... Вы говорите - в город.., Яхши, постой-ка!.. (Выбегает из комнаты). Яхши, Яхши, постой на минутку!.. (Спустя немного времени возвращается). Ушла.
Джамал. Вы, кажется, чем-то взволнованы.
Алмас. Нет, нет...
Джамал. Что случилось.
Алмас. Ничего не случилось.
Джамал. Может быть, вы недовольны моим приходом.
Алмас. Да что вы, Джамал. Автиль закуривает трубку. Алмас. Почему же вы в город едете.
Джамал. Соскучился, Алмас. Да и вам советую. Быстрее собирайтесь, Алмас, и прямо в город. Культурный человек тут долго жить не может.
Автиль. По-вашему, здесь могут только пастухи жить.
Джамал. Тут человека встретить трудно. Я зову вас ехать со мной, а то потом будете говорить, что я вас бросил и убежал один.
Алмас. Нет, идите, Джамал. Я не поеду.
Джамал. Как, не поедете. Фуад мне сказал, что вы вместе со мной вернетесь.
Алмас. Здесь поле битвы, и я не хочу, как вы, дезертировать с фронта.
Джамал. Что вы тут одна сделаете.
Алмас. Я не одна. Со мной работает вся молодежь деревни. Да и стариков к работе привлечем.
Мирза-Самендар (входит с бумажкой в руках). Да буду я жертвой закона Магомета! Да буду я жертвой закона Магомета! (После каждого слова ждет, чтобы Алмас спросила о причине его волнения. Она молчит. Он говорит с еще большим волнением.) Магомет хорошо знал женщин, что за дьявольские создания они! Алмас продолжает молчать. Правильно говорят: если бы бог верблюду дал крылья, то ни одна бы крыша в деревне не осталась целой. Алмас молчит. Мирза-Самендар сердито проходит в другую комнату. Джамал. Что это с ним.
Алмас. Ничего, не трогайте.
Джамал. И это проводник культуры! Едемте, Алмас. Вы же одичаете здесь. Что вам в этой деревне делать.
Алмас. Работа найдется. Сегодня шесть человек сразу в Зарницу записались, и все девушки.
Джамал. Что это за Зарница такая.
Алмас. Зарница - это ткацкая промысловая артель. Я её организовала с целью помочь женщине выйти из мрака невежества, безграмотности и бескультурья. Мы привезли из города ткацкие машины. Вот видите... (показывает в сторону). Начало сделано, и мой гражданский долг довести дело до конца.
Джамал. Гражданский долг мы в городе заплатим! Поймите, Алмас, нельзя же забывать о своей личной жизни. Ведь у вас в городе жених, Фуад, он ждет вас. Вспомните о нем. Входит Темирташ. Темирташ. Алмас ханум, я просмотрел ваш доклад.
Алмас. Все эти предложения я сделаю крестьянскому сходу.
Джамал (с подозрением). Алмас-ханум, у вас в комнате мужчина.
Алмас. Вы озадачены. Скажете Фуаду, что вы у его невесты видели мужчину.
Джамал. Фуад на это может посмотреть серьезней чем вы думаете.
Алмас. Фуад мне слова не скажет.
Темирташ. Алмас-ханум, по-моему, в вашем докладе много спорного.
Алмас. Познакомьтесь. (Показывает на Джамала.) Это друг моего жениха. Был учителем в соседней деревне, а теперь убегает. А это... (показывает на Темирташа) - мой друг, которого я больше всех люблю.
Во дворе слышен шум.
Голос. Да куда ж он пропал! Не ночевать же нам здесь! На поезд опоздаем.
Джамал. Сейчас, сейчас!.. Прощайте! (Двусмысленно). Не скучайте...
Алмас. Передайте привет Фуаду.
Джамал. С удовольствием передам, что вы здесь не скучаете. (Уходит.)
Темирташ. Он теперь Фуаду понаскажет всякой ерунды.
Алмас. Вы Фуада не знаете. Он на такие мелочи и внимания не обратит. Ничего в мире не поссорит нас. Он меня сильно любит.
Темирташ. А вы его.
Алмас. А я еще сильнее. Если я когда-нубудь потеряю его любовь, то я потеряю весь свет.
Темирташ. Счастливец он!.. Ну, прощайте!
Алмас. Вы уходите, доктор. Так скоро.
Темирташ. Завтра должен быть в городе. Вот моя фотокарточка. Я надписал вам её на память. (Кладет на стол.) Входит Мирза-Самендар. Мирза-Самендар (сердито). Да буду я жертвой закона Магомета! Знал он своих людей, знал, Магомет, что за создания такие - женщины. Не дай бог и врагам во власть женщины попасть! (После каждого слова ждет, чтобы Алмас ответила ему. Алмас молчит. Наконец он обращается прямо к ней.) Я хочу знать, кто здесь заведующий. Ты или я. А.
Алмас. Вы.
Мирза-Самендар. А почему же из Наркомпроса присылается бумага на твое имя. А.
Алмас. А потому что, когда вас не было, бумагу относительно пианино послала я.
Мирза-Самендар. Заведующий остался в стороне, а разные люди пишут бумаги от своего имени и получают ответы на своё имя.
Алмас. Мирза-Самендар, ведь дело не в имени.
Мирза-Самендар. Да буду я жертвой закона Магомета... Слушай, сестрица, мамаша, что ты здесь в школе творишь. А. Совпроф уходит - козмолоко приходит. Агитпроп уходит - колхозцентр приходит. Превратила школу в женскую баню. Каждый день собираешь сюда целую стаю женщин и без конца болтаешь с ними.
Алмас. Мирза-Самендар, разве это плохо. Вы должны мне помогать, а не браниться.
Мирза-Самендар. Матушка, сестрица! Сегодня же убери отсюда все эти машины! Заведующий я или нет. Распоряжается в школе кто. Я или нет. Сейчас же эти машины убрать, и больше ничего!
Алмас. Но куда же поставить их. Я написала докладную записку о предоставлении нам и мечети и сада Гаджи-Ахмеда для нашей артели. Это же я буду предлагать сходу крестьян. Сельсовет и ячейка поддержат. Как только утвердят, сейчас же уберем машины.
Мирза-Самандар. Ах, да буду я жертвой закона Магомета! До моего возвращения убери все машины из школы, и никаких разговоров! (Уходит, ворча.)
Темирташ. Алмас, ваши предложения - целая революция. Для проведения их вам нужна целая армия.
Алмас. Армия есть. Вот смотрите... Четырнадцать человек, и здесь шесть. Сегодня записались. А четыре еще в проекте. Со своими мужьями переговоры ведут. Это только женщины. Мужчин еще больше.
Темирташ. Боюсь - все крестьяне взбунтуются против вас, и поднимется такой тарарам, что камни полетят в вашу голову.
Алмас. Ничего не будет. Революция требует смелости. А как у вас, через два часа по столовой ложке, революцию не сделаешь. У нас много сторонников. Вот смотрите: Автиль, Гюльверды, Барат, Шариф, предсель-совета Бала-Оглан.
Темирташ. Да, но нельзя все эти предложения вносить сразу. Крестьяне поднимут шум.
Алмас. Крестьяне все наши предложения с радостью примут.
Голос Мирзы-Самендара (во дворе). Да буду я жертвой закона Магомета! Алмас и Темирташ уходят. Возвращается Джамал, за ним идет Мирза-Самендар. Джамал. Алмас-ханум, Алмас-ханум! (Заметив Мирзу-Самендара). Я хочу видеть Алмас-ханум.
Мирза-Самендар. А черт её знает, где она шатается!
Джамал (показывая на карточку, оставленную на столе). Вы этого человека знаете.
Мирза-Самендар. Их здесь не один и не два. Всех не упомнишь. Если бы я знал адрес её жениха, я бы ему кое-что написал. (Выходит из комнаты.)
Джамал. Давно эта карточка здесь. (Смотрит в сторону Мирзы-Самендера, но заметив его отсутствие, берет карточку, кладет в карман и быстро уходит). Через некоторое время входят Наз-Ханум и Алмас. Алмас. Мама, мне показалось, что кто-то вышел из нашей комнаты.
Наз-Ханум. Нет, дочка. Я не заметила. А все может быть. Боюсь я, доченька, за тебя. По ночам от страха глаз не смыкаю. В деревне, в какой дом ни придешь, к какому столу ни подойдешь, только о тебе и говорят. Спорят без конца. Одни говорят, что ты женщин портишь, друпие говорят мужчин!
Алмас. Мама, они еще не понимают, что я для их же пользы работаю.
Наз-Ханум. Дочка, милая, сжалься надо мной! Ты одна у меня. Не вмешивайся в чужие дела. Ты только учи детей и молись богу, как Мирза-Самендар. Против этого никто ничего не говорит.
Алмас. Мама, чего ты боишься.
Наз-Ханум. Дочка, боюсь - подкапываться под тебя будут. Снимут со службы. Я боюсь за тебя. Говорят, в прошлом году сюда приезжал агроном, и не знаю, что он говорил, только в одну ночь он бесследно пропал, и до сих пор даже трупа его не нашли.
Алмас. Ты, мама, не бойся. Ведь это же наша деревня, наши крестьяне, чего же тебе бояться. Ты подожди, я им объясню все, и они поймут, что пора жить и работать по-новому, и все они аплодировать нам будут.
Шариф (входит, улыбаясь). А, Алмас-ханум! Скоро люди на свадьбу будут собираться. Вы будьте готовы.
Алмас. Я готова.
Наз-Ханум. Сынок мой, я боюсь, как бы мою дочку не обидели там.
Шариф. Вы, мамаша, не беспокойтесь. Я ведь тоже там буду и всех, в случае неприятностей, фактологически и документологически успокою.
Наз-Ханум. Царство небесное отцу твоему.
Алмас. По-моему, мы делаем ошибку, идя на свадьбу.
Шариф. К крестьянам нужно подходить с приемом. И надо найти этот прием. Раз нашел - все кончено. А если не пойдете, несмотря на приглашение, сильно обидятся, и может получиться разрыв с крестьянами. Во дворе поднимается шум. Бала-Рза, крестьянин среднего возраста, тащит за руку женщину и, громко ругаясь, вводит в комнату. Бала-Рза. Мирза-Самендар... Иди, негодница!.. Мирза-Самендар...
Шариф. Что случилось, Кербалай-Бала-Рза.
Бала-Рза (не отвечая прямо). Иди, говорю тебе. Посмотрим, в каком законе это написано! Мирза-Самендар входит. Мирза-Самендар. Кто меня спрашивает.
Бала-Рза. Я зову. Я! Я хочу знать, для чего вас в эту деревню послали. А.!
Мирза-Самендар. Учить детей.
Бала-Рза. Очень хорошо! А в другие дела вы должны вмешиваться.
Мирза-Самендар. Нет.
Бала-Рза. Хорошо. А в каком это законе написано, чтобы муж не был колхозом, а жена была бы колхозом. А... Не визжи, собачья дочь! Я твою башку оторву и сушить повешу!
Мирза-Самендар. Кербалай-Бала-Рза, ей-богу, я в этом деле не замешан.
Бала-Рза, Говори, дочь мыши, кто тебя записал.
Гюль-Ханум (показывая на Алмас). Вот она записала. Говорила, что ситец раздавать будут.
Бала-Рза. Кто это сказал, пусть будет проклят вместе со своим ситцем, матерью и со всеми родными!
Шариф. Кербалай-Бала-Рза, успокойся. Я тебе сейчас все дело фактологически и документологически разъясню.
Бала-Рза. Нет. Пускай она мне скажет, по какому закону она жену без разрешения мужа колхозом сделала.
Алмас. Дядя Бала-Рза, я твою жену не на плохое дело переманила. Ты хорошенько подумай. Она и учиться будет, и зарабатывать будет.
Бала-Рза. Возьми этот заработок и подавись им!
Наз-Ханум. Кербалай-Бала-Рза, ради бога, не сердись на мою дочь!
Мирза-Самендар. А пускай твоя дочка всюду не лезет.
Бала-Рза. Смотри, переманившему мою жену я язык отрежу!
Ибат (входит с резким криком). Зарывайте папаху в песок и носите, как женщины, косынки! Это собачье отродье здесь было.
Алмас. Какое собачье отродье.
Ибат. Клянусь Магометом, когда я разгорячусь, я и отца родного могу убить!..
Алмас. Вам что от меня нужно.
Наз-Ханум. Дочка, ради бога, пойди в комнату. Он какой-то... такой...
Ибат. Жена моего брата здесь была или нет. Отвечайте! Клянусь пророком, если мне кровь в голову ударит, убью её, как собаку!
Алмас. Вам лучше её спросить, где она была.
Ибат. Я у вас спрашиваю, она здесь была или нет.
Алмас. Я не знаю.
Шариф. Ибат, дорогой, ты успокойся, я все дело фактологически и документологически расследую и тебе расскажу.
Бала-Рза. Вычеркивай её из колхоза сейчас же! Вычеркивай, тебе говорю!
Алмас. Вы её не имеете права вычеркивать.
Бала-Рза. Не толкай меня на убийство! Зачеркивай, говорю тебе!
Наз-Ханум. Зачеркнет, милый, зачеркнет... Сейчас зачеркнет. Бала-Рза и Гюль-Ханум уходят. Ибат. Клянусь пророком, клянусь Меккой, если узнаю, что она была здесь, на куски её разрублю!.. Или папаха моя будет не папахой, а женской косынкой! (Уходит).
Мирза-Самендар. Когда говоришь, сидя спокойно, - люди не сердятся. Зачем вам вмешиваться в чужие дела и портить с крестьянами отношения. Пропади они пропадом! Берите пример с меня. Пишите им письма и заявления, берите с них за это сыр и масло и ешьте за упокой их душ. И все. Точка.
Алмас (внимательно слушает Мирзу-Самендара, а потом подходит к нему, смотрит на него и говорит). Тьфу!.. Мразь!.. АКТ ВТОРОЙ
КАРТИНА 2-я Сад. Свадьба. Много народа. Музыка. Танцы. Пьют вино. Жарят шашлык. Шум. Среди гостей Алмас в кругу молодежи. Гаджи-Ахмед. Нужно разобраться в сути дела. Посмотрим, что за шутка колхоз ли, артель ли. Принудительно или добровольно. Так или не так.
Ибат. Хоть бы слово промолвила! Но она такая хитрая, что и губами не пошевелила.
Гаджи-Ахмед. Не надо торопиться. Рано или поздно раскусим. Узнаем, что за птица. А может быть, уж и не такая страшная. А нет - так найдем выход. Так или не так.
Бала-Рза. Нет, Гаджи. Я эту девушку достаточно уже раскусил.
Ибат. А мулла Субхан не придет.
Гаджи-Ахмед. Нет. Пусть он лучше не приходит. А то все дело испортит.
Оджаккули (подходит). Говорят, что дочь ханум Наз сегодня будет доказывать, что бога нет.
Ибат. Знаете, что она говорит. Что ни бога, ни пророка нет. Женщин она требует загнать в один сарай, а мужчин - в другой. И чтобы ни один мужчина не имел права хотя бы пальцем тронуть свою жену. Все чтобы вместе сеяли и вместе спали. Понимаешь. До сих пор, говорит, женщины подчинялись мужчинам, а теперь мужчины должны женщинам подчиняться. Понимаешь.
Оджаккули. Значит, и в бога не велит верить.
Бала-Оглан. Да нет же, нет. Дело не в этом... Она начинает говорить, что не надо...
Шариф. Послушайте, вы успокойтесь. Она еще ничего фактологически и документологически не сказала.
Ибат. Вам если и папаху с головы снять, то вы не очнетесь.
Бала-Рза. Ей-богу, доживем до того, что ни одна женщина своего мужа слушать не будет. Ни один сын своего отца не послушает.
Шариф. Ибат, вы успокойтесь. Я вам все фактологически и документологически объясню.
Оджаккули. Значит, она в аллаха не верит. Подходит Мирза-Самендар. Гаджи-Ахмед. Пожалуйте, пожалуйте, Мирза-Самендар! Сюда, сюда, ко мне...
Мирза-Самендар. Не беспокойтесь, Гаджи, я и здесь посижу.
Гаджи-Ахмед. Нет, нет, пожалуйте ко мне. Вот молодец! Ну, как живешь. Вчера принесли свежее масло, говорю детишкам: возьмите Мирза-Самендару несколько фунтов, он ведь тонкий.знаток масла и большой любитель.
Мирза-Самендар. Хорошее было масло. Спасибо, Гаджи! Прямо мне неловко становится от ваших забот обо мне.
Гаджи-Ахмед. Да брось ты, что там неловко! Свет так создан. Так было, так и будет. Заработали другие - я ем, зарабатываю я - другие едят. Сегодня - я тебе одолжение, а завтра - ты мне. Рука руку моет, а рука - лицо.
Мирза-Самендар. Так, так, мы всегда к вашим услугам.
Гаджи-Ахмед. Нет, нет. Это я к вашим услугам.
Оджаккули. Каждому бог отпустил свою долю. Больше отпущенного богом есть нельзя.
Мирза-Самендар. Признаться, вы меня прямо балуете.
Гаджа-Ахмед. Так и должно быть. Раз ты с общиной живешь в ладу, не вмешиваешься не в свои дела, не делаешь суматохи, то и народ тебя любить будет.
Мирза-Самендар. Что говорить, Гаджи, я своё дело знаю. Получаю оклад, обязан в день четыре часа давать уроки - и все. Остальное - не моё дело. Для колхоза есть правление, есть и райком, есть и сельсовет. Я не могу вмешиваться во все дела. А некоторые бисером рассыпаются...
Шариф. Мирза-Самендар, ведь Алмас-ханум только хочет, чтобы наша деревня культурнее стала. А что касается колхоза...
Гаджи-Ахмед. Э, вы тоже колхоз, колхоз! Был же у нас колхоз. А что стало с ним. Кроме тебя и меня никто там и не остался. А теперь, если хотите, давайте снова сделаем колхоз. Если она хочет два быка, мы дадим ей четыре. Надо деньги - дадим деньги. Людей также дадим. Мало я всем давал.
Автиль. Ты и мне давал, а за шесть пудов пшеницы последнюю полоску отнял.
Ибат. Собрала всех мальчишек и тараторит. Конец миру, и больше ничего. Удивляюсь я мужчинам: папаху от холода одевают, забыли, что она честь мужская. Алмас, Барат и несколько молодых парней подходят.
Гаджи-Ахмед. А ну, Бала-Оглан, пострекни её. Пусть она несколько слов скажет. Тогда виднее будет, что она за птичка. Будем знать, что дальше делать.
Бала-Оглан (стучит по столу). Товарищи, слушайте! Несколько слов. К нам приехала в деревню наша Алмас-ханум, учительница сельская. Мы очень рады, просим выпить за её здоровье.
Все. Алмас-ханум, будь здорова! Крики, пьют, музыка. Бала-Оглан. Мы просим её сказать несколько слов про некоторые вопросы.
Барат (кричит). Просим, Алмас-ханум! Скажи, скажи им! Молодежь хлопает в ладоши. Гаджи-Ахмед. Просим, просим! (Аплодирует). Аплодируют Шариф, Бала-Оглан и другие. Алмас. Товарищи, я знаю, что у нас в деревне по поводу меня идут разные нелепые слухи. Поэтому я хочу, чтобы мои мысли были ясны для всех. Ясность важнее всего.
Голоса. Правильно, правильно! Аплодируют. Алмас. Я сама уроженка этой деревни. Уехала в город, училась там и опять в родную деревню, к вам, к моим братьям и сестрам, вернулась. Теперь я здесь учительница и должна работать на пользу нашей деревни. Вот я и хочу, чтобы деревня, где я работаю, не отставала в то время, когда другие деревни богатеют и идут вперед. Сегодня лозунг всей нашей страны - догнать и перегнать культурные страны. И мы сообща, коллективно должны сделать нашу деревню передовой, образцовой, культурной!
Барат. Браво, браво! (Аплодирует).
Ибат. Да погоди ты! (Ахмеду). Не знает, где сварили, а кричит - ложку давай! Наз-Ханум с волнением следит за ходом собрания. Оджаккули (встает и приводит себя в порядок). Хорошо. Ты раньше мне ответь: каждая вещь своего мастера и каждое творение своего творца имеет или не имеет.
Алмас. Что вы говорите.
Бала-Оглан. Дядя Оджаккули, вы чуточку потерпите. Пусть Алмас-ханум договорит, а потом уж вы.
Оджаккули. Нет, нет! Пусть она раньше мне ответит, каждое здание своего мастера имеет или не имеет.
Шариф. Дядя Оджаккули, успокойтесь.
Гаджи-Ахмед. Да не болтайте глупостей! Садитесь! Дайте послушать, что говорит человек.
Алмас. Товарищи, наша забота - о бедняках деревни. И во всех наших делах мы будем опираться на них. Мы хотим, чтобы в нашей деревне бедняков не осталось, чтобы все бедняки разбогатели, получили бы культуру и стали передовыми строителями нового, социалистического общества.
Гаджи-Ахмед. Молодец девушка! Молодец девушка! Умная девушка! Самая правильная программа- это то, что ты говоришь. Все аплодируют, пьют за здоровье Алмас. Не богачей превратить в бедняков, а бедняков - в богачей. Вернее быть не может! Будь здорова, дочка! Ура! Крики, музыка, пьют, чокаются. Выбегает танцор и танцует национальный танец. Все подхлопывают в ладоши. Выбегает второй, и потом, к концу, в круг танцующих входит Гаджи-Ахмед. Шариф. Товарищи, немного успокойтесь! Пускай Алмас-ханум свои предложения фактологически и документологически расскажет.
Гаджи-Ахмед. Просим, просим! С удовольствием! Слушайте, тише там! Послушайте, что наша дочка будет говорить. Все рассаживаются. Оджаккули (опять встает). Братья, я спрашиваю её при всех: каждое здание своего мастера имеет или не имеет.
Барат. Да заткните ему глотку!
Алмас. Я, товарищи, еще молода. Правда, я окончила техникум, но самый большой университет - это сама жизнь. Я эту жизнь видела меньше, а вы больше. Вот почему вы все должны помогать нам, молодежи, и сообща исправлять наши ошибки. Только путем взаимной помощи мы сможем продвигаться вперед. Если мы будем вставлять друг другу палки в колеса, то наша деревня вперед не пойдет.
Гаджи-Ахмед. Молодец девушка, молодец! (Встает). Раз ты так подходишь к нам, то можешь распоряжаться нами. Имею сына, маленького, - иди, убей. Никто слова тебе не скажет. А что касается имущества, то мы вложим средства, а ты делом и советом поможешь.
Все. Браво! Браво!.. Хлопают. Пьют за здоровье Алмас. Бала-Рза. Настоящую программу Гаджи проводит. Браво! Гаджи, браво!..
Бала-Оглан. Товарищи, тише! Алмас-ханум еще хочет сказать. Тише!
Гаджи-Ахмед. Молодец девушка, молодец! (Обращается к Наз-Ханум). Слушай, сестра, иди сюда ко мне, здесь есть место. Дайте дорогу сестре. (Обращается к Алмас). Ну говори, говори, дочка.
Алмас. Нам неинтересно, чтобы богатели одни за счет других. Надо сделать так, чтобы общество разбогатело, коллектив разбогател. И потому надо сделать труд коллективным, чтобы орудия производства были в руках коллектива. Вот почему мы, молодежь деревни, организовали колхоз Зарница. Но одной из главных причин, мешающих строить новую жизнь нашей деревни, является бесправие женщины, забитость её.
Автиль. Правда, дочка! Вчера Кербалай-Бала-Рза ударил оглоблей свою жену. Теперь она целый месяц будет подражать хромому мулу Оджаккули.
Оджаккули. Чей это мул хромой. У кого мул хромой, тот последний сукин сын! Кто врет, тот тоже сукин сын!
Бала-Оглан. Дядя Оджаккули, дядя Оджаккули!..
Оджаккули. Вы хотите моего мула оклеветать и дешевле купить. Слушай, Кербалай-Али-Мардан, ради своего мула... то есть ради своего сына... Мой мул хромой...
Шариф. Кербалай-Оджаккули, да ты успокойся!
Оджаккули. Они, видишь, говорят - мой мул хромой! Куда ни пойду, все они о муле говорят. Все говорят- мул хромой, все говорят - мой мул хромой. Я тебе докажу, какой мой мул хромой!
Алмас. Мы должны перерезать руки, которые держат наших женщин в клетке. Женщин наших освободить от гнета и из-под чадры, чтобы они могли участвовать наравне со всеми в строительстве новой жизни, могли расти и развиваться, быть независимыми!..
Бала-Рза (Ибату). Это она на нас намекает.
Ибат (кричит с места). Ты о себе только думай! А о наших женах не беспокойся!
Гаджи-Ахмед. Ибат, Ибат, замолчи! Посмотрим, что она дальше скажет.
Барат (кричит). Правда глаза колет.
Алмас. Товарищи, не на плохое дело я зову ваших женщин. К честному труду я их призываю. Разрешите, не разрешите - они все равно придут. Не сегодня, так завтра. Потому что жизнь сама этого требует.
Оджаккули (встает, приводит себя в порядок). Братья, я спрашиваю всех собравшихся: каждое здание своего мастера имеет или не имеет.
Шариф. Товарищи, успокойтесь! Пускай Алмас-ханум скажет, а потом и я все фактологически и документологически объясню.
Алмас. Мы женщин должны вырвать из темных углов, из-под чадры!
Ибат. Ты мою жену насильно не потащишь!
Алмас. Она сама придет. Сегодня не пустишь добром, она завтра просто убежит и придет в Зарницу. Мы организуем для женщин на первое время ткацкую артель.
Ибат. На наших жен не надейся.
Гаджи-Ахмед. Постой, постой, Ибат! Дай хорошенько понять.
Алмас. Мы организуем фруктовое дело. Тут могут работать и мужчины. Будут курсы, желающие могут учиться.
Барат. Все запишутся, все запишутся!
Автиль. Вот я уже записался.
Алмас. Для начала работы немного понадобится. Если сад Гаджи-Ахмеда, находящийся под деревней, передать этому коллективу, будет достаточно.
Гаджи-Ахмед. Как это... как это ты сказала. Все говорила хорошо, хорошо - и вдруг все перепутала. Как. Я не расслышал.
Алмас. Я говорю, что сад нужно взять для фруктового колхоза.
Гаджи-Ахмед. Мой сад, что ли.
Алмас. Не знаю. Называется садом Гаджи-Ахмеда.
Гаджи-Ахмед. А кому доходы от сада.
Алмас. Доходы пойдут в пользу работающих в нем колхозников.
Гаджи-Ахмед. А я что, - умер, что ли. Сад мой, и я правительству налоги плачу. Я - инвалид, вот мои бумаги. Сада моего отобрать нельзя!
Алмас. Ведь вы же жизнью своего сына жертвовали!
Гаджи-Ахмед. Сын-то что! Ты здесь меня самого убиваешь! А сына иди, пожалуйста, убей! Будь проклят я, если хоть слово промолвлю! Ты сад мой огромный хочешь присвоить.
Голоса крестьян. Постой же Гаджи, дай ей говорить. Может, тебе не полезно, а нам полезно.
Барат. Товарищи, это предложение принадлежит не только ей, - и мы тоже сторонники этого предложения.
Алмас. Еще, товарищи, в деревне предсельсовета должен быть проводником советской политики. Товарищ Бала-Оглан, может быть, и хороший человек, только для этой работы он не годится. При мне несколько женщин обращались к нему за помощью, а он не помог, или не хотел помочь. Необходимо переизбрать его. В настоящее время, когда мы боремся за освобождение женщины, я бы предложила выбрать председателем сельсовета женщину.
Бала-Оглан. Кто это. Что ты сказала. Председатель не годится. Товарищ учительница, я вас лишаю слова!
Бала-Рза (обращаясь к Ибату). Бала-Оглан попался.
Ибат. Ударила по самой макушке. Женщина-председательница!
Гаджи-Ахмед. Говорят, предсельсовета не годится - значит не годится. Выберем другого. Выберем женщину!
Бала-Оглан. Гаджи, и ты против меня.! Я же вам ничего плохого не сделал!
Гаджи-Ахмед. У меня сад хотят отобрать, а ты слова за меня не сказал.
Бала-Оглан. А почему ты знаешь, что я говорить не буду.
Гаджи-Ахмед. Не поддержишь меня - я тебя не поддержу. Поддержишь - я тоже поддержу.
Бала-Оглан. Я ей рот заткну!
Гаджи-Ахмед. Заткнешь. Посмотрим!
Бала-Оглан. Товарищи, довольно, слушать! (Сильно звонит).
Шариф. Товарищи, успокойтесь! Это непорядок! надо документологически...
Бала-Оглан. Шариф, ты молчи! (Алмас). Ты в деревне суматоху хочешь создать, крестьян поссорить друг с другом.
Автиль. И тебя задело.
Барат. Правда глаза колет... Тише, дайте ей говорить!
Шариф. Товарищи, вы мешаете Алмас-ханум!
Алмас. Крестьяне, слово за вами. Будет так, как вы решите... Да, еще одно предложение. В училище тесно. Для наших машин мест не хватает. В деревне большое помещение только мечеть. Надо вынести постановление, чтобы мечеть передать под ткацкую артель.
Гаджи-Ахмед (громко кричит). Закрыть мечеть. Превратить мечеть в балаган.!
Голоса крестьян. Что с мечетью сделать.
Оджаккули. Как это мечеть закрыть. В мечети лошадь привязать... Мусульмане, чего вы ждете.! Ведь до второго пришествия мало осталось. Начинается священная война. В мечети лошадей привязывают!
Голоса. Так нельзя...
-Мечеть нельзя закрывать.
-Да ты не понимаешь!
-Ты сам ничего не понимаешь!
Алмас. Крестьяне, слушайте!..
Бала-Оглан. Товарищ, ты в деревне суматоху создаешь. Я тебя лишаю слова.
Ибат. По закону, сад отнимать нельзя. Сад не полагается у инвалида отбирать.
Гаджи-Ахмед. Ибат, Ибат! Ты про сад не говори, Ты о мечети кричи. Пусть уж вопрос на мечеть перейдет.
Оджаккули. Что за безобразие!
Алмас. Товарищи крестьяне, мы за вас боремся, за ваше благополучие...
Ибат. Жен наших задела - молчали, имущество задела - молчали. Наконец нашу мечеть задеваешь!
Шариф. Товарищи, успокойтесь! Дайте закончить ей.
Алмас. Товарищи, поверьте, что тут говорят только карманы!
Ибат. Ты не смеешь наших жен сманивать и мечеть закрывать! Мы правительству и налоги, и подати платим! По закону мечеть задевать нельзя!
Шариф. Вы успокойтесь! Ибат, Ибат, ты успокойся...
Наз-Ханум. Дочь моя, сейчас этот народ на тебя набросится. Беги скорей домой!
Гаджи-Ахмед. Оджаккули, почему закрыл ты свою глотку. То никому говорить не давал, а теперь молчишь! Объясни народу, в чем дело.
Оджаккули (встает). Братья, я спрашиваю у этого товарища (показывает на Алмас) перед всем собравшимся сходом, спрашиваю: каждое здание своего мастера имеет или не имеет. Имеет или не имеет.
Гаджи-Ахмед. Чего вы стоите. Ведите своих жен и детей в мой сад! Я его уступаю. Имею одну старуху, возьмут её, я встану в стороне. А остальных ведите в мечеть и сделайте там духан.
Оджаккули. Ай, в нашей мечети лошадь привязывать хотят!
Ибат. Мужчины, зачем же вы папаху носите. Разве у вас нет чести. Или вы забыли, что мужчины, а не бабы. Я за честь и за религию пойду в Сибирь! (Бросается на Алмас).
Барат. Эй, эй, эй! Не смей! Стой! Держите его!..
Ибат. Ты что, собачий сын, мою руку держишь.! Дерутся. Оджаккули. Чего вы, братья, ждете. Заткните ей глотку!
Бала-Рза. Ты нашу мечеть, нашу честь задеваешь... Бей её!
Автиль. Постойте, ребята, куда вы лезете.! (Преграждает проход лезущим).
Шариф. Товарищи, успокойтесь!
Голоса. Кто нашу мечеть заденет, мы ему язык отрежем!
Бала-Рза. Пускай идет на меня жаловаться! (Бросается на Алмас). Бейте её!! Вдруг из толпы маленький мальчик хватает Бала-Рзу за руку. Бала-Рза. Ты меня держишь.! Смотрите, дело до того дошло, что мой собственный сын на меня восстает... Ах ты, сукин сын! (Дерет сына за уши).
Голоса. Конец мира! Дети восстают против отцов!
Оджаккули. Да постойте, я у неё спрошу: и святым мощам не верить.
Шариф. Товарищи, успокойтесь! Так нельзя!.. Слушай, Гюльверды, открой эту дверь... Алмас-ханум, уйди туда. На минутку, на минутку... Бала-Оглан, успокой людей. Что это такое. Девушку среди бела дня убить хотят! Всех нас в Сибирь сошлют! Нельзя так.
Ибат. Шариф, ты уходи отсюда! Не мешай!
Шариф. Ибат, успокойся, успокойся...
Гаджи-Ахмед. Она вносит разлад в нашу деревню. Мы, крестьяне, требуем, чтоб она сейчас же ушла из этой деревни. Бала-Рза, скажи ребятам, пусть кричат. А то, проклятая, вору камень напомнит.
Бала-Рза (а за ним и другие). Пусть из нашей деревни уходит! Пусть уходит! Уходит!.. Все кучкой пытаются ворваться в помещение. Шариф упирается и не пускает их. Наз-Ханум (в ужасе кричит). Ой, дочку убили!.. Ты, мечеть! Дом божий! Помоги мне!.. Ой, дочку убили!
Шариф (вскакивает на стол). Товарищи, слушайте, шума не надо. Требуется, чтобы она ушла из деревни. Успокойтесь. Дайте ей уйти.
Голоса. Пускай уходит! Пускай уходит!..
Шариф (открывает двери, говорит вовнутрь). Алмас-ханум, идите. Пойдемте... АКТ ТРЕТИЙ
КАРТИНА 3-я Ткацкая мастерская Зарница. Несколько станков стоят рядом. Вечереет. Только две женщины работают у станков. Издалека слышен голос Яхши.
Голос Яхши.
О, если бы солнце, скрывшись за горы, не угасло!
О, если б судьба так жестоко не отвернулась от меня!
О если б все мои желания так рано не отняла
земля!
Сказать бы луне на небесах, чтоб передала
возлюбленному,
Что сердце моё одиноко, что горе убило меня... Входит Наз-Ханум. Очень усталая. Старается не смотреть на свою дочь.
Алмас. Что.
Наз-Ханум. Ничего.
Алмас. Кого видела.
Наз-Ханум. Никого. Никто из женщин по нашей улице не ходит. Молчание. Наверное, стесняются встречаться со мной. Ходила к Гюль-Джамаль.
Алмас. Гюль-Джамаль... Да, знаю.
Наз-Ханум. Спрашиваю её: Почему ты не приходишь работать и учиться. А она говорит, что все крестьяне решили, по совету стариков, чтобы никто ни свою жену, ни свою дочь к Алмас не пускал. А кто не послушает, с тем не кланяться. А к Автилю решили не ходить хоронить его умерших родственников. Потому что, говорят, все своих жен взяли обратно из Зарницы, а он не взял... Сидишь голодная, смотреть на тебя не могу! А за мукой ходила - и опять ни у кого не нашла.
Алмас. Надо было взять в кооперативе.
Наз-Ханум. Кооператив второй день закрыт. Поехали за товаром в город. В двух местах была - не хотели дать.
Алмас. Значит, они хотят уморить нас голодом.
Наз-Ханум. Говорила тебе - не вмешивайся! Оклевещут тебя. Боюсь, сделают что-нибудь...
Алмас. Ты, мама, не бойся, я не одна.
Наз-Ханум. Дочка, кто тебе поможет.
Алмас. Как кто. А Шариф. А Автиль. Вот видишь, что ни говорят, а он жену все-таки оставляет на работе. А это не маленькое дело. Деревня по одному пробуждается. Пойдут партийцы, комсомольцы, вся молодежь, все девушки. Только многих нет в деревне. Скоро вернутся, тогда увидишь...
Наз-Ханум. Дочка, я хочу идти к Гаджи-Ахмеду, или давай вместе пойдем, скажем, что вышло недоразумение.
Алмас. Как. К Гаджи-Ахмеду. Да ты с ума сошла! Я с голода умру, но к нему не пойду.
Наз-Ханум. А как же быть, дочка. Ведь у него много близких родных, что захочет, то и сделает.
Алмас. Ты подожди, мама, они сами придут меня просить. Потому что я говорю правду.
Наз-Ханум. Мало ли правды. Ведь за правду ничего не платят. Хочу, назло, послать к ним Яхши за молоком.
Алмас. Не надо. Не дадут.
Наз-Ханум. Она возьмет молоко как бы для себя.
Автиль (входит).Алмас-ханум дома.
Алмас. Дома, дядя Автиль. Пожалуйста, входите. Я слышала, что на вас тоже наступают.
Автиль. Да, дочка. Собака Гаджи-Ахмед побеждает. Сельсовет ему помогает. Все имущество он переписал на имя родных, а сам заделался инвалидом. Иди после этого и борись с ним.
Алмас. Дядя Автиль, вы все же оказались устойчивее всех! А вот Барата второй день не видно.
Автиль. Барат подрался с Ибатом, руку себе вывихнул. Вся деревня восстала друг против друга. Отец с сыном, брат с братом ссорятся. Такая суматоха, что сам черт не разберет! Сегодня крестьяне с участием сельсовета написали заявление о том, что якобы ты интриганка. В деревне создаешь разлад. Просят снять тебя со службы, отозвать тебя из деревни. Все подписались. Только Шариф не согласился. Да еще комсомольцы возражали. Но ничего не вышло.
Алмас. Дядя Автиль, когда против нас идут Гаджи-Ахмед или мулла Субхан, мне понятно. Но обидно, когда крестьяне идут за ними по явно невыгодному для себя и выгодному для кулаков пути.
Автиль. Все связаны друг с другом родством. Сегодня они не поддержат-завтра его родные их не поддержат. Вопрос о мечети все дело испортил. Говорят, что Алмас мечеть в клуб превратить хочет. Мулла сказал, что всякое общение с тобой грешно. Ты меня прости, Алмас-ханум, темный я человек, и поэтому я пришел к тебе по одному делу.
Алмас. А что такое, дядя.
Автиль. Я, дочка, пришел жену свою увести от тебя.
Алмас. Эх, дядя Автиль, и ты сдался!
Автиль. Мне все говорят... Мулла Субхан сказал: Всякое общение с ней грешно, а ты с ней, как чашка с ложкой, в дружбе живешь. Второй день на мой поклон не отвечают. А я не могу остаться в стороне от всех.
Алмас. Дядя Автиль, ведь они же для своей выгоды все это делают.
Автиль. Я знаю, что ты говоришь правду. А все-таки вот вопрос о мечети меня пугает. Да и когда жена сюда идет, так прямо все в глаза говорят, что она в неприличное место идет. Что тут будешь делать.
Алмас. Дядя Автиль, надо бой выдержать до конца.
Автиль. Мулла говорит, что даже в твой сад пойти грешно. Ну, словом... жена, идем, уже темнеет. Идем... Прощай, Алмас-ханум! Ради бога, прости меня! Мы, как-никак, все-таки с обшиной связаны... Прощайте!
.Алмас. Прощай, дядя Автиль! Я тебя не обвиняю. Ты все-таки смелее всех.
Автиль. Темные мы, темные, Алмас-ханум. Что делать. Наверх плюешь усы, а плюешь вниз - борода.
Алмас. Дядя Автиль, может, мне придется еще с тобой поговорить. К вам домой можно будет прийти.
Автиль. К нам домой... Ну, что ж, приходи... Прощай! (Выходит). Молчание. Спустя немного Автиль возвращается. Автиль. Алмас-ханум!
Алмас. Слушаю.
Автиль (задумывается). Ничего, ничего. (Уходит).
Наз-Ханум. И он свою жену увел.
Алмас. Увел. Молчание. Все станки остановились. А с каким трудом мы их приобрели! Каждому повороту колес я радовалась так же, как мать радуется первому шагу своего ребенка. А теперь все замолкло. Остановилось. Но этих колес остановить нельзя!
Наз-Ханум. Говорила тебе - не вмешивайся. Учи детей и сиди спокойно. Как Мирза-Самендар делает, так и ты. Вот полчаса тому назад опять ему яйца и фрукты повезли. А ты сидишь голодная...
Алмас. Мама, Мирза-Самендар только о себе думает. Он - продажный человек. Ты хочешь, чтобы я тоже свою честность и свой долг за кусок хлеба продала. А. Хочешь. Да.
Наз-Ханум. Я хочу, чтобы ты делала добро. Но ведь никто не понимает. Вот снимут тебя со службы, - что тогда будет.
Автиль (возвращаясь). Алмас-ханум, прости, пожалуйста, что я опять вернулся.
Алмас. Пожалуйста, пожалуйста, дядя Автиль... Ты что-то хочешь сказать. Ты перед уходом хотел сказать, да на полуслове остановился.
Автиль (понизив голос). Алмас-ханум, вы по ночам где спите.
Наз-Ханум. Что случилось. Что такое!
Алмас. А вы почему спрашиваете об этом, дядя Автиль.
Автиль. Я хочу тебя предупредить, чтобы вы не спали при открытых дверях... И если ночью кто постучит, так ни за что не открывайте.
Наз-Ханум. Что случилось. Что вы слышали.
Автиль. Ничего такого, матушка, нет. Я из осторожности говорю. Осторожность - украшение героя.
Алмас. Дядя Автиль, ты знаешь что-нибудь. Говори открыто.
Автиль. Знаешь, дочка, люди взбесились, и теперь трудно их остановить. Ни на горы, ни на долину не посмотрят. Люди сырым молоком вскормлены... Зачем пугаться. Я бы посоветовал, если возможно, на некоторое время даже в город уехать. А как все успокоится, опять вернешься.
Алмас. Хорошо, дядя Автиль. Спасибо. Подумаю.
Автиль. Прощай!
Ал мае. Прощай, дядя Автиль! Автиль уходит, Алмас одевается и хочет идти. Наз-Ханум. Куда.
Алмас Хочу к Барату. Говорят, он руку вывихнул.
Наз-Ханум. Поздно. Ты в темноте не проберешься. Постой, и я пойду. В это время открывается дверь. Алмас отступает назад, и в дверях показывается борода Гаджи-Ахмеда. Алмас (вздрогнув). Кто.
Гаджи-Ахмед. Не бойся. Мы. (Входит в комнату). Бала-Оглан, заходи. Бала-Оглан заходит. Ибат не пришел.
Бала-Оглан. Нет.
Наз-Ханум. Я боюсь...
Алмас. Что вам надо.
Гаджи-Ахмед. Пришли навестить. Можно сесть.
Алмас. Можно.
Гаджи-Ахмед. Мы слышали, с продуктами туговато. Молчание. Как дела идут.
Алмас. Своим порядком.
Гаджи-Ахмед. Слава богу.
Бала-Оглан. Что хорошо, то хорошо.
Гаджи-Ахмед. На заседание совета не ходила.
Алмас. Я же не член Совета.
Бала-Оглан. Решение президиума, наверное, слышала.
Алмас. Нет, не слышала.
Бала-Оглан. Решение такое: значит, Алмас, которая вносит разлад в деревню, совершила несколько неправильных действий, ссорит сельчан, просить район снять со службы.
Алмас. Хорошее решение.
Гаджи-Ахмед. Хорошее. Что же тут хорошего.
Алмас. Для вас хорошее.
Гаджи-Ахмед. Скажи, дочка, сколько тебе лет.
Алмас. Я за вас замуж не собираюсь выходить.
Гаджи-Ахмед. Больше девятнадцати быть не может. Как ты думаешь, Бала-Оглан, так или не так.
Бала-Оглан. Да, да, так и есть.
Гаджи-Ахмед. Хорошо. Положим, что восемнадцать. Хорошо. Сколько мне лет будет.
Алмас. Не интересуюсь.
Гаджи-Ахмед. Этой весной исполняется пятьдесят. Так или не так.
Алмас. Не знаю, - я не загс.
Гаджи-Ахмед. Знаешь, дочка, ты ученая, а мы - люди темные. В наше время школ не было, и мы не учились. А сейчас у тебя сын и дочь мои учатся. Так или не так. Я своей пустой головой понимаю, что в наше время неграмотный человек - все равно что скотина.
Бала-Оглан. Так, так, так... Лучше иметь сто умных врагов, чем одного безумного друга.
Гаджи-Ахмед. Так, дочка, или не так.
Алмас. Не знаю.
Гаджи-Ахмед. Правда, мы хоть люди и темные, но пятьдесят лет в мире жили. Куда ни пойду, всюду двери для меня открыты. Знает бог, как я был рад твоему приезду. Пусть, говорю, и из нашей деревни выйдут ученые! Приехала в деревню, позвал в гости. Пускай, говорю, - наша гордость. Только, дочка, мы обижены на тебя. Сильно обижены - и я, и Бала-Оглан. Так или не так, Бала-Оглан.
Бала-Оглан. Так, так, так...
Гаджи-Ахмед. Мы думали, что ты приедешь и будешь нам помогать. А ты начала бог весть с чего! Меня, дочка, зовут Гаджи-Ахмед. Я такой человек: когда дело дойдет до вражды, то и перед пулей глаз не закрою. До последней иголки продам, а дело доведу до конца. А теперь смотрю - с кем враждовать. Ведь ты же не чужая. Клянусь своим сыном: когда люди вносили постановление, сердце моё кровью обливалось. Алмас-ханум, скажи одно слово: да, и завтра же такую подзатылину всем дам, скоро не очнутся. Так или не так, Бала-Оглан.
Бала-Оглан. Так, так. Прямо по затылку!
Гаджи-Ахмед. Позавчера мой сын говорит: Отец, я учительнице молока хочу отнести. Говорю: Возьми бурую корову и привяжи у них во дворе, пускай Наз-Ханум каждый день будет сама доить. Думаю, раз ребёнок любит учительницу, значит учительница хорошая. Так или не так, Бала-Оглан.
Бала-Оглан. Так, так, так. Моя дочка тоже вас любит... Жены ткут ковер, а она говорит: Это для моей учительницы. Думаю, раз говорит, значит любит учительницу.
Гаджи-Ахмед. Мы к тебе всем сердцем, а не как Шариф: исподтишка работает против тебя, а за глаза Мирзу-Самендара выдвигает. Правда, ты мне не родная, но раз я тебя пригласил к себе, значит ты мне друг. Так или не так. Клянусь богом, я этому Шарифу завтра же такую трепку задам, что он своё имя забудет! Как он смеет задевать моего друга.
Бала-Оглан. Я все знаю, что у него на душе.
Гаджи-Ахмед. Да, я тоже знаю. Он думает, что Гаджи-Ахмед с Бала-Огланом сговорятся и вдруг Алмас-ханум вместо него в секретари сельсовета проведут.
Бала-Оглан. Так, так. И больше ничего.
Гаджи-Ахмед. Но, Бала-Оглан, даю тебе честное слово, что я это сделаю! Завтра же сговорюсь с ребятами.
Бала-Оглан. На что ребята. Я - предсельсовета. Я завтра же устрою, и больше ничего. Только пусть Алмас-ханум сама скажет, что согласна.
Алмас. Хорошо. Что я за все это должна сделать.
Гаджи-Ахмед. Как, то есть, что должна сделать. Гм... (Ухмыляется). Она думает, что нам что-нибудь от неё надо.
Бала-Оглан. Нет, нет, нет.
Гаджи-Ахмед. Мы только просим, чтобы ты вору о камне не напоминала. В деревне у меня пять друзей и десять врагов. И я всегда над ними смеялся. Мы не хотим, чтобы они теперь надо мной смеялись. Что у меня, Гаджи-Ахмеда, отнимут сад, мне не жалко. Пусть хоть сто таких садов у меня возьмут, все равно. Я сам дарю тебе сад под родником. Через два-три месяца возьми и переходи туда. Хочешь - в школу превращай, хочешь - в артель.
Алмас. Этот сад ни под школу, ни под артель не годится.
Гаджи-Ахмед. Под артель не годится, сама будешь жить. Я тебе его самой дарю. Хочешь - возьми и брось, хочешь - подари кому, мне все равно.
Алмас. А ты этот сад себе оставь, а другой, большой, под артель отдай.
Гаджи-Ахмед. Да я и большой бы отдал, несмотря на его доход, но я над ним сам трудился в поте лица, а придут туда люди, которые из поколения в поколение были моими слугами, и будут надо мной же смеяться. Вот что меня останавливает. И буду бороться до последних сил, а его не отдам. А сад под родником дарю тебе добровольно. А что касается мечети или чего-нибудь другого, что ж, поговорим, посоветуемся и устроим, как ты хочешь. А мулле Субхану просто скажем: Ты до сих пор в мечети был муллой, а теперь мечеть сделаем школой, и ты будешь там учителем. А чалму можешь и не носить. Не умрешь же. Так своим порядком. А он человек ловкий, согласится.
Бала-Оглан. Так, так, согласится обязательно, лишь бы жалование платили.
Алмас. Я вас выслушала очень внимательно. И я поняла, что я действительно пока еще ребёнок.
Гаджи-Ахмед. Молодец, девушка, молодец! Клянусь богом, Бала-Оглан, люблю слушать, как она говорит.
Наз-Ханум. Клянусь богом, мы сами хотели к вам идти.
Алмас. Мать...
Гаджи-Ахмед. Напрасно не пришли. Клянусь богом, Бала-Оглан, лучшего бы барана зарезал. Раз человек меня уважает, так я для него жизни своей не пожалею. Так или не так.
Бала-Оглан. Так, так, так...
Наз-Ханум. Клянусь богом, она второй день крошки не проглотила. А вечерами ходит взад-вперед по комнате или забьется в угол, к машинам своим, и плачет.
Алмас. Мать! Ты иди в другую комнату и молчи.
Наз-Ханум. Я, дочка, ничего плохого не говорю.
Алмас. Я ведь знаю, что в мире выгоднее помочь -одному вору, чем ста честным. Сегодня вы ему откроете дорогу, а завтра - он вам.
Бала-Оглан. Рука руку моет, а рука - лицо.
Наз-Ханум. И твой покойный отец говорил, что осел осла чешет.
Алмас. Так вот слушайте, почетные люди нашего села! Я теперь вас великолепно понимаю. Но меня так легко купить нельзя. Я с детства деревню со слов своей матери знала и думала, что вести борьбу за новую деревню очень легко. Но первый камень, попавший мне в правую руку, заставил меня очнуться. Я поняла, что я пока еще ребёнок. Но этот камень меня многому научил, и я впервые увидела перед собой настоящего врага. Его острые когти, и озлобленные глаза, и оскаленные зубы...
Гаджи-Ахмед. А кто же этот враг.
Алмас. Кто... Вы.
Наз-Ханум. Дочка!..
Бала-Оглан, Гаджи-Ахмед. (одновременно) Мы.!
Алмас. Да. Вы!
Гаджи-Ахмед. Спасибо!.. Идем, Бала-Оглан! Пусть все, как есть, так и останется и меня Гаджи-Ахмедом называют. Пускай на старом месте останется камень сверху и камень снизу. Идем, Бала-Оглан!
Алмас. Постойте! Я ведь вам сказала, что я еще ребёнок. Чем иметь полную голову, лучше иметь полный карман. Вы мне обещали многое. Что сумеете дать - давайте наличными.
Гаджи-Ахмед. Значит, камень снизу и камень сверху.
Алмас. Да. Камень снизу и камень сверху.
Гаджи-Ахмед. Прекрасно. Жди. Мы сейчас вернемся.
Алмас. Пожалуйста.
Гаджи-Ахмед и Бала-Оглан уходят.
Наз-Ханум. Дочь, как ты хорошо сделала, что согласилась. У меня сердце замирало.
Алмас (пишет бумагу и передает матери). На эту бумагу и передай Барату или Шарифу. Только, мать, ты слова никому не говори, слышишь. И вообще в мои дела не вмешивайся. Слышала.
Наз-Ханум. Слышу. (Уходит). В это время приходит Шариф. Приносит с собой в кувшине молоко, еще какую-то посуду и два хлеба. Кладет на стол и по дружески здоровается с Алмас. Шариф. Здравствуйте, Алмас-ханум, жемчуг мой рубин мой!
Алмас. Здравствуйте, Шариф! Где вы пропадали так долго. А мне нужно было вас видеть. Вовремя пришли. Одна в комнате, сердце так билось, чуть не лопнуло. Это что. (Показывает на принесенное Шарифом).
Шариф. Немного сливок, масла и хлеба.
Алмас. Вы что--провиант на случай войны готовите.
Шариф. Я сам сейчас с поля военных действий пришел. Проклятым никак не объяснишь. Все, как лягушки, сразу заорали. С одной стороны - Гаджи-Ахмед, мулла Субхан, с другой стороны - Бала-Оглан, а с третьей - наши.
Алмас. Слышала, что было собрание.
Шариф. Собраний много было. Было тайное в мечети. Было у муллы Субхана, у Гаджи-Ахмеда, у Ибата. А потом - открытое заседание сельсовета.
Алмас. Слышала, Шариф. Нужно в газету.
Шариф. Конечно. Все честь-честью, фактологически и документологически напишем. Молчание. В это время тихо открывается дверь, и оба внимательно смотрят в ту сторону. Показывается маленький ребёнок, а за плечами мешок больше, чем сам он. За ним еще несколько детей. Некоторые - с луком, некоторые - с банкой масла, с сыром, и так далее. Один маленький не может нести мешок, спотыкается, падает, и картошка рассыпается по полу. Алмас, смеясь, встает. Алмас. Что это такое. А. Сюрьма, это что такое. Откуда вы это несете.
Сюрьма. Из дому несем.
Алмас. Кто вам дал.
Сюрьма. Мы сами принесли.
Алмас. А кто вам велел.
Сюрьма. Учительница, говорили, что вам хлеба не дают. Мы собрались, когда все спали, взяли и принесли.
Шариф. Значит, украли.
Сюрьма. Нет, не украли.
Алмас. Нет, она не украла. Ох ты моя розочка, Сюрьма! Ты просто взяла тайком и принесла. Да, Сюрьма, так.
Сюрьма. Так. Поставила кувшин под ноги, поднялась на полку и взяла.
Алмас. А мать не видала.
Сюрьма (качает головой). А мама с папой спали.
Алмас (другим детям). И вы тайком принесли.
Дети. И мы.
Алмас. Дети, нельзя делать такие вещи. Сейчас же-возьмите обратно.
Сюрьма. Учительница, я устала. Я не могу обратно нести.
Шариф. Ничего. Пусть остается. У них в этом году картошка хорошо уродилась.
Алмас. Нет, нет, Сюрьма, золотко моё, ты моя хорошенькая, отнеси назад.
Дети. Нет, учительница, мы не отнесем, мы устали. Плачут. Алмас. Дети, мои прекрасные дети, мои голубчики, слушайте! Тайком от родителей ничего делать нельзя. В ряды становись! Все становятся. Пусть каждый возьмет свою вещь в руки. Все берут. Тайком от матери на полки лазить нельзя. Повторите хором. Раз!
Дети (хором повторяют). Тайком от матери на полки лазить нельзя.
Алмас. На-ле-во! Все поворачиваются налево. Шагом марш! Все уходят. Вот они своими чистыми детскими сердцами пришли мне на помощь. Пусть еще пройдет два или три года, и когда они вырастут, тогда вся деревня по-новому будет жить. И засмеется жизнь здоровой, чистой радостью молодости. Кто это говорит, что у меня здесь нет помощи.! Где мой тар. (Берет свой тар).
Керосин в лампе кончился. Свет постепенно гаснет. Комната освещается только лунным светом. Алмас играет бодрую восточную мелодию.
Шариф. Алмас-ханум, я люблю тебя!
Алмас. Шариф, я вас тоже люблю, как товарища.
Шариф. А я вас люблю как Меххум... Словом, влюбленный... Как душу свою, люблю!
Алмас. Шариф, ведь у тебя же есть жена.
Шариф. Э! Жена, жена!.. К черту жену! Я тебя больше люблю. Убей меня! Я тебя больше всех звезд, больше луны и больше солнца люблю! Вся жизнь моя - твоя.
Алмас. Шариф, милый, я тебя по-твоему любить не могу. У меня есть жених. И я его люблю, сильно люблю.
Шариф. Нет, Алмас, ты должна быть моей. Я люблю твои прекрасные глаза, твои волнистые золотистые волосы. Ты должна быть моей! (Подходит к окну и вдруг целует её в плечо).
Алмас (отступая). Шариф!..
Шариф. Алмас, душа моя! Ты!.. Все красивые слова из всех книг выучил для тебя, а сейчас все забыл, черт побери!
Алмас. Шариф, постыдись же!
Шариф. Я из-за тебя со всей деревней поссорился. Жестокая!
Алмас. Шариф!..
Шариф обнимает Алмас. Алмас вырывается из его рук, становится к нему лицом, смотрит на него внимательно и вдруг изо всех сил ударяет его в лицо. Но Шариф, стиснув зубы, бросается на неё и обнимает. Алмас старается вырваться из его рук.
Алмас. Оставь, тебе говорю!
Шариф. Нет. Ты подожди, я... я тебе фактологически и документологически докажу свою любовь!
Алмас. Оставь, тебе говорю! (С силой отталкивает Шарифа. Шариф падает). Входят Гаджи-Ахмед, Бала-Оглан, Барат и Наз-Ханум. Шариф поправляет платье. Алмас стоит сильно взволнованная. Вошедшие в недоумении многозначительно переглядываются. Гаджи-Ахмед (обращаясь к Бала-Оглану). А. Бала-Оглан. А.
Шариф смотрит на Барата; уловив его сердитый взгляд, уходит, захлопнув за собой дверь. Наз-Ханум. Что случилось.
Алмас (возбужденно). Принесли.
Гаджи-Ахмед. Принесли.
Алмас (резко). Давайте. Гаджи-Ахмед рукой указывает на Барата; при нем, мол, нельзя. Ничего, можно и при нем.
Гаджи-Ахмед. Здесь две тысячи. Часть внес мулла Субхан. Деньги мечети. Быстро не израсходуешь. Бала-Оглан, а ты все принес.
Бала-Оглан. Да, да, да.
Гаджи-Ахмед (указывая на зембиль). А тут немного мелочи.
Алмас. Барат, вот они, почетные старики нашей деревни и предсельсовета, мне за моё молчание платят две тысячи рублей. Хватит или нет. Как ты думаешь. Молчание. Барат (растерянно). Не знаю... Тебе лучше знать.
Алмас. Советуй.
Барат. Алмас-ханум, тебе самой лучше видно. Делай так, как ты сама думаешь.
Алмас. Что я думаю. Я думаю -лучше вот так! Так! Так! (Гневным движением бросает деньги в Гаджи-Ахмеда). Вот так!.. Теперь можете идти. Лестница сломана. Смотрите, не упадите.
Гаджи-Ахмед. Не прощаемся еще. Увидимся. (Смущенный, уходит).
Алмас. Барат, выбрось им и эти вещи.
Барат. Постойте, постойте, возьмите и это. (Хватает деньги, выбрасывает в окно. Слышно, как они падают со звоном). Молодец, Алмас!
Алмас (после некоторого молчания, с очень усталым и расстроенным видом). Барат, и ты уходи. Я очень устала.
Барат. Алмас-ханум...
Алмас. Уйди, Барат. Увидимся потом, потом...
Барат. Прощай! (Выходит). Алмас подходит к окну. Прислонившись к раме, некоторое время стоит, освещенная лунным светом. Потом очень устало садится и берет кусок хлеба на окне. Наз-Ханум недовольным взглядом смотрит на неё. Наз-Ханум. Очень хорошо. Коровье масло выбросила на улицу, а сама теперь сухой хлеб ест. Дурак тот, кто тебя умной считает.
Алмас (с легкой улыбкой глядя на мать). Эх, мама, мама, и ты против меня! АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
КАРТИНА 4-я Алмас перед училищем, окруженная детьми. Сюрьма. Учительница, почему вы теперь совсем не смеетесь.
Алмас. Нет, моя хорошенькая, моя умненькая, я по-прежнему смеюсь.
Сюрьма. А почему мы теперь с песнями по селу не ходим.
Алмас. А потому, что хозяева не дают.
Сюрьма. Учительница, а почему вас тогда люди бить хотели.
Алмас. А потому, что они вас у меня отнять хотят и превратить в своих пастухов. А я вас в трактористов, машинистов и летчиков готовить хочу. А они не хотят, потому что это им невыгодно.
Сюрьма. Учительница, разреши с песнями идти по селу!
Алмас. Хорошо, дети. Если хотите - идите. Только скорей возвращайтесь.
Сюрьма. А что петь. Какую песню.
Алмас. Какую хотите. Ну, в ряды стройся! Вперед, ма-арш, марш!
Дети становятся в ряды и начинают песню. Напевая, уходят. Алмас входит в ворота училища. В это время Шариф вбегает на площадь, открывает калитку во двор Бала-Оглана, кричит. Шариф. Бала-Оглан! Бала-Оглан! (Отходит обратно от калитки). Куда он, дьявол, пропал. Шариф второпях хочет уходить и сталкивается с Гаджи-Ахмедом. Гаджи-Ахмед. Шариф.
Шариф. Гаджи, здорово!
Гаджи-Ахмед. Это ты к нам приходил.
Шариф. Я, я. Вот это видел. (Показывает газету).
Гаджи-Ахмед. Нет. Откуда я мог видеть. А что там.
Шариф. Пропала! С треском провалилась! И все честь-честью, фактологически и документологически...
Гаджи-Ахмед. Да что ты говоришь. Если так, то завтра же режу серого барана. Ей-богу. А ну-ка...
Шариф. С самого начала пишут: Зарвавшаяся учительница. А дальше кроют и пишут: заведующий училищем Мирза-Самендар - человек старательный, добросовестный и пользуется любовью всей деревни. Но учительница не хочет подчиняться его указаниям и творит совершенно недопустимые безобразия. Устраивает у себя на квартире кутежи и пьянки. Развращает деревенскую молодежь...
Гаджи-Ахмед. Вот молодец! И Барата здесь нужно было бы прицепить.
Шариф. Ты дальше слушай... Мало того, что она сама развращена, она также развращает и детей. Приводит их раздетыми к себе на свои кутежи и заставляет голыми плясать перед своими друзьями... Вот здесь нужно было бы и Барата пристегнуть.
Гаджи-Ахмед. Молодец!
Шариф. Хорошая статья... Кроме того, принуждает учеников красть тихонько от родителей из дома масло, сыр и другие продукты для своих кутежей.
Гаджи-Ахмед. Молодец! Теперь она пропала. Завтра серого барана режу.
Шариф. Сегодня утром на ячейке был большой шум. Прямо драка.
Гаджи-Ахмед. Передают, она говорила, что секретарь ячейки не годится.
Шариф. Не годится-она не говорила, а говорила, что занимается семейственностью и молчит.
Гаджи-Ахмед. Ну и хитрая девушка! А чем же кончилось.
Шариф. Чем. Ничем. С треском провалилась.
Гаджи-Ахмед. Как же так.
Шариф. Да очень просто! Сказали ей, что не будут поддерживать человека, который создает интригу в деревне.
Гаджи-Ахмед. Ай, молодец!
Шариф. Только немного Барат да еще кое-кто пробовали заступиться, но ничего не вышло. С одной стороны Самед крыл, с другой - Раджаб. Словом, заткнули.
Гаджи-Ахмед. Молодец! Входят Бала-Оглан и Оджаккули. Бала-Оглан. Я вас ищу!
Оджаккули. Чудо, братья, чудо!
Шариф. Мы про это чудо слышали. Ты уж лучше пойди, расскажи другим.
Оджаккули (не слушая его, начинает). Мулле Субхану приснился сон. Старец святой в белом платье и на белом коне... (запинается) явился ему во сне и спрашивает: Что ты, мулла Субхан, спишь. Господь бог в эту деревню холеру пошлет и всю деревню шиворот-навыворот перевернет. - а почему. спрашивает мулла Субхан. А тот ему в ответ: Потому что....
Гаджи-Ахмед. Ты это расскажи другим крестьянам, мы этот сон давно слышали.
Оджаккули. Человек божий, дай же мне рассказать!
Гаджи-Ахмед. Ты лучше Кербалай-Фатмансе и другим расскажи.
Оджаккули. Фу ты, проклятый! Вот бог-то нас наказывает за такое... это... Ни младшему внушения, ни старшему почета.(Уходит).
Шариф (Бала-Оглану). Читал про красавицу.
Бала-Оглан. Как же, как же, читал...
Шариф. Ну, что. Нравится тебе моё перо.
Бала-Оглан. Как же! Еще бы!
Шариф. А она, наверное, подумала, что крестьяне ничего не поймут. Как барашка - куда захочу, туда и поведу. А в этой деревне такие могучие львы живут вроде меня, которые сотни таких одним глотком проглотят.
Гаджи-Ахмед. Завтра режу барана.
Бала-Оглан. Только вот конец мне не нравится.
Гаджи-Ахмед (тревожно). А что в конце.
Бала-Оглан. О комиссии какой-то пишут.
Гаджи-Ахмед. Что за комиссия. А. ну-ка прочти.
Шариф. Критикующих она пытается оклеветать разными небылицами. А в общем учительница создает склоку в деревне, и поэтому все крестьяне требуют немедленно отозвать и наказать такую склочницу и распущенную... И так далее...
Гаджи-Ахмед. Ну, что же тут плохого.
Бала-Оглан. Так-то так... Только вопрос о комиссии мне не по душе.
Гаджи-Ахмед. Какая же комиссия.
Шариф. Да это не важно. Это просто из редакции пишут, что для расследования дела создана комиссия.
Гаджи-Ахмед. А. Комиссия приедет. Это не особенно хорошо.
Шариф. Вы успокойтесь! Я все документологически и фактологически докажу. Разве вы не видели, как дети крали ей продукты.
Бала-Оглан. Видели. Мы их на дороге встретили.
Шариф. А разве родители детей не придут, да и не скажут об этом.
Бала-Оглан. Все скажут.
Шариф. А разве дети каждый день голые не танцуют. А Барат и другие не смотрят. Сколько раз я сам ходил и смотрел! Сама она меня приглашала: Иди посмотри моих детей... Вы успокойтесь! Сам я селькор, а на руках у меня фактологические и документологические все бумаги.
Гаджи-Ахмед. А когда комиссия приедет.
Шариф. А кто знает. Может быть, завтра, послезавтра.
Гаджи-Ахмед. Слушайте! Этим делом шутить нельзя. Я сейчас же пойду к мулле Субхану, а вы с народом поговорите. Нужно иметь доказательства. Потом приду, посоветуемся. Может быть, прямо арестовать понадобится. К арестованной отношение будет другое. Понимаешь. Так или не так.
Бала-Оглан. Хотите, сейчас же арестую и посажу в конюшню.
Гаджи-Ахмед. Нет, нет. Нужно, чтобы все это было сделано руками самих крестьян. Надо использовать сон муллы Субхана. Идемте, найдем Ибата, чтобы он тоже предупредил своих людей.
Шариф. Ибат в городе.
Бала-Оглан. Вон он по склону скачет.
Гаджи-Ахмед. Он и есть.
Шариф. Ибат говорит: Я готов. Когда хотите, в одну ночь с ней кончу, - и ни духу, ни слуху.
Гаджи-Ахмед. Так нельзя. Нужно всесторонне обсудить
Шариф. Постойте! А почему же Ибат так скоро вернулся. Он должен был приехать через два дня.
Бала-Оглан. А кто еще с ним едет.
Шариф. На его брата похож.
Бала-Оглан. Так, так, так... Он и есть.
Гаджи-Ахмед. А разве брата его освободили.
Шариф. Наверное, освободили. Мы послали отношение из сельсовета, чтобы его как бедняка освободили. (Смотрит в открытые ворота училища). Вот и красавица наша идет.
Гаджи-Ахмед. Идем за дело браться! (Уходят). Входят Темирташ и Алмас. Темирташ. Значит, ты успокоиться не намерена.
Алмас. Я теперь здесь вроде как арестованная. Вчера меня предупредили, что без разрешения предсельсовета я оставить деревню не могу. А Фуаду написали анонимное письмо, что со мной в комнате живет какой-то мужчина. Они, должно быть, видели нас. Фуад мне об этом написал.
Темирташ. А Фуад что. Сердится.
Алмас. Нет. Если бы он поверил в такую чушь, то я бы совершенно разочаровалась в людях. В самую тяжелую минуту я вспоминаю его - и становлюсь бодрее.
Темирташ. Ну, я пойду. Закончу свои дела и вернусь. Вечером я должен выезжать.
Алмас. Хорошо. А дети к вашему приходу вернутся... Да вот их уже слышно. Темирташ уходит. Алмас прислушивается к песне детей, задумывается, затем радостно улыбается. Голос Мирзы-Самендара. Да не орите, вам говорят! Расходитесь, собачьи дети! Алмас вздрагивает. Голоса детей замолкают. Дети выбегают на сцену. Входит Мирза-Самендар с громким криком. Мирза-С а менд а р. Да буду я жертвой закона Магомета. Да буду я жертвой закона Магомета! Если бы верблюду дали крылья, то ни одна бы крыша целой не осталась. Я хочу знать, кто в этом проклятом училище заведующий. Ты или я. Алмас молчит. Ах, да буду я жертвой закона Магомета! Знал он своих людей. Знал Магомет, что женщина - дьявол.
Алмас. Что случилось, Мирза-Самендар.
Мирза-Самендар. О, если бы я мог освободиться от тебя! Довольно я терпел! Я сейчас пойду писать доклад Наркомпросу. Или я останусь, или ты.
Алмас. Товарищ Мирза-Самендар! Я не хочу быть заведующей. Можете быть спокойны.
Мирза-Самендар. Ты еще не заведующая, а уже всю деревню взбудоражила. А что будет, когда станешь заведующей! Да буду я жертвой закона Магомета! Зачем ты собрала детей.
Алмас. Доктору показывать буду.
Мирза-Самендар. Прекрасно! Заведующий я или ты.
Алмас. Вы.
Мирза-Самендар. Я не разрешаю доктору осматривать моих детей! Какое ты имеешь право без меня распоряжаться.
Алмас. Гражданин заведующий, вы были на охоте, и я не смогла взять у вас разрешения. А доктор приехал проездом и остановился здесь ненадолго. Детей показывать доктору я буду, и вы не имеете права мне запретить!
Мирза-Самендар. Что.! Не имею права. Я не имею нрава. Заведующий я или не заведующий.! Я ишак или заведующий.!
Алмас. Заведующий.
Мирза-Самендар. Так я тебе запрещаю показывать детей доктору!
Алмас. А я вашему приказу не подчиняюсь. Идите, пишите кому хотите об этом.
Мирза-Самендар. Да буду я жертвой закона Магомета! Магомет знал, что женщина - дьявол. Училище превратила в ярмарку. Утром собираются женщины, в полдень - мужчины, вечером - артисты, гармонисты. Не учебное заведение, а черт его знает какое заведение! Уроки остались в стороне, а училище превратилось в женскую баню. Сейчас же пойду все напишу в Наркомпрос. Или я здесь останусь, или ты!
Алмас. Гражданин заведующий! Я-то здесь останусь, а вот вам-то придется, очевидно, уехать.
Мирза-Самендар. Этого ты не увидишь! Кого крестьяне захотят, тот и останется. А кого не захотят, тот и уедет. С этого месяца я тебе жалования выписывать не буду. И больше ничего! Ах, да буду я жертвой закона Магомета! (Уходит). Алмас задумывается. Дети по одному выходят из углов. Алмас. Дети, куда же вы убежали. Быстро раздевайтесь, сейчас доктор придет.
В это время какая-то женщина, закутанная в чадру, тихо берет её за платье.
Алмас (быстро оборачиваясь к женщине). Кто вы.
Яхши. Алмас-ханум, я к тебе.
Алмас. Яхши, это ты. Какими судьбами.
Яхши. Два слова хочу тебе сказать.
Алмас. Как же ты не побоялась прийти ко мне.
Яхши. Ибат в городе. Приедет через два дня. Кроме тебя, мне не к кому идти.
Алмас. Что случилось.
Яхши. Алмас-ханум, у меня горе. Ты хороший человек. Всем женщинам помогаешь. И я только к тебе могу обратиться. Больше у меня никого нет. Я в опасном положении. Помоги мне!
Алмас. Какая тебе помощь нужна, Яхши. Ты скажи. Если я сумею, я обязательно помогу тебе.
Яхши. Клянись всем, чему ты веришь!
Алмас. Яхши, моё слово - клятва.
Яхши. Алмас-ханум, единственная надежда на тебя. На небесах - бог, а на земле - ты. Ты помоги моему ребенку! (Показывает своего ребенка, которого держит под чадрой). Алмас при виде ребенка вздрагивает и отскакивает назад. Алмас. Яхши, чей это ребёнок.
Яхши. Мой. Завтра или послезавтра и муж приедет, и деверь. Мы оба должны будем умереть. Единый бог знает, что я хотела его уничтожить, хотела в колодец бросить... но не могу. Руки не поднимаются. Алмас-ханум, умоляю тебя, богом заклинаю - помоги мне!
Алмас. Чем же я могу тебе помочь, Яхши.
Яхши. Я не знаю... Я своего ребенка своими руками убить не могу. Смотрю в лицо - губки свои сосет, просит молока. Руки опускаются!
Алмас. Яхши, я прямо не знаю, чем тебе помочь. Сейчас я сама в очень тяжелом положении. Чем я тебе могу помочь.
Яхши. Дай мне совет какой-нибудь, спаси от смерти! Девять месяцев я мучилась. Не показывалась никому. Пряталась от людей. Сколько лет умоляла бога, просила ребенка, а теперь собственными руками должна убить его!
Алмас. Яхши...
Яхши. Алмас-ханум, я на краю гибели! Я своего ребенка кладу к твоим ногам и прошу твоей помощи. Помоги нам! В это врамя Ибат быстрыми шагами входит на сцену и, устремив гневный взгляд на обеих женщин, как черная туча, медленно приближается к ним. Обе женщины в один голос вскрикивают: ах! Бледные, они стоят неподвижно, как застывшие. Медленными шагами Ибат подходит к ним, останавливается и внимательно смотрит в лицо то одной, то другой. И очень спокойным и холодным голосом спрашивает. Ибат. Ты что тут делаешь. А. Обе женщины молчат. Ты слышишь. Что ты тут делаешь. Молчание. Чей это ребёнок. Опять молчание. Не слышите, что я говорю. Чей это ребёнок.
Яхши (со стоном). Ребёнок... Ребёнок... Обе женщины смотрят друг на друга. Ибат (дрожа от гнева). А. Чей это ребёнок.! Наконец Алмас поднимает голову и спокойным голосом говорит. Алмас. Ребёнок мой.
Ибат. А что твой ребёнок у неё делает.
Алмас. Я прошу её ухаживать за моим ребенком.
Ибат (почти вырывая ребенка из рук Яхши, со всей силой бросает его Алмас). На! Сама ухаживай! Она тебе не нянька!.. Вставай, ты, собачья дочь! (Ударяет Яхши ногой). Яхши падает вниз лицом. Расселась! Муж ждет у дверей, а ты тут с чужими детьми возишься! Ну-ка, домой! Я с тобой там поговорю! (Алмас). Мы с тобой рассчитаемся! Недолго терпеть осталось. Эх ты, время проклятое! Мужиками бабы управлять стали! (Уходит). Алмас с ребенком на руках стоит неподвижно, как бы задумавшись.
Темнота. КАРТИНА 5-я Перед училищем. Старухи, дети, старики, собравшись в кучу, смотрят в щели забора и двери училища и многозначительно переглядываются, подмигивая друг другу.
Фатманса (вынимая трубку изо рта). У-у ты, черт побери!.. Посмотрите на дочь Атам-Оглана. И как ломается!
Оджаккули (второпях входит). Братья, братья!.. Слышали сон муллы Субхана.
Фатманса. Какой сон.
Оджаккули. Чудо! Чудо!.. Святой отец мулла Субхан уснул, и во сне ему святой старец приснился на белом коне, в белом платье и говорит: Бог в вашу деревню холеру пошлет, всю деревню выморит. Вы хотите превратить дом божий в дом разврата! Мулла Субхан отвечает ему: Это не мы, это женщина одна хочет. - а какие же вы, говорит, - люди и мужчины, когда с одной богохульной женщиной справиться не можете..
Фатманса. Так, так, так, брат. Так и есть. Никто пальцем не может тронуть. А сама, смотри, как ломается!
Оджаккули. Кербалай-Фатманса, мои глаза плохо видят. Кто ломается, что ломает.
Фатманса. Что ты - слепой, что ли. Что ломает, кто ломается... Хромую ногу твоего слепого мула ломают.
Оджаккули. У, черт! Опять мул! У кого мул хромой, тот сукин сын. И кто врет - сукин сын. Хромой мул, хромой мул!.. Ты его сглазила, чертова перечница.
Фатманса. Дурак! Ишак! С прошлого года восемьдесят копеек задолжал и не платишь. А когда спрашиваешь, жена нос вешает. В это время дети в школе начинают петь. Фатманса. Опять начали барабанить. А смотри, как дочь Бала-Оглана ломается! Совершенно голая!
Оджаккули. Совершенно без платья.
Фатманса. Голая, как сейчас родилась.
Оджаккули. Дайте-ка, я посмотрю. В это время вбегает Шариф. Шариф. Что за собрание. Что случилось, Кербалай-Фатманса.
Фатманса. Смотри, какой там кутеж! Только держись! Смотри, как ломается.
Шариф. Опять танцуют! А ну-ка, подписывайтесь здесь! (Вынимает бумагу и чернила). Нельзя же больше терпеть. Нужно иметь стыд. Тетя Фатманса, подписывайся!
Фатманса. А как же подписываться. Я же неграмотная.
Шариф. На вот: палец сюда и сюда. (Показывает на чернильницу и на бумагу). Так. (Другим). И вы все подписывайтесь. И ты... И ты... Это будут фактологические и документологические доказательства. Подтверждает, что в газете было написано. В это время выходят Барат и Гюльверды. Барат. Товарищ Шариф, по какому праву ты клевещешь на учительницу.
Шариф. Постой, постой! Ты не кричи, во-первых. И во-вторых: как, то есть, клевещу.
Гюльверды. Ты что в газете написал. Когда это в нашей деревне было что-нибудь подобное.
Шариф. Постой, постой! Криком ничего не сделаешь. Вы успокойтесь.
Барат. Мы тебя к суду притянем!
Шариф. Вы успокойтесь. Я все фактологически и документологически докажу! А доказательство - вот, весь народ. Все фактологически и документологически видели, как дети голыми танцевали. Вы все видели или не видели... Тут вот все подписались. (Показывает бумагу).
Гюльверды. Завтра приедет комиссия. И ты перед комиссией за клевету отвечать будешь.
Шариф. Комиссия. Пусть приедет! Я сам хочу чтобы комиссия приехала и посмотрела бы на нашу молодежь и комсомольцев. Каждый вечер, до самого утра, Барат, сам там кутишь!..
Барат. Кто. Я. Я там кутил.
Шариф. Да, да. Ты, ты! И ребенка с ней прижил.
Барат. Какого ребенка .
Шариф. Ребёнок вашей Алмас-ханум и твой. Разве без отца ребёнок может родиться. Если не твой, то чей же. Пусть все скажут... Сельчане, без отца может бьпь ребёнок. Ведь не от святого же духа, как Иисус Христос, он родился.
Барат. У меня ребёнок родился.! Да что ты, совести, что ли не имеешь.!
Шариф. А откуда же этот ребёнок. Жених, слава богу, здесь не был. А. Что ж ты молчишь.
Фатманса. А что же ему говорить-то! Он уже сделал своё дело. Входит Бала-Рза, Автиль, Ибат и другие. Бала-Рза. Что за шум.
Фатманса. А вон, посмотри, что там делается! Раздели детей ваших догола и танцуют.
Ибат. Вы-то что за них душой болеете.
Бала-Рза. Как, мою дочь раздели.
Шариф. Да не только твою. Всех! И танцуют голые перед всеми.
Бала-Рза. Я сейчас ей покажу, проклятой.! (Входит в училище).
Фатманса. А чего же вы стоите. Берите своих детей! Спасайте от позора!
Голоса из толпы. Идем!..
-И мы!..
-Куда.
-И мы детей своих возьмем!..
-Возьмем! Шум. Бала-Рза (выводит дочь в спортивном костюме и обращается к толпе). Женщины, дайте-ка сюда чадру!
Фатманса (вырывает у кого-то платок, бросает ему). На! Всех совратила, проклятая!..
Автиль. Слушай, куда ты ребенка тащишь.
Бала-Рза. А тебе какое дело.
Автиль. Как мне какое дело. Она же невеста моего сына.
Бала-Рза. Ты согласишься, чтобы твоя невестка была опозорена.
Автиль. Я хочу, чтобы она училась.
Бала-Рза. Пока она в моем доме. Когда придет к тебе, тогда муж будет распоряжаться.
Автиль. Ты мою невестку темной оставить хочешь.
Шариф. Его дочь. Захочет - возьмет, захочет --оставит.
Автиль. Невестка моя или не моя.
Бал а-Рза. Раз на то пошло, совсем я за твоего сына не отдам её! Завтра же бери свои вещи обратно! Я её собаке отдам, а твоему сыну не дам!
Автиль. Оставь, говорю тебе, её! Пусть идет учиться!
Бала-Рза. Отстань, говорю! Клянусь богом, всех перебью к черту! Ссорятся и уходят. Входит Барат со стариком Аллаверды. Барат. Да, подумайте хорошенько. Оставь ребенка, пожалуйста.
Аллаверды. Я её породил или ты. Я породил или ты.
Барат. Она моя сестра или нет.
Аллаверды. Убирайся ты к черту! Отстань, говорю!
Барат. Я не хочу, чтобы моя сестра оставалась темной.
Аллаверды. Не отстанешь. Не отстанешь.
Барат. Нет.
Аллаверды. Нет. Так на тебе. (Бьет Барата по щеке). Уйди, говорю!
Барат. Не расходись, старик! Ты же мой отец. Оставь ребенка. Это все делают люди, которые свой карман защищают. И исподтишка других настраивают... Что вы, товарищи, делаете. Мужской колхоз развалили. Женский колхоз развалили. А теперь до училища добрались. Уводите своих детей оттуда.
Шариф. Это она, гулящая и негодная женщина, наше прекрасное училище развалила!
Барат. Училище вы развалили!
Шариф. Слава богу, весь народ видит.
Ибат. Пускай все скажут. Раз в училище учительница ребенка без мужа родила, то в такое училище нельзя пускать детей.
Толпа. Такая учительница нам не нужна!!!
Барат. Вы врете!
Ибат. Кто врет - собачий сын, и кто не верит тоже.
Барат. Я завтра в комиссии от вас буду требовать доказательств!
Шариф. Доказательства у меня. Все фактологически и документологически. Честь-честью!
Фатманса. Да что вы языком вертите и крутите. Кто всех детей в селении принимает. Я или не я. Спросите меня, и я вам скажу. Ребенка приняла я. Ночью Наз-Ханум пришла ко мне и вызвала меня к своей дочери. Я пошла и приняла у неё ребенка. Зачем же тут прятать и скрывать. Тут дело ясное. В это время Алмас выходит к толпе. Ал мае. Крестьяне! Товарищи! Вы им не верьте! Подождите, я вам все расскажу...
Фатманса. Не надо! Мы все лучше тебя знаем. Сама своими глазами видела!
Шариф. В газете все написано!
Алмас. Товарищи, советское правительство...
Гаджи-Ахмед. Как ты советское правительство ругаешь.! Не смей правительство наше трогать!
Алмас. Товарищи, правительство...
Гаджи-Ахмед. Правительство не трогай. Мы не допустим, чтобы ты наше правительство ругала!
Алмас. Товарищи, дайте мне сказать!
Шариф. Не надо! Не допустим, чтобы ты при нас говорила против советской власти! Товарищи, мы все слышали!..
Бала-Оглан. Товарищи, товарищи! Расходитесь! Не шумите! Из города приехала комиссия и прокурор.
Шариф. Очень хорошо! Вовремя. Пускай придут и посмотрят, какую учительницу нам прислали. Разрушила прекрасное училище! Пускай придут и собственными глазами убедятся. Вот она, гулящая контра! Алмас, пораженная, прислонившись к стене, неподвижно стоит. Все быстро расходятся. АКТ ПЯТЫЙ КАРТИНА 6-я Комната Алмас. Поздний вечер. В комнате горит лампа. Время от времени слышны раскаты грома. В окно виден дождь, сверканье молний. Алмас за столом, пишет. Плачет ребёнок. Алмас встает и подходит к ребенку. Алмас. Нет, нет, плакать нельзя... Голодная. Ой ты, бедненькая! Ну постой, постой! Я сейчас тебя супом кормить буду. (Укрывает ребенка и садится около него). Раздается стук. Алмас. Кто там.
Барат. Алмас-ханум, это я, Барат. Алмас уходит и возвращается с Баратом. Алмас. Ну, что слышно, Барат.
Барат. Комиссия приняла требование крестьян.
Алмас. Требование-снять меня со службы и арестовать.
Барат. Нет, требование открытого разбора дела. С завтрашнего дня заседания будут открытые.
Алмас. Тебя допрашивали.
Барат. Нас всех. У меня спрашивали такие вещи, что я совершенно растерялся.
Алмас. Испугался.
Барат. Испугаться-то не испугался... За последние дни ты похудела, Алмас, побледнела.
Алмас. Положение моё слишком тяжелое, Барат. И ночами не сплю, все думаю, но выхода не нахожу.
Барат. Ты держись крепче, Алмас. Мы все тебя будем защищать.
Алмас. Барат, ответь мне: если бы жизнь двух людей зависела от одного твоего слова, то что бы ты сделал.
Барат. Смотря каких людей.
Алмас. Таких, просто невиновных, несчастных людей...
Барат. Ну, конечно, я бы сделал так, чтобы они жили.
Алмас. Но их жизнь должна быть смертью для меня. Да и не для меня одной. Она очернит всю мою работу все, что я делаю, к чему я стремлюсь. Понимаешь.
Бара т. Что-то не особенно понял, Алмас.
Алмас. Сейчас я, Барат, между двух огней. Или я должна предать смерти двух совершенно невинных людей-или в глазах всех навсегда должна запятнать себя, своё имя. Понимаешь, Барат. Или они должны умереть, или я. Или они должны жить, или я. Понимаешь. Я как-то собраться с мыслями не могу. Дай мне совет, Барат.
Барат. Алмас-ханум, мы должны стремиться все их сплетни раскрыть.
Алмас. Нет. Не раскроете. По-видимому, сами обстоятельства им помогают. У меня руки связаны. Я должна молчать. Положение тяжелое, Барат, тяжелое!
Барат. Ты, Алмас-ханум, не бойся! Давеча я сам боялся. А теперь у меня страх прошел. Мы их обвинять будем.
Алмас. В чем.
Барат. Они ведь явную ложь говорят. Говорят, что между нами что-то было.
Алмас. Значит, они и тебя запутать хотят.
Барат. Ну да. И что будто бы даже у нас ребёнок родился.
Алмас (с возрастающим волнением). У нас ребёнок.
Барат. Да. И вот завтра мы все потребуем, пускай они это докажут. Пусть покажут ребенка. У них же в руках доказательств нет
Алмас (почти со стоном). У них в руках... доказательства есть.
Барат. Есть. Что есть.
Алмас. Есть.
Барат. Да что есть. Где есть.
Алмас (указывает на ребенка). Вот их доказательства.
Барат (вдруг в страхе отскакивает). Как. Значит, действительно ребёнок есть.
Алмас. Видишь, что есть.
Барат. Все пропало! Всех нас под суд отдадут.
Алмас. Почему же тебя, Барат.
Барат. Теперь они докажут, что ребёнок наш. Кто же после этого нам поверит.
Алмас. Барат, и ты веришь, что ребёнок мой.
Барат. Ну, а чей же.
Ал мае. Нет, нет! Этого я не могу сказать, Барат, не могу! Это смерть для двух совершенно невинных людей. Понимаешь.
Барат. Да спросят же тебя, чей ребёнок. И ты должна будешь ответить, или они все полностью докажут. В это время открывается двгрь, с большой осторожностью входит Шариф. Шариф (улыбаясь). Можно войти. Никто не отвечает. (Входит и говорит двусмысленно). Не помешал...
Ал мае. Что вам надо.
Шариф. Я секретарь совета и принес вам бумагу от председателя сельсовета. Молчание. Имею и другое поручение.
Алмас. Говорите.
Шариф. Мне приказано сказать наедине.
Алмас. Я ничего тайного от Барата не делаю.
Шариф. Это и нам, и прибывшей комиссии также фактологически и документологически известно. Я могу говорить с вами только наедине. По этому поводу у меня фактологические и документологические бумаги имеются.
Барат. Я пошел, Алмас-ханум.
Алмас. Барат, не уходите.
Барат. Я потом приду.
Шариф. Так, так. Молчание. Вы на меня, Алмас-ханум, кажется, немного обижены. Молчание. Что же делать. Так вышло... Я очень жалею... Молчание. Завтра комиссия вызывает вас на открытое заседание для разбора дела.
Алмас. Никого в деревне не нашли больше послать.
Шариф. Алмас-ханум, завтра комиссия вызывает нас на заседание. Ваше положение очень тяжелое. Вы это знаете. Я не присяжный, но не хуже всякого присяжного знаю. У вас никакого выхода нет. Я вам обвинительный акт фактологически и документологически могу прочесть. (Читает отрывок). Учительница Алмас-ханум... так... так... так... собрав вокруг себя неопытную молодежь деревни, занималась кутежами, безнравственностью и развратом. Учениц своих заставляла голыми танцевать перед своими друзьями. Критикующих её действия она старалась оклеветать, и наконец рождение незаконного ребенка вывело крестьян из терпения и послужило причиной увода из училища детей и фактологического закрытия училища. Так или не так.
Алмас. Вам лучше знать.
Шариф. Знаете, Алмас-ханум, правильно это или неправильно, но доказать обратное вы не сможете. На все это имеются фактологические и документологические доказательства и свидетели.
Алмас. Что вы теперь от меня хотите.
Шариф. Алмас-ханум, я хочу помочь вам.
Алмас (с иронией). Очень тронута.
Шариф. Алмас-ханум, ты все-таки наша, не чужая. И я тебя больше жизни люблю! Ты учительница, начинай опять учить детей. А что касается вопроса Зарница в селе, мечети и так далее, то это все ты пока оставь в стороне. И мы все будем тебе помогать. Пожалуйста, пускай деревня растет. Никто против ничего не имеет.
Ал мае. Значит, камень снизу и камень сверху.
Шариф. Ну, да.
Алмас (с горькой улыбкой). Ну, хорошо. А если не соглашусь, что мне будет.
Шариф. Что будет. (Протягивает ей бумагу). Вот... Ей-богу, Алмас-ханум, я тут ни при чем. Сами крестьяне требуют. Вот здесь четыреста крестьян подписались.
Алмас. Четыреста крестьян. И все против меня... За что... Значит, я во вред им работала... Ах жизнь, жизнь! Ценнее урока быть не может. Те крестьяне, от которых мы ждали помощи...
Шариф. Алмас-ханум! Ведь крестьяне-это все равно что бараны. Один с горы бросается-все за ним. А в деревне у нас три или четыре человека скажут, то и будет. Тридцать родственников у одного, тридцать - у другого, и тридцать - у третьего. Это что. И у каждого по пяти друзей. Вот вам пятьсот!
Алмас. Значит, если я не соглашусь, борьба будет продолжаться.
Шариф. Тогда мы будем знать, как нам поступить. Вот эти газеты, эти статьи и эти бумаги все фактологически и документологически показывают. И если вы еще не потеряли способность думать, то хорошенько подумайте, а потом ответьте.
Ал мае. Если так, то на тебе! (Вырывает бумагу из его рук и бросает ему в лицо). Так и скажи товарищам своим: борьба продолжается!
Шариф. Гм... (С горькой усмешкой). Если уксус слишком крепок, то свою бутылку разрывает. (Уходит). Алмас за ним запирает дверь на замок. Через некоторое время подходит к окну. Гремит гром, и в окно аидно, как сверкают молнии. От ветра стучат ставни окон. Крупные капли дождя с силой ударяют по стеклам. Слышен тихий стук в дверь. Алмас. Кто. Не отвечают, но продолжают стучать. Алмас (подходя к двери). Кто. Опять не отвечают, и опять стучат в дверь. Алмас. Кто. Отвечай!
Голос (тихо). Я...
Алмас (очень осторожно открывает дверь, смотрит). Яхши! Ты.
Яхши. Я.
Алмас. Войди, никого нет. Яхши входит. Ты что пришла почти раздетая в такой дождь и грозу. Простудишься.
Яхши. Муж спал. Я встала с постели. Ибат еще не вернулся. Приезжее начальство его вызвало.
Алмас (передает ей ребенка). Молоко кончилось.
Яхши (берет ребенка, плача кормит). Разве бог это потерпит. Сердце болит за ребенка! Вечером сидела одиноко в комнате и начала качать пустую золовкину люльку.
Алмас. Бедненькая! Как будто сто лет не ела.
Яхши. Я слышала, завтра тебя на суд вызывают. Принесла коран из мечети, открыла и положила его себе на голову. Хожу по комнате с кораном на голове и молю бога, чтобы он тебе помог. Потому что ты всем нуждающимся помогаешь... Ну, пойду. Проснется проклятый ... (Передает ребенка Алмас). Алмас, колеблясь, берет его. (Направляется к двери). Алмас-ханум, просила я бога, чтобы он мне помог услужить тебе за твое добро. Прощай! (Медленно отходит от двери). Вдруг Алмас очень нерешительным голосом зовет её. Алмас. Яхши, я хочу тебе сказать... Я хотела тебе сказать... Если возможно... Ей-богу, Яхши, мне невозможно... Может быть, ты ребенка возьмешь с собой...
Яхши (в отчаянии). Взять.! Взять.! Куда взять... (Растерянно стоит на одном месте).
Алмас. Яхши, завтра меня вызовут на разбор дела. Если я не скажу, что ребёнок твой, то все свалится на меня.
Яхши (берет ребенка и не знает, что делать). Что же мне делать.
Алмас. Яхши, ты меня не обвиняй. Если бы дело зависело только от меня, я бы на свою смерть согласилась, а тебя не выдала. Но сейчас положение такое, что я завишу не только от себя. Если я выйду с ребенком на сход, то все моё дело провалится. Понимаешь. Ребёнок будет козырем в руках всех темных сил для обмана несознательных крестьян. Понимаешь.
Яхши (ничего не понимая, машинально подтверждает). Понимаю.
Алмас. Поверь, Яхши, что я вынуждена. Другого выхода у меня больше нет. Они воспользуются этим ребенком. Понимаешь.
Яхши (сама не сознавая, качает головой). Понимаю. (Идет, сама не зная, куда).
Алмас. На! Прикройся шалью моей. А то дождь. Пусть пройдет несколько дней. Потом принесешь. Я опять возьму его. Возьму и отправлю в город, в приют, понимаешь.
Яхши (как бы спрашивая самого себя). Боже! Кудь я её теперь дену... При выходе шаль спадает с плеч Яхши на пол. Она, не заметив этого, уходит. Алмас берет шаль, выходит за ней. Спустя некоторое время она возвращается одна, закрывает дверь, подходит к окну Смотрит. Затем садится к столу и начинает писать, но писать не может. Чем дальше, тем гром становится сильнее. Дождь бьет в стекла, сверкает молния. Алмас не может писать и, вздрогнув от грома, поднимается и вновь подходит к окну. В это время со двора слышен голос. Автиль. (зовет) Алмас-ханум!.. Алмас-ханум!..
Алмас. Кто.
Автиль. Я, Автиль! Алмас открывает дверь. Автиль. Приехал из города кто-то, ищет тебя. Вот его вещи.
Алмас. Гроза усиливается.
Автиль. Такой поток, что глаз не откроешь. Дождь, как из ведра, льет.
Алмас (с волнением). Куда пойдет бедняга в такую страшную погоду...
Автиль. Кто... Он сейчас на лошади сюда приедет. Линейка застряла в грязи.
Алмас. Что будет делать в такую ночь...
Автиль. На повороте кто-то в белом платье застоял в грязи, ветер сбил её с ног.
Алмас (в сильном волнении). Не могла идти. Упала. В это время сверкает молния и на мгновение освещает всю площадь. Алмас с диким криком: Ой, она упадет! хочет выбежать. Автиль. Алмас-ханум!.. Алмас-ханум!.. Что с вами. Да вы успокойтесь. Я сейчас сам за ней сбегаю. (Убегает
Алмас. (вне себя, как будто в бреду). Одна... Нет! Это преступление. Я не соглашусь! Я не допущу! (Быстро убегает из комнаты). Через некоторое время в комнату входят Автиль и Фуад. Фуад в промокшем плаще. Фуад. Ты ей сообщил о моем приезде.
Автиль. Да, да. Передал. Она очень беспокоилась.
Фулд (многозначительно). Беспокоилась. По-видимому, она догадалась, что это я.
Автиль. Собственно говоря, она как-то того... была вне себя... Она как-то вот так... (Старается дополнить слова жестами). Вот так, как будто в бреду... Я никогда её такой не видал.
Фуад (внимательно смотрит на прикрепленную к стене фотографию). Это, кажется, тот самый и есть. (Обращается к Автилю). Простите, дядя, вы этого человека знаете.
Автиль. Знаю. Он, кажется, друг или родственник Алмас. Последнее время часто приезжает к ней.
Фуад. Как. Часто приезжает.
Автиль. Некоторое время даже жил у неё. И теперь, как приезжает, останавливается у неё.
Фуад. Ага! Дело проясняется.
Автиль. Подожди, я посмотрю, куда она пошла. (Хочет уйти). И это время Алмас с ребенком па руках входит в комнату и, замечая присутствие людей в комнате, вздрагивает. Прислоняется к стене. Узнав Фуада, бросается к нему с неудержимой радостью.
Алмас. Фуад! Милый! Это ты... Как хорошо, что ты приехал! (Хочет поцеловать его. Вдруг останавливается и возвращается назад). Подожди. Я сейчас ребенка уложу. Я хочу тебя крепко-крепко поцеловать! Я соскучилась по тебе! (Укладывает ребенка). Сейчас я, Фауд, в очень тяжелом положении. Хорошо, что ты приехал. Здесь на меня восстала темная среда. Вот на столе лежит письмо. Я тебе все написала. Я сейчас так нуждаюсь в твоей помощи! (Смотря на ребенка). Ой, бедняга, как посинел!.. Знаешь, Фуад, я сейчас его из пропасти, из объятий смерти вырвала... Ну, пока ты спи. (Радостно бросается к Фуаду). Фуад! Милый! Как хорошо, что в такую тяжелую минуту ты приехал ко мне! (Хочет обнять Фуада).
Фуад (отстраняя её руки, холодно). Подожди, Алмас. Алмас в недоумении; потом замечает Автиля, вновь радостно воодушевляется. Алмас. Ага! Ничего, Фуад. Дядя Автиль-свой человек. Он очень хороший. Он мне - как отец родной. Он знает, что я соскучилась по тебе!
Автиль. Дочка! Я потом приду. (Хочет уйти).
Ал мае. Дядя Автиль, он мой жених. Он нам теперь поможет.
Автиль (уходя). Дай бог, дочка, дай бог. (Уходит).
Алмас (возбужденно). Фуад, милый! Если бы ты знал, как я много здесь пережила без тебя! (Опять хочет его обнять. Но Фуад опять резким движением отстраняет её руку).
Фуад. Подожди. Мне надо прежде поговорить с тобой.
Алмас. Фуад, что с тобой. Может быть, ты сердишься на меня за то, что я раздетая вышла.
Фуад. Ты сама хорошо должна знать, что со мной. Если бы ты хорошо себя здесь вела...
Алмас (вновь с радостью). Фуад! Я сейчас в таком положении, что думать об этом некогда. Сейчас самый разгар борьбы. Понимаешь. Борьба не на жизнь, а на смерть! Но теперь ты со мной, и ты меня защитишь. А ты бы видел тогда, когда... (Забывается и опять хочет обнять его).
Фуад (еще резче отталкивает её). Постой, говорю тебе! Не притворяйся непонимающей. Ты должна мне ответить.
Алмас (совершенно растерянная, останавливается и смотрит на него). Фуад, в чем дело.
Фуад. В чем... Ответа хочу от тебя. Чей это ребёнок.
Алмас (в сильном волнении). Ребёнок. Ага! Значит, так. Значит, и ты так...
Фуад (передразнивая её). Так... так... так! Я тебя спрашиваю, чей это ребёнок. Алмас постепенно берет себя в руки, застегивает пуговицу блузки, поправляет волосы, с легкой улыбкой смотрит на Фуада и говорит спокойным, но внутренне очень напряженным голосом. Алмас. Ребёнок - мой.
Фуад. Твой.! А кто его отец.
Алмас. Это не ваше дело.
Фуад. Алмас, очнись, открой глаза и посмотри на меня хорошенько. Ты меня узнаешь.
Алмас. Я вас хорошо знаю. Вас зовут Фуадом.
Фуад. Этого мало.
Алмас (еще напряженнее). Вы - мой жених.
Фуад. Я требую от тебя ответ! Чей ребёнок.
Алмас (еще нервнее). Ребёнок мой.
Фуад. Кто его отец.
Алмас. Это не ваше дело.
Фуад, Алмас, ты в уме.! Ты же моя, Алмас, моя! Ты должна принадлежать только мне!
Алмас. Я никогда не принадлежала тебе и не буду принадлежать. Я свободная женщина!
Фуад. Ты же моя невеста!
Алмас. Невеста. Нет! (Снимает с пальца кольцо и бросает на стол). Молчание. Фуад. Алмас! Алмас! Где же те дни, когда ты всю вселенную призывала в свидетели и клялась мне, что больше всех на свете любишь меня.
Алмас. Я и теперь могу поклясться, что в моих словах была только правда.
Фуад. Клянешься. Клянись, Алмас, родная моя девочка!
Ал мае. В одинокие ночи, когда слезы мне горло сжимали, я думала, что приедет Фуад и с радостной улыбкой, хлопая по плечу, скажет мне: Молодец, Алмас! и будет ласкать меня. За одно твое ласковое слово я бросилась бы в огонь. А ты с какими вопросами явился. Ты так-же, как и кулачье, набросился на меня с этим несчастным ребенком вместо помощи в моем трудном и серьезном положении. Ты-обыватель, мещанин, со своими узкими и шкурными интересами. Тебя я звала на помощь!
Фуад. Ты бредишь, Алмас... Ты пойми, что между девушкой и женщиной есть грань. Перейти её - значит разрушить счастье семьи. Как же это случилось, Алмас. Ведь ты была девушкой, которая от слов любви краснела и от шуток плакала.
Алмас. А говорят, любящий человек все может простить.
Фуад. Что скажут люди. Ведь шила в мешке не утаишь... Нет, ребенка я тебе не могу простить!
Алмас. Не можешь простить. (Вынимает из ящика стола письмо и протягивает Фуаду). Фуад! А это что такое.
Фуад. Это... это...
Алмас. Да, это твое письмо с признанием, что ты платишь алименты.
Фуад. Но, Алмас, это ведь молодость. Это дело случайное. Ну, случилось...
Алмас. Случайно случилось. Почему для тебя могут быть случайные дела, а для меня не могут.
Фуад. Ну, Алмас, ведь я мужчина, а ты женщина!
Алмас. Забудь про это. Женщина, как и ты, - человек, во всех своих делах свободный и вольный. Молчание. Фуад. Алмас, о существовании ребенка кто-нибудь знает.
Алмас. Зачем ты об этом спрашиваешь.
Фуад. Пусть никто не знает. Пусть эта тайна останется между нами.
Алмас (нервно). Наоборот! Я постараюсь, чтобы все об этом узнали и поняли, что это моё личное дело, только моё, и вмешиваться в него никто не имеет права! (Бросает на пол письмо). Как раз в это время входит Темирташ. (Ища поддержки с доверием). Вы приехали, Темирташ. Я очень рада!
Темирташ. Ветер и гроза. Алмас, измучили лошадей. Не мог раньше приехать.
Алмас (возбужденно). Познакомьтесь!
Темирташ (подходя к Фуаду и с легкой улыбкой протягивая руку). Темирташ! Фуад сердито поворачивается к нему, резким взглядом смотрит то на его лицо, то на свою руку и с размаху бьет его по щеке. Затем все трое молча стоят и смотрят друг на друга. В это время входят Барат, Гюльвердыи еще несколько молодых ребят. Фуад смотрит на них, подходит к двери. Оборачивается к Алмас. Фуад. Завтра на разборе встретимся. (Резко хлопает дверью и уходит.)
Алмас молчит, остальные стоят неподвижно. КАРТИНА 7-я Сельсовет. Комната заседаний. Посередине члены комиссии. Справа сидит Алмас. Шариф (говорит ,с жаром. У него в руках, записки). Мы, крестьяне, не допустим, чтобы волки, переодевшись в овечью шкуру, вели бы свою контрреволюционную подрывную работу. Она раздевает взрослых девиц и заставляет их танцевать перед своими друзьями.
Барат. Врешь!
Шариф. Что, я лгу. Вот заявление крестьян. Тут сто пятьдесят человек, все фактологически и документологически подписались. Они все своими глазами видели. Детей она учит воровать у родителей для неё продукты. И это не правда. Если я говорю неправду, так пусть скажет предсельсовета. Так, товарищ Бала-Оглан, или не так. Ты своими собственными глазами видел или не видел.
Бала-Оглан. Так, так, так. Видел.
Шариф. Твоя собственная дочь дома яйца крала, или не крала.
Бала-Оглан. Так, так, так. Крала.
Шариф. Гаджи-Ахмед, твой сын кувшин с маслом украл или не украл.
Гаджи-Ахмед. Клянусь вам, товарищ председатель, раз спрашивают, надо говорить правду, - все это она делает!
Оджаккули (встает). А почему вы про мечеть не говорите. Про бога забыли. Товарищ комиссар, я спрашиваю тебя: каждое здание своего мастера и каждое творение своего творца имеет или не имеет. Я вас спрашиваю! Имеет или не имеет.
Барат. Ты это у своего хромого мула спроси.
Оджаккули. Опять про мула! У кого мул хромой, собачий сын.!
Шариф. Положим, я говорю неправду. Но что вы скажите про её ребенка. Товарищ Барат, может быть, и это неправда. Что вы на это скажете. А. Больше года учительница здесь, а жених приехал только вчера. Откуда же этот ребёнок появился. А. Молчите. Товарищ Гюльверды, товарищ Барат, товарищ Автиль, ну что же, говорите!
Гаджи-Ахмед. Вот молодец, хорошо поймал!
Шариф. Вот почему крестьяне увели своих жен, и опять жены остались... (Палец его срывается, и он теряет страницу, перелистывая записи). И опять женщины остались... и опять женщины остались... (Найдя страницу). Женщины остались в темноте и невежестве. И из училища все своих детей разобрали. И училище развалилось.
Барат. Училище вы развалили.
Шариф. А посему такая развратная женщина недостойна быть советской учительницей и должна быть, я убежден, снята и предана суду, чтобы и другим это было уроком. Все хлопают, и в это время с волнением входит Наз-Ханум. Наз-Хану м. Что с моей дочкой делают. (Направляется к Алмас). Что с ней делают.
Автиль. Ничего, Наз-Ханум. Заживет -здоровой будет.
Председатель. Гражданин Гаджи-Ахмед.
Гаджи-Ахмед. Товарищ председатель! Я крестьянин-середняк и инвалид. Вот моя бумага. Я соввласти готов головой служить, хоть человек я неграмотный и законов не знаю. Все, что сказал Шариф, - конечно, все это правильно. Но я просил бы представителей власти на этот раз простить учительницу. Мы люди темные. Правда, говорят, из-за сухого и мокрый загорается. Её не накажешь, крестьяне и хороших близко не подпустят, потому что ужаленный змеей и веревки боится. Но все же я просил бы правительство облегчить её наказание. Она- ребёнок. Раз ошиблась - другой раз подумает. Я ей все прощаю. А мы - мы люди темные...
Ибат (с места). Про ребенка скажи, про ребенка!
Гаджи-Ахмед. Про ребенка уж я... Даже язык не поворачивается. Я, правда, эти новые законы хорошо не знаю, только такой женщине больше крестьяне своих ни жен, ни детей не доверят. Она больше в этой деревне работать не сможет. Вот почему и училище-то развалилось. Это все крестьяне говорят. Мне, товарищ председатель, все равно. Имею одну жену - с соломой лошадь не съест, с костями-собака. Бедняку терять нечего. Советская власть нас защитит. Да здравствует Советская власть! Да здравствует Коммунистическая партия!
Ибат (с места). Товарищ председатель, я хочу спросить, что должна делать учительница в деревне. А. Она, учительница. - я спрашиваю. Значит, должна детей учить. Да. Очень хорошо! А то, что она собирает всех женщин и начинает им сказки про белого бычка рассказывать: муж тебя обижает - уходи, денег не имеешь - иди, будь общей. Предсельсовета не годится. Исполком должен быть женщиной. Мечеть нужно превратить в наш клуб. Все это ей полагается делать, или она вне закона делает.
Бала-Рза. По какому закону можно мужа заставлять сидеть дома, а жену в колхоз или на курсы записать, в общую записать. А. По закону полагается. Или нет.
Председатель. Товарищ Барат.
Барат. Я могу сказать только то, что с приездом Алмас-ханум училище было приведено в порядок. Она каждый день приходила с нами беседовать. И мы к ней ходили...
Гаджи-Ахмед. Вот, вот, вот! Беседовать, беседовать!
Барат (смущенно). Собственно говоря, мы всегда о деревенских делах говорили. Она говорила, что деревня наша отстала и надо сделать так, чтобы наша деревня стала передовой. И что для этого необходимо работать сообща, купить машины, раскрепостить женщину, изжить неграмотность. Она всю молодежь подбадривала и вселяла в неё силу для борьбы вот с этим кулачьем. Она была комсомолу большой подмогой в работе. Вот и все. Ребята могут это подтвердить.
Шариф. Ты лучше про ребенка расскажи!
Барат (смущаясь). Про ребенка. Про ребенка я ничего не знаю.
Шариф. Ты про своего ребенка ничего не знаешь.!
Барат. Я только знаю, что все это клевета.
Голоса. Правильно! Правильно! Хлопают. - Неправда! Неправда!
Председатель. Гражданин Автиль.
Автиль. Товарищ председатель, что я могу сказать. Одеваюсь хозяин избивает. Не одеваюсь - хозяйка. Сказать хорошо - пойти против них. (Указывает на Гаджи-Ахмеда). Сказать плохо - пойти против себя и против неё. (Указывает на Алмас). Уж если говорить правду, то она хорошо работает. Девушка смелая. Ужиться среди этих живоглотов - совсем не легкое дело.
Фатманса (кричит с места). Ай да наш старик! И бороды своей не стыдится!
Шариф. Товарищ председатель, вот эта - одна из почетных старух нашей деревни. И ребенка приняла она. И у неё имеется много фактологических и документологических материалов.
Председатель. Гражданка Фатманса-ханум.
Фатманса (встает, выходит на середину и делает поклон на все стороны). Прежде всего я приветствую всех собравшихся. А также приветствую всех прибывших гостей, которые являются нашими комиссарами. А также приветствую всех наших больших товарищей. Я, товарищи комиссары, в этой деревне принимаю детей. Было темно. Ханум Наз приходит ко мне и зовет: Идем к нам. Иду, значит, к ним... Вижу - посредине комнаты сидит дочь её. Вот-вот умрет. Вижу - дело плохо. Подошла, значит, и ногой по спине - раз, два... её по спине. Не теряй силы, - говорю. Так вот и приняла от неё ребенка.
Наз-Ханум (с места). Ты бога имеешь. Когда я за тобой приходила. Какой ребёнок. У кого ребенка ты приняла.
Фатманса. У твоей дочери. Я клялась никому не говорить, но не могу же я этого скрыть от наших комиссаров. Я их на весь свет не променяю! Ты не приходила, не умоляла меня.!
Наз-Ханум. Когда ты к нам приходила. Зачем ты лжёшь, старая сплетница!
Фатманса. Я кораном могу поклясться. Ребенка я приняла. И пупок я обрезала. И в одеяло завернула. С такими сединами я перед богом врать не могу.
Автиль. Будь ты проклята, слепая чертовка, если хоть слово есть в этом правды!
Наз-Ханум. Братья, клянусь богом, что эта женщина врет! Она клевещет на нас!
Председатель. Гражданка Фатманса-ханум, что вы знаете о танцах детей.
Фатманса. Девочки в одних ситцевых панталончиках танцевали. А мужчины с огромными усами... (Указывает на Темирташа). Вон тот... в шляпе. Одну девушку вот за это место... (берется за свои ребра, за грудь и кривляется, как бы подражая девушке). Кутёж - дым коромыслом идет!
Председатель. Довольно, садитесь.
Алмас. У меня к этой гражданке один вопрос.
Председатель. Задавайте.
Алмас. Она говорила, что приняла у меня ребенка. Пусть она скажет: ребёнок мальчик или девочка.
Фатмаиса. А. Мальчик или девочка. Мальчик или девочка... Гм... Мальчик или девочка...
Барат. Ну что, слепое чучело, мальчик или девочка. Скажи же!
Фатманса. А-а-а... Мальчик или девочка...
Алмас. Больше вопросов не имею. (Садится).
Председатель. Гражданка, садитесь.
Шариф. Чем самой спрашивать, лучше расскажи от кого ребенка прижила.
Алмас. Это никого не касается.
Ибат. Как, то есть, никого не касается.!
Гаджи-Ахмед. Как, то есть, никого не касается.!
Шариф. Как, то есть, никого не касается.!
Председатель. Граждане, ребёнок-это её личное дело. Это нас не касается.
Шариф. Как, то есть, не касается. Чей это ребёнок.
Барат. Это не ваше дело!
Бала-Рза. Нет, вы суть дела от крестьян скрываете. Пусть она открыто скажет, чей ребёнок.
Алмас. Ребёнок мой.
Ибат. А кто отец.
Алмас. Это моё дело.
Барат. Товарищи, это ничего общего не имеет ни с её учительством, ни с общественной работой.
Шариф. Нет, это показывает её поведение. Пусть она фактологически и документологически скажет, чей это ребёнок.
Ибат. Мы требуем, пусть она скажет, чей ребёнок.
Все. Пусть скажет, пусть скажет, чей ребёнок.!
Фуад (встает и спокойно говорит). Товарищ председатель, я жених учительницы Алмас-ханум и перед всеми собравшимися официально заявляю, что ребёнок мой.
Алмас (нервно). Ребёнок не ваш, гражданин Фуад. Благодарю вас за сожаление и за защиту.
Ибат. Товарищ председатель, вы крестьян обманываете! Мы, крестьяне, требуем, пусть она скажет открыто, чей ребёнок.
Председатель (видя настойчивость собравшихся). Гражданка Алмас-ханум, хотите вы ответить на этот вопрос.
Алмас (резко). Ребёнок мой! Больше ни на какой вопрос отвечать не хочу.
Шариф. Потому что виновата.
Председатель. Товарищи, заставить её отвечать на этот вопрос - нельзя.
Ибат (бросается в середину). Как это так заставить нельзя.! Посылаете к нам какую-то распутницу и хотите, чтобы мы своих жен передали ей в руки, чтобы они и их сделала проститутками.! Нет! Такая учительница нам не нужна! Её убить надо!
Голоса. Гнать её! -Убить! -Расстрелять!
Председатель. Товарищи, успокойтесь! Те, кто достоин расстрела, - тех можно будет расстрелять!
Голоса. Расстрелять её! Расстрелять!
Председатель. Товарищи, не шумите!
Ибат. Товарищи, мы все требуем эту контру, беспутную женщину, родившую ребенка без мужа, расстрелять! В это время молодая женщина, чадра которой путается между ног, с ужасом вбегает на сцену и с неудержимым волнением кричит: Стойте! Стойте! Взоры всех обращаются к ней. Яхши. Крестьяне, стойте! Её не трогайте! Подождите, я вам всю правду расскажу! Все в недоумении. Алмас (испуганно). Яхши!..
Ибат (гневно). А.! Ты что.
Яхши (бежит и падает на колени перед комиссией)-Крестьяне, не убивайте её! Она ни в чем не виновата. Дайте мне... я вам всю правду расскажу! Ребёнок мой! Все в недоумении переглядываются. Голоса. Как. Не может быть!
Яхши. Я теперь ничего не боюсь! Я все слышала... Она не виновата. Она мне хотела помочь. Ребёнок мой! Меня, меня расстреляйте!
Гаджи-Ахмед (удивленно). Не может быть! Это шутка.
Яхши. Я кормила своего ребенка. Я готова поклясться!
Гаджи-Ахмед. Как же это случилось.
Яхши. Ночью, по совету Кербалай-Фатманса, я заперлась в мечеть, привязала себя к мембару1 и просила у бога ребенка. Поздно ночью дверь мечети открылась. Кто-то, весь в черном, тихо подошел ко мне и схватил меня. От испуга я потеряла сознание, и меня изнасиловали.
Голоса, (с возмущением). В мечети.!
Яхши. В мечети.
Голоса. Кто же. Ты его узнала.
Яхши. Я потом его узнала.
Голоса. Кто же он.
Яхши. Мулла Субхан. .
Голоса. Как. Мулла Субхан.
Яхши. Мулла Субхан.
Голоса. Смерть ему! Пусть провалится проклятый!
Яхши. Я хотела скрыть свой позор, - ведь меня бы убили за это! (Указывая на Алмас). Она спасла меня от смерти и взяла ребенка к себе. Она - хороший человек. Она всем помогает.
Голоса. Арестовать его! Требуем ареста муллы Субхана и всей кулацкой банды!
Председатель. Товарищи, прокуратура поддерживает требование крестьян об аресте муллы Субхана и кулаков: Гаджи-Ахмеда, Ибата, Бала-Оглана, Шарифа, Фатмансы.
Голоса. Правильно! Арестовать! Расстрелять эту банду!
Гаджи-Ахмеда и других берут под стражу.
Председатель. Гражданка Алмас-ханум, все ваши показания здесь зафиксированы. Для того, чтобы всесторонне выяснить вопрос, я заседание вел, не придерживаясь формального порядка, я давал возможность всем высказываться. Вы все слышали. Хотите что-нибудь еще добавить.
Алмас (встает и спокойно начинает). Я к сказанному ничего добавить не хочу. Защищаться также не намерена. Мои враги меня сами оправдали.
Председатель. Значит, вы себя виновной не признаете.
Алмас. Нет, я себя виноватой признаю.
Председатель. Признаете.
Шариф. Прошу это заявление фактологически и документологически записать.
Алмас. Да. Я признаю себя виноватой. Прав Гаджи-Ахмед: я оказалась на работе ребенком. Я подошла к деревне, как интеллигент-одиночка. Я верно намечала цель пути, но шла по нему, ошибаясь. Я не знала людей и надеялась словами перевернуть деревню, а нужно было бороться и строить, включившись в работу партии и комсомола. Я кустарничала и лжегеройствовала. Я не понимала сущности классовой борьбы в нашей деревне. Я была наивной идеалисткой, и это моя ошибка. Я виновата, но пусть мой промах не радует моих врагов. Борьбу веду не только я, - её ведёт рабочий класс под руководством партии. И никаким Гаджи-Ахмедам не вернуть нашу страну назад. Дело будет доведено до конца! А я на ошибках научилась многому. Конец. 1 Амвону
АЛМАЗ
Беш пярдяли йедди шякилли пйес
ИШТИРАК ЭДЯНЛЯР
Алмаз - мюяллимя, он сяккиз йашында
Ханымназ - oнун анасы, гырх ики йашында
Фуад - Алмазын нишанлысы, ийирми уч йашында
Темурташ - дoктoр, отуз ики йашында
Джамал - мюяллим, Фуадын дoсту, ийирми ики йашында
Мирзя Сямяндяр - мяктяб мюдири, гырх уч йашында
Барат
Гюлверди кoмсoмoлчулар
Аллахверди - гoджа кяндли, Баратын атасы
Сюрмя - мяктябли гыз, он йашында
Афтил - йoхсул кяндли, гырх йашында
Йахшы - кяндли, ийирми ики йашында
Балоглан - кянд шурасы сядри, отуз йашында
Шяриф - oнун катиби
Хаджы Ахмяд - маскалы гoлчoмаг, алли йашында
Ибад - гoлчoмаг гуйругу, Йахшынын гайны, отуз йашында
Баларза - варлы кяндли, гырх уч йашында
Гюлханым - oнун арвады, ийирми алты йашында
Оджаггулу - кяндли, алтмыш беш йашында
Кярбялайы Фатманса - мамача, алтмыш беш йашында
Прокурор
Кoмиссийа узвляри, кяндлиляр, кяндли гадынлар, гянджляр, ушаглар.
БИРИНДЖИ ПЯРДЯ
БИРИНДЖИ ГЁРЮШ
Азярбайджанын узаг бир кяндиндя, мяктяб габагында бир мейданча. Кянд молласы, oнун мюридляри, агсаггаллар вя саиря чийинляриндя бир табут апарыр вя
oкуйурлар. Бу аралыг oн сяккиз йашларында гяндж бир гыз - Алмаз бир гадынын
алиндян тутуб сюрюйяряк, гoджаларын бахышы алтында кечиб гедир.
ИКИНДЖИ ГЁРЮШ
Мюяллимин мянзили. Сяхня кoридoр кимидир. Арха дивар шюшясиз бир шябякядир кий, ардындан кючя, мейданча, o йанда хырда эвляр, мясджид вя саиря гёрюнюр. Сяхняйя уч тяряфдян уч гапы ачылыр. Сяхнядя кёхня бир стoл, узяриндя кагыз, бир каса, бир сябят вя саиря... Шябякя габагында ирили-хырдалы ушаглар oтурмушлар. Алмаз гадынын алиндян тутараг, ичяри гирир.
Алмаз. Ушаглар, хoш гёрдюк.
Ушаглар. Хoш гёрдюк, мюяллимя!
Сюрмя. Биз дагылышмаг учюн сизи гёзляйирдик.
Хамы Алмазын йанына гачыб oну гуджаглайыр.
Алмаз. Сырайа дюзюл! (Хамы дюзюлюр). Кяндин бютюн кючялярини oкуйараг
кечяджяксиниз, сясинизи эшитмямиш бир эв галмасын. Бу олю дястясинин кечдийи кючялярдя уз-узя
гялиб, сяслярини ортяджяксиниз. Эшитдинизми. Тез башлайын!
Ушаглар.
Хей сян, аски дюнйа, тяслим oл,
Аски дюнйа, тяслим oл!
Сяня гаршы йюрюш вар.
Машынлара oд бурахын,
Вуруш вар ха, вуруш вар,
Вуруш вар ха, вуруш вар,
Сыралара дураг биз,
Ирялийя, ирялийя,
Йени дюнйа гураг биз.
Ушаглар гедир вя бютюн пярдя бoйу гарышыг oлараг гах олчюлярин,
гах да ушагларын сясляри эшидилир.
Йахшы. Бурах, даха гедим.
Алмаз (гюляряк). Гoймарам, дедим, гoймарам. Сян o сёзляри бир дя де, oху, йазым,
сoнра гет. Сян бир дайан. Ай ана, ай ана, бирджя мяним o зурна-балабанымы бяри гятир.
Ханымназ. Ай балам, сяхярдян харадасан. Уряйимин ичини йемишям. Билмирям кий...
Алмаз. Хяля бирджя oну сахла, бу саат кефим бярк кёкдюр. Дюз булаг башындан гялирям.
Гялиб бир гёряйдин, эля бир митинг дюзялтмишдим кий... Сёзлярим oнлара бярк тясир этди. Алты
арвад эля бирдян озюню Йени йoла йаздырды. Алтысы да эля бирдян. Урра!
Ханымназ. Аризялярини йийяляриня вердим. O гядяр дуа эдирдиляр.
Алмаз. Бирджя o скрипканы бяри вер. Йа истяйирсян гармoшка чалым. Йахшы, ди
башла o байагкыны.
Йахшы. Гяряк гюняш даглары ашыб сёнмяйяйди!
Алмаз. Йoх, йoх, oху. Мян хавасыны да ойрянмяк истяйирям. Хя!
Йахшы .
Гяряк гюняш даглары ашыб сёнмяйяйди!
Гяряк мяним дёнмюш талейим дёнмяйяйди!
Гяряк мяним истядийим гиди фяляк
Ачылмадан гара тoрпага гёммяйяйди!
Гёйдяки айа дедим дярдими, гoй йаря йетирсин,
Уряйим дярдя дюшюб, йар мяня бир чаря йетирсин.
Санки хяр тяряфдян йюзлярля гадын сяси Йахшынын oхудугуну хoр иля тякрар эдир.
Даха, сян аллах бясдир. Бурах гедим. Эх... Валлах, гаш гаралыб. Иняк гяляр, галар
авара. Oнсуз да, oхудум, дярдим тязялянди. Агламагым гялир. Даха гирйятя
бoгулмушам.
Алмаз. Oлмайа, ай гыз, оз аринчин дарыхырсан. Дoгрудан, ай Йахшы, o кими
олдюрмюшдюр.
Йахшы. Оз гардашы арвадыны. Ахтарсан, гардашы озю олдюрмюшдюр, анджаг o,
бoйнуна чякмишдир.
Алмаз. Хачандан йатыр.
Йахшы. Бу сяфяр айы чыхса, ил йарымдыр.
Алмаз. Ил йарым.... Oдур кий, ай йейиб айыйа дёнмюшсян дя.
Йахшы. Йoх, мян оз аримин гайытмасыны истямирям.
Алмаз. Неджя истямирсян. Инди кий, истямирсян, бяс ня учюн oнда дайанмышсан.
Йахшы. Чарям нядир.
Алмаз. Чых!
Йахшы. Эля дя иш oлар. Ар бир, Аллах бир.
Алмаз. Нечин oлмур. Чыхарсан, мян дя сяни йазарам кoлхoза, Йени йoла,
машында ишлярсян. Алиндя газанджын oлар. Азад oларсан, адам oларсан, савадланарсан.
Бизим кяндимиз дя иряли гедиб мядяни oлар. Баша дюшдюн. Сoнда йеня дя кимя
истярсян, гедярсян.
Йахшы. Йoх, мян хеч кяси истямирям.
Алмаз. Йалан дейирсян. Мян сянин гёзляриндян гёрюрям кий, сян кими ися
истяйирсян.
Йахшы. Мян папаг дейилям кий, гюндя биринин башына ортюлюм. Эл йыгылыб бир
дама тяпиб, oрадан да чыхарыб, гября апараджаг.
Алмаз. Ай Йахшы, дoгрудан да сян дюнйада ня гёрюрсян. Эвин дамындан,
oджагын шамындан башга ня гёря билярсян.
Йахшы. Сян аллах, ай Алмаз ханым, дярдлярими тязялямя. Валлах, бу саат
агларам.
Алмаз. Ай гыз, Йахшы, хяняк-хяняк, ахыры дяйяняк. Дoгрудан
да йаш бoгазыны бoгур.
Йахшы. Ня эляйим, дейир:
Сяня гурбан oлум, ай дядя Кярям,
Гёзлярим тoр гятирир, уряйим вярям.
Дярйалар мюряккяб oлса, мешяляр гялям,
Мoллалар йаздыгджа дярдим вар мяним.
Алмаз. Хяля бир дайан буну да йазым (Йазыр). Уряйим вярям, сoнра.
Йахшы. Хя... Мешяляр мюряккяб, мoллалар гялям.
Алмаз. Неджя йяни мoллалар гялям.
Йахшы. Ким дейир мoллалар гялям.
Алмаз. Сян дейирсян дя... Дейирсян мешяляр мюряккяб, мoллалар
гялям.
Йахшы. Йoх, мешяляр йoх, мoллалар мюряккяб, мешяляр гялям.
Алмаз. Неджя йяни мoллалар мюряккяб.
Йахшы. Эй... Валлах аглым башымда дейил, хеч билмирям ня данышырам.
Дярйалар мюряккяб oлса, мешяляр гялям,
Мoллалар йаздыгджа дярдим вар мяним.
Анджаг, башына дёнюм, хеч кяся демяйясян кий, мян бурайа гялмишям.
Сoнра олдюрярляр мяни, атими шишя чякярляр.
Алмаз. Ким.
Йахшы. Аримин гардашы, эля арим озю.
Алмаз. Ханы арин.
Йахшы. Бу гюн-сабах гяляджяк дя. Гайным дюнян араба иля шяхяря
гедиб. Йoхса мян бура гяля билярдим. Мяним гёнюмю сoйарды. Эх...
Алмаз... мян оляджяйям.
Алмаз. Неджя йяни оляджяйям. Бёйюк зяхмят чякяджяксян. Ким
олмяйяджяк кий.
Йахшы. Йoх, мян тез оляджяйям, лап тез, бу гюнлярдя. Озюмю олдюряджяйям.
Алмаз. Гиджялмишсян, гыз, нядир. Бу гёзял чямянликляри, чичякляри, бу сярин
сулары, бу йени гурулан алями гoйуб олмяк oлар. Бу кий, ахмаглыгдыр. Бунлар хамысы,
дюнян тoйда дедийин кими, хюгугсуз йашайышын нятиджясидир. Баша дюшдюн.
Йахшы. Билирсян Алмаз ханым, гёрюнюр Аллах беля истяйирмиш. Йазыны пoзмаг
oлмаз. Мяним атам аримгилин йанында чoбан иди. Oнун йанында баладжа бир oглан
oлурду. Чoх гёзяширин иди. Биз oнунла хяр гюн гёрюшюрдюк. Бир гюн бир-биримизи
гёрмясяйдик, багрымыз чатларды. Ди гял кий, залымлар айырдылар, салдылар мяни oда.
Дейир: сян сайдыгыны сай, бах гёр фяляк ня сайыр. Валлах, Алмаз ханым,
гoрхмасайдым, чoхдан гялиб o Йени йoла йазылардым. Анджаг мюмкюн дейил.
Олдюрярляр.
Алмаз. Ахы ким.
Йахшы. Гайным. Бу вахта гядяр ики адам олдюрюбдюр.
Алмаз. Демяк, сянин хямишя бир йанын дивар oладжаг, бир йанын агадж.
Йахшы. Нейним, чарям нядир.
Алмаз. Гет кянд шурасына шикайятя.
Йахшы. Кянд шурасы оз бибиси oглудур. Бир-ики ай бундан габаг булаг башында
сянин данышдыгларыны эшитдим. Гялдим эвдя oтурдум, агла кий, аглайасан.
Алмаз. Йахшы, эшитмишсянми, дейярляр: гачанын дизи аграйар, аглайанын гёзю.
Йахшы. Бяс ня эдим. Бу да гюндюр, oтур дёрд диварын арасында, дюнйанын
бютюн дярди тёкюлсюн агылсыз башына, чяк кий, чякясян.
Алмаз. Сян бир баша дюш кий, агламагла зянджир гырылмаз. Гямирмяк,
чейнямяк, гырмаг лазымдыр.
Йахшы. Эх... Иняк гялди, галды байырда, мян oтуруб нагыл ачмышам. Саг oл,
ханым гыз...
Алмаз. Дайан, дайан... Хяля де гёряк, o, чoбан oглан сoнра ня oлду.
Йахшы. Сoнра ня oлду. Хеч ня. Мяни вердиляр аря, гуртарды гетди.
Алмаз. Бяс ня учюн oна гетмядин.
Йахшы. Мяни ага истяйян йердя, нёкяря ким верярди.
Алмаз. Аввялдян гетмяйяйдин!
Йахшы. Атам веряндян сoнра мян ня дейя билярдим. Аримин овлады oлмурду.
Бир арвады кябин алтында гoйуб мяни алды. Ики-уч ил мяним дя овладым oлмурду. Инди дя ил йарымдыр кий, газаматдадыр. Бу гюн-сабах чыхаджагдыр. Эх, дейирям, мян оляджяйям.
Алмаз. Йахшы... Сян дяли oлма. Адам дюнйада гoчаг oлар.
Йахшы. Алмаз, сян дя мяним баджым, ал бу Гураны, дайан узю гибляйя, анд ич
бир oлан Аллаха кий, мяним сиррими хеч кяс билмяз, мян сяня дейим.
Алмаз. Ай гыз, Гуран нядир, Аллах нядир. Ушаг дейилсян кий.
Йахшы. Сян кий, oхумаг билирсян, ал бах (Джибиндян бир кагыз чыхардыб oна
верир, озю чадрасынын уджю иля гёзлярини силир).
Алмаз (кагыза бахыр, гетдикджя oну бир хяйяджан алыр вя бирдян, илан санджан
кими, йериндя фырланыр). Йахшы... Сян дейирсян... Бу нядир.
Йахшы. Бурайа бир хяким гялмишди, мян гайнымдан гизлин oнун йанына
гетмишдим. Бу кагызы o верди. Аллах хатириня, Алмаз, бир сян бил, бир Аллах!
Алмаз. Йахшы... Сян ня данышырсан. Сянин арин ил йарымдыр гетмишдир. Сян...
сян икиджанлысан.
Бу аралыг байырда бир гурулту гoпур.
Байырдан. А башына дёнюм, йубандырма. Хейванлар йюк алтында азилди...
Джамал. Бу саат, бу саат.
Ханымназ (ичяри гачараг). Ай аман, ай гыз, гайнын гялиб эвлярдян сяни
ахтарыр.
Бу аралыг Барат, Афтил вя Джамал ичяри гирирляр. Бирдян Йахшы oнлары гёрюб
дайаныр, дoнмуш кими дивара сёйкянир вя бир инилти иля
Йахшы. Барат...
Эйни заманда Барат да озюню итирир вя титряк бир сясля
Барат. Йахшы...
Бир ан хяйяджанлы бир бахышла бир-бириня бахырлар. Бирдян Йахшы, айылмыш кими озюню
тoплайыр вя джялд бир хярякятля байыра гачыр.
Джамал. Хя, Алмаз ханым, эвдясиниз.
Алмаз. Джамал, сизсиниз, хара беля.
Джамал. Кёчюрям.
Алмаз. Хара.
Джамал. Шяхяря.
Алмаз (озюню итирмиш кими, хяйяджанла). Йахшы, гетдин. Йахшы, Йахшы, гет, гет.
Сиз шяхяря дединиз. Йахшы, мяня бах! (Бирдян Йахшынын далынджа гачараг) Ай гыз, Йахшы... Йахшы... Гетди, хя сиз дединиз шяхяря гедирсиниз.
Джамал. Чoх пяришансыныз, Алмаз.
Алмаз. Йoх, йoх.
Джамал. Ня вар кий.
Алмаз. Бир шей йoхдур.
Джамал. Йoх, хяр халда сиздя бир шей вардыр. Мяня эля гялир кий, сиз мяним
гялишимдян дарыхан кими oлдунуз.
Алмаз. Джамал, ня данышырсыныз.
Барат. Мян гедирям, мюяллимя. Дяфтяр-гялям хазырдыр. Тез гялин. Ушаглар
йыгышырлар. Дярсдян сoнра озяйимизин иджласыны чагырмышам.
Алмаз. Чoх гёзял (Барат гедир. Афтил гялйаныны дoлдурур). Шяхяря нечин
гедирсиниз.
Джамал. Дарыхдым, Алмаз. Сизя кий, йазмышдым. Сиз дя хазырлашын, гедяк.
Алмаз. Бяс бизим Маариф Кoмиссарлыгы иля шяртимиз.
Джамал. O бир шей дейил, дюзялтмяк oлар. Аризя верярик, дюзяляр гедяр.
Алмаз. Мян сизи анламырам, Джамал. Бу, мянджя, иджтимаи бир ахлагсызлыгдыр.
Мян Шуралар олкясинин там хюгуглу бир вятяндашыйам. Сёз вердим, вязифя
гётюрдюм, гуртарды. Бу бизим вятяндашлыг бoрджюмуздур.
Джамал. Вятяндашлыг бoрджюмуз, вятяндашлыг бoрджюмуз. Oну шяхярдя дя гёря
билярик. Сян йаман идеалистсян, Алмаз. Сянин нишанлын Фуад сяня йахшы дейирди кий,
мян вятяндаш oлмагдан башга, озюм учюн дя бир адамам. Дюнйада бир йoл
йашайырам. Оляджяйям, бир дя дирилмяйяджяйям.
Алмаз. Фуад хеч вахт беля бoш сёзю данышмаз. Бу, мянджя, ан азы бир
идеалсызлыгдыр, бир иртиджадыр.
Джамал. Бу саат хяр кяс оз папагыны башында бярк тутуб кий, башындан алыб
гачмасынлар. Сиз, билмирям, ня гoймушсунуз, ня гётюрюрсюнюз. Бир дя, кянд
дейяндя, мян башга джюр дюшюнюрдюм. Шякиллярдя гёрмюшсюнюзмю.
Алмаз. Йашыл бир мешя, алван диварлы эвляр. O йанда да гырмызы туманлы бир
гыз йекя бир чoмагла оз мунджюглу кечилярини суйа апарыр. Тайа дибиндя дя инджябелли
бир гыз дараныг сачлы бир oгланла опюшюр.
Афтил. Йанларында да бир ордяк.
Алмаз. Баракаллах, Афтил дайы, элядир кий, вар. Йанларында да бир ордяк.
Джамал. Инди, хяр ня... Бурада ня вар.
Алмаз. Бурада ня вар. Учуг-сёкюк дахмалар, пянджярясиз, ишыгсыз
кoмалар. Oджагын аджы тюстюсюндян гёз чыхыр, бейин чатлайыр.
Афтил. Кябля Фатмансанын да чырт чубугу эля фысылдайыр кий, эля бил парoхoд
баджасыдыр.
Алмаз. Индустриализасийа.
Джамал. Тез, Алмаз, хазырлаш, бирбаш шяхяря. Мядяни адам беля йерлярдя
йашайа билмяз.
Афтил. Хярийа, бура хяля чoбан-чoлуг йеридир.
Джамал. Адам, адам узюня хясрят галыр. Мян сизя тяклиф эдирям. Сoнра
демяйин кий, сизи гoйдум, гачдым.
Алмаз. Гедин, Джамал, мян гетмяйяджяйям.
Джамал. Неджя гетмяйяджяксиниз. Фуад демяди кий, гяляндя дя эля бир йердя
гялярсиниз. Дoстумдур, сoнра мяндян инджийяр.
Алмаз. Билирсиниз, бу саат бура бир вуруш мейданыдыр. Сиз инди мейдандан
гачан бир фярарисиниз.
Джамал. Сиз бурада галдыныз ня эляйяджяксиниз.
Алмаз. Шякил чякмяк асандыр, хяйат йаратмаг чятин. Сизин шяклиниз дя чoх
байагыдыр. Биз oндан даха гёзялини бурада, хяйатда бу гара тoрпаг узяриндя
йарададжагыг.
Джамал. Сиз, йяни ким. Гёрюм сян кoмиссарсан, упoлнoмoченнисян, кимсян.
Алмаз. Йoх, мян анджаг бир вятяндашам. Бу да мяним вятяндашлыг
бoрджюмдур.
Джамал. Йеня дя вятяндаш. Вятяндашлыг бoрджю тякджя сизя галмышдыр.
Алмаз. Мян тяк дейилям кий! Бурада кяндин бютюн саглам вя йарадыджы
гюввяси чалышыр. Oнлары да биз ишя чякяджяйик.
Мирзя Сямяндяр (алиндя бир кагыз, аджыглы ичяри гиряряк). Гурбан oлум
Мяхяммядин шяриятиня, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! (Сёзюню дейиб
гёзляйир кий, Алмаз хиддятинин сябябини сoрушсун, лакин Алмазын динмязлийини
гёрюнджя, даха аджыглы бир халда). Джаным, o киши арвадлары йахшы таныйырмыш (Йеня дя
Алмаз динмир). Йахшы дейибляр: Аллах дявяйя ганад версяйди, дюнйада учмамыш
дам галмазды (Алмаз йеня дя динмир. Мирзя Сямяндяр хиддятляниб o бири oтага
кечир).
Джамал. Буна ня oлмушдур.
Алмаз. Ишиниз oлмасын.
Джамал. Сoнра дейирсиниз, саглам гюввя. Харабалыгдан абаданлыг ахтарырсыныз.
Саглам гюввянин кянддя ня иши вар.
Алмаз. Тапылар. Саглам гюввяни кянд озю веряр. Будур бах, эля бу гюн алтысы
бирдян йазылмышдыр. Озю дя гызлар.
Джамал. Хара йазылмышдыр.
Алмаз. Йени йoла.
Джамал. Йени йoл нядир.
Алмаз. Йени йoл кoлхoздур. Будур, шяхярдян машынлар гятирмишик.
Гёрюрсюнюзмю. (Гапыдан гёстярир).
Джамал. Сиз бурада ишинизи гoйуб, башыныза джянджял ачмышсыныз кий.
Темурташ (ичяри oтагдан ачыг пянджяряйя йанашараг). Алмаз ханым, бу
дoклад харайадыр.
Алмаз. O тяклифлярин хамысыны кянд йыгынджагына веряджяйям.
Джамал. Алмаз ханым, сизин oтагыныздакы киши кимдир.
Алмаз (гюляряк). Чoх гялиз сoрушмадынызмы. Бу бир секретдир. Гедиб Фуада
сёйляйярсиниз кий, нишанлынызын йанында бир киши варды.
Джамал. Сoнра Фуад сизи шяхяря гoймаз.
Алмаз. Фуад мяня хеч бир сёз демяз. Дюнйада хеч бир шей oну мяня гаршы
аджыгландыра билмяз.
Темурташ (чыхараг). Йяни Фуад сизи бу гядяр севир.
Алмаз. Oндан да чoх. Таныш oлун (Джамалы гёстяряряк) Бу, мяним нишанлымын
ян йахын бир дoстудур. Гoншу кянддя мюяллимди, инди гачыр. Бу да мяним ан чoх
севдийим бир дoстумдур.
Байырдан. Джаным, хара гетди бу. Бурада кюлляниб галасы дейилик кий. Вагoн
йoла дюшяр, сoнра миникляр мяним атамы йандырарлар.
Джамал. Бу саат, саг oлун! (Бир аз кинайя иля) Мян инди гёрюрям кий, сиз кянддя
ня учюн дарыхмырсыныз (Йoла дюзялир).
Алмаз. Фуада салам дейин.
Джамал. Баш устя! (Мяналы бир дейишля). Дейярям (Гедир).
Темурташ. Бу адам мяня чoх шюбхяли бахмадымы. Инди ким билир гедиб
Фуада ня дейяджякдир.
Алмаз. Сиз, дoстум, Фуады танымырсыныз. O, аиля чярчиси дейил. Хяр беля хырда
шейляря фикир вермяз. Бизи дюнйа вурушдура билмяз. O мяни чoх севир.
Темурташ. Бяс сиз.
Алмаз. Мян даха чoх.
Темурташ. Хoшбяхтдир.
Алмаз. Сиз дя гедирмисиниз, дoктoр. Ня тез.
Темурташ. Сабах шяхярдя oлмалыйам. Бу да мяним шяклим. Сизин учюн
йазмышам (Шякли Алмаз алыб стoл устюня гoйур).
Мирзя Сямяндяр. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Гурбан oлум
Мяхяммядин шяриятиня! O киши эля арваддакыны йахшы билирмиш. Аллах хеч кафири
арвад чянгиня салмасын (Бу сёзлярин хамысыны дедикдян сoнра гёзляйир кий, Алмаз
джаваб версин, Алмаз динмир, няхайят, узюню Алмаза тутараг) Хеч дейясян oна
демирсян. Гулаг да асмыр.
Алмаз. Мирзя Сямяндяр, сиз кимя дейирсиниз.
Мирзя Сямяндяр. Неджя йяни кимя дейирям. Мян бир баша дюшя билмирям
кий, бура клубдур, завoддур, агитпрoпдур, йа да кий, мяктябдир.! Сян мюяллимясян,
дярсини де. Бу машынларын мяктябдя ня иши вар, хя.
Алмаз. Мирзя Сямяндяр!
Мирзя Сямяндяр. Бир мян билмяк истяйирям кий, бурада мюдир кимдир.
Сянсян, йа мян, хя.
Алмаз. Мирзя Сямяндяр!
Мирзя Сямяндяр. Бяс неджя oлур кий, пианинo хаггында Маариф
Кoмиссарлыгындан кагыз гялир, сянин адына йазылыр, хя.
Алмаз. Чюнки сиз бурада йoх идиниз, пианинo учюн кагызы мян йазмышдым.
Мирзя Сямяндяр. Беля дя иш oлар. Мюдир галсын бир гырагда, o-бу гялсин
оз адыны йазсын, кагыз да oнун-бунун адына йазылсын.
Алмаз. Мирзя Сямяндяр, o да бир шей дейилдир кий: мяня oндан ня исти
oладжагдыр, ня дя сoйуг.
Мирзя Сямяндяр. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Йахшы
oтуртмушду арвадлары эвин кюнджюндя, oлмады. Баджым, анам, бура клубдур, нядир,
хя. Сoвпрoб гедир, кoсмoлoкo гялир, агитпрoп гедир, кoлхoзсентр гялир. Бура
завoддур, нядир. Дёндярмишсян бураны зяняня хамамына. Гюндя бир дястя арвады
йыгырсан бура, де кий дейясян...
Алмаз. Мирзя Сямяндяр, ня oлар, сиз озюнюз кёмяк этмякдянся, даха да
дейинирсиниз.
Мирзя Сямяндяр. Анам, баджым, дарысгаллыгдыр. Эля бу гюн чыхарт бу
машынлары бурадан. Мюдир мяням, йoх. Бу мяктябин ихтийары мяндядир, йoх.
Чыхарт бу саат бу машынлары бурадан, гуртарды гетди!
Алмаз. Ахы йер йoхдур. Будур, бахын, дoклад йазмышам кий, мясджиди дя, Хаджы
Ахмяд багыны да бизя версинляр. Кяндлилярин йыгынджагында тяклиф эдяджяйям. Кечян
кими бютюн oтаглары бoшалтдырарам.
Мирзя Сямяндяр. Йахшы, бу ушаглар нядир салмышсан кяндин кючяляриня,
хя. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Бир агаджа миниб, мин бир будаг
гязир. Мян гялинджя мяктяб бинасыны бoшалт, вяссалам! (Гедир).
Темурташ. Алмаз, сизин бу тяклифляриниз бёйюк бир ингилабдыр. Бунлары
кечиртмяк учюн сизя бир oрду гярякдир.
Алмаз. Oрду вардыр.
Темурташ. Мясджид мясяляси, Хаджы Ахмядин багы мясяляси... гoрхурам
кяндлиляр устюня галхалар. Бир гурулту дюшяр кий, даш дяйяр, баш чатдар.
Алмаз. Хеч бир шей oлмаз. Ингилаб джясарят истяр. Сизин кими хяр ики саатда бир
чай гашыгы тёкмякля ингилаб oлмаз. Бизим дя тяряфдарымыз чoхдур. Бах, Афтил,
Гюлверди, Барат, кяндин кoммунист вя кoмсoмoлчулары вя бютюн йoхсуллары. Сoнра
Шяриф...
Афтил. Бях, бях!
Алмаз. Шура сядри Балoглан.
Афтил. Бях, бях, китаб башланды.
Темурташ. Бу гядяр тяклифи бирдян этмяк oлмаз. Кяндлиляр гурулту гoпардар.
Алмаз. Кяндлиляр нечин, биз кий, oнларчын чалышырыг. Сиз гёряйдиниз, кяндлиляр
хамысы бизим тяклифляримизи севиняряк неджя гябул эдирдиляр.
Мирзя Сямяндяр (байырдан). Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня!
Алмаз. Афтил дайы, сян Баратгиля де кий, хамы йыгышанда, мянимчин хябяр
гёндярсинляр.
Темурташ. Анджаг, Алмаз, мян йеня дя сизин o нишанлынызын дoстундан
шюбхяли галдым.
Бир йердя гедирляр. Бу аралыг Джамал гайыдыр, ардынджа
Мирзя Сямяндяр ичяри гирир. Аджыглы оз oтагына кечиркян.
Джамал. Алмаз ханым, Алмаз ханым! (Бирдян гёзю Мирзя Сямяндяря илишир).
Мян Алмаз ханымы гёрмяк истяйирям.
Мирзя Сямяндяр. Мян ня билим хансы джяхяннямдядир. Гуллуг гёстярир.
Ариштя дoграйыр.
Джамал. Сиз бу адамы танымырсыныз. (Стoл устюндяки шякли гёстярир).
Мирзя Сямяндяр. Бирдир, икидир, хансыны таныйым. Бирджя oнун нишанлысынын
адресини билсяйдим, мян билярдим oна ня йазардым (Ичяри гирир).
Джамал (стoл устюндяки шякли гёстяряряк). Бу шякил чoхданмы бурададыр.
Мирзя Сямяндяря бахыр вя oнун гетмиш oлдугуну гёрюнджя, шякли джибиня гoйур,
тез чыхыр, бир аздан Алмаз вя Ханымназ ичяри гирирляр.
Алмаз. Ана, мяня эля гялир кий, эвин йанындан сюрюшян o кёлгя бизим
oтагымыздан чыхды.
Ханымназ. Йoх, а балам, йoлдан кечян oлар. Мян хеч гёрмядим дя. Бир
дя, ай балам, oла да биляр. Валлах, геджяляр гoрхудан гёзюмя йуху гетмир, кянд
ичиндя мин джюр сёзляр данышырлар. Даха гялиб сяня демирям кий, гoрхарсан.
Алмаз. Неджя йяни гoрхарсан. Нядян гoрхаджагам.
Ханымназ. Ай балам, кянд ичиндя хансы эвя гирирсян, хансы тайанын йанына
гедирсян, хамы сянин сёзюню данышыр, хяряси бир сёз дейир. Чяня-бoгаз дёйюшюрляр.
Бири дейир: арвадлары йoлдан чыхардыр. Бири дейир: кишиляри йoлдан чыхардыр. Гoрхурам,
айагынын алтыны газыйалар. Гуллугдан чыхардарлар сяни, йеня галарыг аввялки кими эля-
беля. O, джяхяннямя, ай балам, герисиндян гoрхурам. Кечян ил, дейир, бурайа бир
агрoнoм гялиб чыхмышды, билмирям ня дейир, ня демир, бир геджядя эля итирирляр кий,
индийя кими мейити дя тапылмыр.
Алмаз. Ким.
Ханымназ. Ким билир. Сян бу шярбяшаран ишляря гoшулма. Неджя Мирзя
Сямяндяр, сян дя эля. Дярсини де, Аллахына шюкюр эля. Oнаджигязя бир сёз йoхдур.
Башга шейляр няйиня лазым. Ашындан кий, йемяйяджяксян, тюстюсюндян нийя кoр
oласан.
Алмаз. Ай ана, ахы бу шярбяшаран иш сян няйя дейирсян.
Ханымназ. Будур, эля бу гёрдюйюн ишляр! Бу гюн йеня булаг башында
данышырдылар кий, бу гюнкю йыгынджагда Алмаз Аллахдан данышаджагдыр кий, Аллах
oлмасын.
Алмаз. Сян, ана, хеч гoрхма. Мяним тяклифлярим кяндлилярин оз хейри
ючюндюр. Сян бяс бу гюн булаг башында гёряйдин, мяни лап алдя гяздирмяк
истяйирдиляр.
Ханымназ. Ай балам, ахы Мирзя Сямяндяр кий, гатышмыр, ня oлур.
Алмаз. Ай ана, ахы бу бизим кяндимиздир, элимиздир. Беля, геридя галыбдыр эй,
геридя. Баша дюшдюн. Гoй бир мян oнлары баша салым, сян озюн гёрярсян, агяр
севинмясяляр, мяня хяр ня дейирсян, де.
Шяриф (бир ушагла гялир). Йери, гардашым, апар бу кагызы вер Балoглана.
Алмаз. Шяриф ушагы алдян салды.
Шяриф. Эйби йoхдур, джаны бяркишяр, тяки Алмаз ханым бизя буйруг буйурсун.
Хя, Алмаз ханым, йыгынджагы тяйин этдик. Озюнюзю хазырлашдырын.
Алмаз. Мян хазырам.
Ханымназ. Ай балам, гурбанын oлум, гoрхурам, бирдян ушагджыгазыма бир
зяфяр тoхундурмасынлар.
Алмаз. Ай ана, сян эля нахаг йеря беля тяшвишя дюшюрсян.
Шяриф. Сиз, хала, савсим беспакoйс oлмайын, мян озюм бурадайам. Хяр бир
иши субутални, дакументални дюзялдярям.
Ханымназ. Аллах атана ряхмят элясин.
Шяриф. Кяндлинин гяряк чямини билясян. Чямини кий, тапдын, вур гапазы башына,
ал чёряйи алиндян, гуртарды гетди.
Бу аралыг кючядян гурулту гoпур, oрта йашлы бир кяндли бир гадынын алиндян тутуб сюрюйяряк вя багырараг гялир!
Баларза. Адя, Мирзя Сямяндяр, Мирзя Сямяндяр! Бяри гял, кёпяк oглунун
гызы. Мирзя Сямяндяр!
Шяриф. Ня вар, Кярбялайы Баларза.
Баларза. Бяри гял гёрюм. Бу хансы закунда йазылыбдыр.
Мирзя Сямяндяр (байыра чыхыр). O, кимдир мяни чагырырды.
Баларза. Мяням чагыран, мян! Мян бир билмяк истяйирям кий,
сизи бу кяндя ня учюн гёндярибляр, хя.
Мирзя Сямяндяр. Ушаглара дярс демяк учюн.
Баларза. Ряхмят атoва. Даха башга бир ишнян кий, рюджюнуз йoхдур.
Мирзя Сямяндяр. Хейр, астягфюруллах.
Баларза. Йахшы, бу хансы закунда йазылыб кий, ари кoлхoз oлмасын, арвады
тoвлайыб апарасан, хя. Зыггылдама, кёпяк oглунун гызы, сянин атoвун кялля
памбыгыны эшиб туманбагы тoхутдурмасам, атам Хаджы Турабдан хябярим йoхдур.
Мирзя Сямяндяр. Кярбялайы Баларза, валлах, биллах, мяним бу ишдян хеч
хябярим йoхдур.
Баларза. Хуб, бяс буну хансы харамзада эляйир. Кянди чахнашдырыр бир-
бириня. Де гёрюм, итин баласы, сяни ким йазды.
Гюлханым. Oдур, o йазды. Дедиляр чит веряджякляр.
Баларза. Гялят эляди oну дейян атасыйнан, анасыйнан, джяддягрябасыйнан!
Шяриф. Кярбялайы Баларза, ня oлуб. Ахы йахшы дейил, бурада зянян хайлагы вар.
Сян бир спакoйс oл, мян сяня ишин аслини субутални, дакументални данышым.
Баларза. Йoх, йoх, o мяня десин гёрюм, хансы закун иля арвады ариндян
ихтийарсыз кoлхoз эляйир.
Алмаз. Баларза дайы, мян кий, сянин арвадыны йаман бир йoла апармырам. Сян
бир йахшы-йахшы фикирляш. Бу oнун оз файдасыдыр. Хям oкуйаджаг, хям дя газанджа
чатаджагдыр.
Баларза. Сян апар газанджы оз ряхмятлик атoвун, бабoвун вя джядди-
ягрябoвун гапысына джала.
Ханымназ. Кярбялайы Баларза, гурбан oлум сяня, ушагыма аджыгланма.
Мирзя Сямяндяр. Ушагын джаны чыхсын, диндж oтурсун. O гялиб айран
ичмяйя, гялмяйиб ара ачмага. Хёкумят учюн ариштя дoграйыр.
Баларза. Мяним арвадыма дил верянин дилини бoйнуну сапындан чыхардарам!
Мирзя Сямяндяр. Нечя вахтдыр бурадайам, гёрмюшсян мяни беля ишляря
гарышам. Мяним бoрджюм бёйюклю-кичикли хамыйа хёрмят элямякдир. Няйимя гяряк
халгын ишиня гарышам. Мюяллим бабайам, дярсими дейирям, Аллахыма шюкюр
эляйирям.
Алмаз. Сиз оз вятяндашлыг бoрджюнузу билмирсиниз.
Мирзя Сямяндяр. А киши, сян дя чoх гoзгуртма ха! Сянин кимиляри чoх
гёрмюшюк. Вятяндашлыг бoрджю. Меймун кими атданыб oрталыга, ня вар кий, мян иш
билмишям.
Ибад (гялир). Сян олясян, бундан сoнра гяряк папагымызы басдыраг гума,
озюмюз дя лячяк баглайаг. Бир гарыш бoйу иля шяхяри алдян салыб, инди дя гялиб бура
чыхыб. Дюнйайи-алями салыб ляхляхяйя (Ичяри гиряряк) Бура бах, бурада ким вардыр.
O итин гызы бурайа гялмишдир.
Алмаз. Хансы итин гызы.
Ибад. Анд oлсун Аллахын бирлийиня, мяним хавам гяляндя атамы да танымырам.
Шяхяри алдян салмышсыныз, инди дя гялиб бизя ал узадырсыныз.
Алмаз. Сиз мяндян ня истяйирсиниз.
Ханымназ. Ай балам, башына дёнюм, данышма, гир эвя. O биртяхярдир.
Мирзя Сямяндяр. Йoх, демяйин, фoрсуна дяйяр.
Ибад. Мяним гардашым арвады бура гялмишди, йа йoх. Дoгрусуну
дейин. Хязрят Аббас хаггы, ган бейнимя вуранда, ит кими дoграрам
oну.
Алмаз. Сиз гедин, oнун хара гетмиш oлдугуну oнун озюндян сoрушун. Бир дя,
бура гяляндя ня oлар.
Ибад. Гoй бурайа сянин кими гыса туманлар гялсинляр. Мян сиздян сoрушурам:
o бурайа гялмишди, йа йoх.
Алмаз. Мян билмирям.
Шяриф. Ибад дадаш, сян бир спакoйс oл, мян иши субутални, дoкументални
сoрушум, сян дя бил.
Баларза. Сян олясян, арвадларын алиня дюшмямишик! Пoз, бу саат пoз, сяня
дейирям!
Алмаз. Сизин oну зoрла пoздурмага хаггыныз йoхдур.
Баларза. Мяни гана салма, пoз, сяня дейирям!
Ханымназ. Пoзар, бу саат пoзар.
Ибад. Хязрят Аббас хаггы, бу узю гибля хаггы, агяр билям o бурайа гялибдир,
oнун бёйюк тикясини гулагына дёндярмясям, бу папаг oлмасын, лап арвад лячяйи
oлсун. Oнда сян дя тамаша эдярсян! (Аджыглы чыхыб гедир).
Шяриф. Билмирям, йыгынджагы йеня чагырмаг oла...
Сюкут.
Мирзя Сямяндяр. Дейяндя диндж oтур, халгын фoрсуна дяйир. Джаным, биз дя
адамыг. Мяня ня дюшюб халгын ишиня гарышым кий, ахырда да йаман киши oлум.! Джан
oнун, джяхянням танрынын. Oнунку эля oдур кий, бир аризя йазасан, аласан бир мoтал
пендирини, йейясян малыны, чыхардасан джаныны, гуртарды гетди. Вятяндаш, вятяндаш. Бу
халг да сянин кими вятяндашдыр дя.
Алмаз (диггятля Мирзя Сямяндяри динляйир вя oна йанашыб, аджы бир истехза
иля). Вятяндаш, тфу! (Хиддятля тюпюрюр).
Пярдя
ИКИНДЖИ ПЯРДЯ
Кянд шурасынын габагы. Беш-алты няфяр баш-баша чатыб сёхбят эдир. Сoнрадан
адамлар бир-бир, ики-ики гялиб oнлара гoшулур.
Хаджы Ахмяд. Дейясян бу гыз дoгрудан да гяляня oхшамыр.
Баларза. Ай киши, агзымда сизя ня дейирям. Oна эля бир дюдямейихинди
гялмишям кий, даха папагыны да атсалар, йыгынджага айаг-майаг басмаз.
Хаджы Ахмяд. Джанын учюн элядир. Лап тяджрюбя элямишям. Йумруг чякянин
габагына чoмагнан чыхмасан, дейяр гoрхду. Анджаг бу хяля тязя-тязя джюлус эляйир.
Гяряк бир гёряк сёзюнюн асли-мягзи нядир. Белядир, йа гейри-белядир.
Ибад. Сёзюню дя кясирям Хаджы, oглунун тoйунда. Эля падлесдир, эля падлесдир,
хеч зяманядя тайы йoхдур. Сян олясян, эля Аллах-Аллах эляйирдим кий, бир агзыны ачыб
бир сёз десин. Амма падлеслийини гёр кий, дoдагыны дoдагындан айырмады.
Хаджы Ахмяд. Хеч тялясмя, джанын учюн гедж-тез башы дяйяр алхяд дашына.
Анджаг хяля бир дишимизя вураг. Бяркини-бoшуну биляк. Бялкя эля йoла йахындыр.
Oлмаса, йеня дя ага дуруб, агаджан дуруб. Белядир, йа гейри-белядир.
Баларза. Йoх, Хаджы, мян o гызда гёрдюйюмю гёрмюшям.
Ибад. Бяс Мoлла Сюбхан гялмяйяджяк.
Хаджы Ахмяд. Йoх, Мoлла Сюбхан гoй хяля гялмясин, иши кoрлар. O оз
мясялясиня арифдир. Эйби йoхдур, озю Oджаггулунун дярсини вериб гёндяряр.
Ибад. А киши, Oджаггулу ики эшшяйин арпасыны бёля билмир.
Баларза. Oдур, Балoглан гялир.
Ибад. Мян беля арвадмярякя адам гёрмямишям. Дюнян, дейирляр, гыз эля кий
дёйюб айагларыны oнунчун йеря, озюню итириб. Аз галыб йыхылсын ал-айагына. Дейиб
oна: неджя кий, неджя. Мян oн арвад учюн аризя йазмышам, сян биринин дя ишиня
бахмамышсан. Инди кий, белядир, сoвсим гяряк шурадан чыхасан. Испoлкoм гяряк
арваддан oлсун.
Баларза. Арвад а... Вай атoннан сяни! Аджяб дюнйа кoрланды гетди.
Хаджы Ахмяд. Баракаллах гыз, баракаллах гыз!
Ибад. Oндан хяля тязя-тязя гиссяляр чыхаджаг.
Хаджы Ахмяд. Сёзю дяйишин, Афтил гялир.
Балоглан вя Афтил гялир.
Балоглан. Саламялейкюм, Хаджы дайы!
Хаджы Ахмяд. Балам, бяс бу иджласы хачан башлайырсыныз.
Балоглан. Хяля дурун гёряк, бялкя хеч гялмяди. Дейирляр нахoшдур.
Баларза. А кишиляр, дейирям сизя o даха буралара гялмяз эй... O оз фитини баша
дюшюбдюр.
Афтил. Неджя. Хеч эля шей йoхдур. Валлахы, дейир, касыбла ишим йoхдур, амма
дёвлятлилярин дярисиня лап саман тяпяджяйям.
Хаджы Ахмяд. Бизя ня вар. Бизим дя бир гарнымыз вар. Неджя чаларлар, биз дя
эля oйнарыг.
Балоглан. Йoх, джаным, йoх, йoх. Лап эля дя дейил. Йoх, йoх (Бязян йoх
сёзюню дилини нырчылдадараг сёйляйир).
Хаджы Ахмяд. Дейир: оркян ня гядяр узун oлса, ахырда гялиб дoганагдан
кечяджякдир.
Ибад. Дейир, бяс дюнян ики айагыны тяпмишди бир башмага.
Балоглан. Йoх, джаным, йoх, йoх. Аввял бир чымхырды устюмя, мян дя бир
тяпиндим oна. Сoнра гёрдюм хястяди. Лап мумдан да йумшаг oлуб. Озюнюз
гёрярсиниз дя.
Хаджы Ахмяд. Йяни бир сёз дейяндя, баша-маша дюшюр.
Балоглан. Бяли, йа... Бяли, бяли. Лап o эляляриндян дейил, йoх, йoх.
Оджаггулу гялир.
Оджаггулу. Бяс дейирляр, Ханымназын гызы бу гюн сюбут эляйяджякдир кий,
Аллах oлмасын.
Ибад. Беля, билирсян, oнун асл дедийи нядир. Узун сёзюн гысасы; ня Аллах oлсун,
ня пейгямбяр. Арвадлары да дoлдурун бир дама, кишиляри дя бир дама. Oлсун
хoпчылыг. Хеч бир кишинин дя ихтийары oлмасын кий, оз арвадына бир агадж вурсун.
Хамысынын эля атдыгы да бир йердя oлсун, йатдыгы да. Баша дюшдюн. Бу вахта гядяр,
дейир, арвадлар кишиляря табеди, инди гяряк кишиляр арвадлара табе oлсун. Билдин.
Бугда акянляр дя гяряк зяфяран аксинляр. Билдин.
Оджаггулу. Йяни Аллаха да инанмыр дя.
Балоглан. Йoх, джаным йoх, йoх. Oнун дедийи o дейил. Беля фикир веряндя o
чыхыр. Анджаг oну демир, йoх, йoх, йoх.
Оджаггулу. Йяни пейгямбяр сялаватюллаха да инанмыр.
Балоглан. Йoх, джаным, инанмагына инаныр. Анджаг беля, эля дейир кий, oлмасын
да, беля. Йoхса кий, ачыг десин. Йoх, йoх, йoх.
Шяриф. Бура бах, сиз хяля бир спакoйс oлун. O кишинин гызы хяля субутални,
дакументални оз сёзюню демяйибдир. Бу саат хамы гаранлыг гуйуйа даш атыр.
Ибад. Бяс бу нечя вахтда бу залымын гызы зурна-балабандыр чалыр. Сизин
папагынызы башыныздан апармасалар, айылмазсыныз. Гуртарды гетди.
Баларза. Сян олясян, иши бир чилляйя миндиряджяк кий, ахырда бир арвад оз арини
танымайаджаг. Бир ушаг оз атасынын сёзюня бахмайаджаг...
Ибад. Гуртарды гетди!
Шяриф. Сиз бир спакoйс oлун. Ибад дадаш, мян сяни субутални, дакументални
баша салым. Дюнян Кярбялайы Баларзанын бир аз хёвсяляси тянг oлду.
Ибад. Кярбялайы Баларза, йoх эй! Беля, мян озюм гышгырдым. Мян сёйдюм.
Йумруг чякянин габагына чoмагнан чыхмасан, дейяр гoрхду.
Оджаггулу. Йяни Хязрят Аббаса да инанмыр.
Балоглан. Йoх, джаным, йoх, йoх. O, эля бир аз Аллах барясиндя
oйан-буйан эляйир. Йoхса кий, o йерлярдя иши йoхдур.
Баларза. Шяриф дейир беля. Сиз олясиз, бир ай бундан габаг билмирям ня oлду
арвада... бир шилля вурдум агзына кий, аз даныш. Гёрюрям мяня дейир кий, мяним
хюгугуму мянням нейлирсян. Закунда арвады вурмага пoлагайс йoхдур. Буну o
харадан билир. Гюндя бу булаг башыдыр, бу арвадларын джаны. Де кий, дейясян. Хяля
узун дейир джямдякляриня. Сoнра бизим арвадлар oлсун, беля сёз... Эх, сян олясян,
ган вурду башыма, эля алими атдым арабанын чилляси гялди алимя, эля кий,
эндирмямишям бунун oмбасындан... Oн беш гюндю айагыны чякя билмирди. Эля
тязяджя айагы йер тутурду, дюнян гялди кий, мяни кoлхoза йаздылар. Эх, сян олясян, ган
вурмады бейнимя. Ай сянин атoвун... кий, гапдым, бир сыныг аглoб вар иди, oну.
Шяриф. Баларза дадаш, сян бир спакoйс oл! Oдур кий, дюнян o да шураны
субутални, дакументални тягсирляндирирди кий, сиз арвадлары мюдафия этмирсиниз. Инди ня
едясян. Бахасан, ахы, Баларза дадашдыр. Бахмайасан да oлмур.
Балоглан. Мяня деди, мян дя дедим мяня арвад шикайят элямяйиб. Бир дя,
сёзсюз эв oлмаз. Мян озюм дя аджыгым чыхыр, арвада бир шилля вурурам. Даха мян
кёхня кяндя тязя дяб сала билмярям кий. Озю биляр оз арвады иля. Сoнра гёрдюм
хястяди.
Оджаггулу. Йяни сахибин зюхуруна да инанмыр.
Мирзя Сямяндяр гялир.
Хаджы Ахмяд. Мирзя Сямяндяр, буйур-буйур, бу тяряфя, бу тяряфя, лап
мяним йаныма.
Мирзя Сямяндяр. Зяхмят чякмяйин, Хаджы, мян эля бурада oтурарам.
Хаджы Ахмяд. Джаным учюн oлмаз, лап бу тяряфя, хай баракаллах! Неджясян,
йахшысан кий. Дюнян ушаглар йахшы шит йаг гятирмишдиляр. Джанын учюн, эля айраны
ахырды. Дедим: адя, oндан бешалты гирвянкя Мирзя учюн гёндярим. O беля шейлярин
хиридарыдыр.
Мирзя Сямяндяр. Гятирмишдиляр. Хаджы, пайыныз артыг oлсун. Инсафян йахшы
йаг иди. Лап, Хаджы, хяджалят верирсиниз.
Хаджы Ахмяд. А киши, ишиндя oл, ня хяджалят, дейир, дюнйа беля гялиб, беля дя
гедяджякдир. Газаныблар, йемишям; газанырам, йейяджякляр. Адамдыр, инсандыр: бу гюн мян сяня ал тутарам, сабах сян мяня. Деди кий, мяним алимдян бу гялир, сянин алиндян бир башга шей.
Мирзя Сямяндяр. Албяття, албяття, биз хямишя кичиклийиниздя варыг.
Хаджы Ахмяд. Бёйюйюмюз варсыныз. Ал али йуйар, ал дя узю.
Оджаггулу. Аллах-таала хяр кяс учюн бир рузу гoйубдур, гисмятдян артыг
йемяк oлмаз.
Мирзя Сямяндяр. Инсафян дейяндя, джамаатын бoйнумда бёйюк хаггы вар.
O гюндян кий, гялмишям, йага, йумуртайа пул вермямишям.
Хаджы Ахмяд. Эля oлар да. Сян кий, джамаатнан дюз йoла гетдин, хяр ишя
гатышмадын, алямя ляхляхя салмадын, джамаат да сяни оз гёзюнюн устюндя сахлар.
Мирзя Сямяндяр. Билирсян, Хаджы, мян оз вязифясини билян адамам.
Хёкумятдян мяваджиб алырам. Бoрджюм oдур, гюндя дёрд саат дярс дейям, гуртарды
гетди. Галан ишлярля ишим йoхдур. Хяр ишин оз адамы вардыр. Кoлхoздур, билмирям
нядир, oнун да оз адамы вардыр.
Хаджы Ахмяд. Беля, бурада мясяля кoлхoзда дейил эй. Беля, oну демясинляр
кий, сян мин зяхмятля йер акмишсян, йа да тюркюн мисалы, зяхмят чякиб акдирмишсян,
йа хейван сахламышсан, йа баг салмышсан, гётюр вер джюруббу Худавердийя кий, ня
вар, йoхсулдур. Белядир, ай кишиляр, йа гейри-белядир.
Балоглан. Йoх, джаным, oну демир, йoх, йoх, йoх.
Афтил. Бяс oнда джюруббу Худаверди ня йесин.
Ибад. Ня йесин. Джаны чыхсын, ишлясин.
Афтил. Няйнян ишлясин. Малы вар, хейваны вар.
Баларза. Йяни Хаджы Ахмяди гёрян Аллах Худавердини гёрмюр.
Шяриф. Бирджя спакoйс oлун. Сизин пыргырамдан хябяриниз йoхдур. Ингилис дейир
кий, бу ингилис йoх эй, фирянг ингилиси.
Оджаггулу. Йяни дейир Гуран да oлмасын.
Хаджы Ахмяд. Малы йoхдур, гялсин, филани, мал вер, тум вер. Бир Аллах
бяндяси версин дя. Аз вермишям.
Афтил. Эля верирсян дя. Алты пуд бугда вердин, ахырда алтымдан палазымы
гётюрдюн.
Баларза. Бура бах, байаг дедим эй. Йoхсулдур джаны чыхсын, Аллахын сизин
кими гёзю йoхдур.
Оджаггулу. Йяни бу Аллах аннамырды. Неджя oлду кий, Хаджы Ахмядя йюз
гoйун верди, джюруббу Худавердийя бир гoйун да вермяди.
Афтил. Мян ня билим неджя oлду.
Оджаггулу. Oна гёря кий, o oна лайигдир, o oна. O, o йерин адамыдыр, o, o
йерин.
Афтил. Хейр а... O кёхня нагылдыр, сянинчин галсын. O, oранын адамыдыр. Эля ня
ючюн.
Оджаггулу. Эля ня учюн, эля ня учюн. Хяля беля учюн. Бунлар хамысы
хикмятдир. Хикмятя сoргу-суал йoхдур.
Афтил. Oдур гялир. Гёрюнюр oрада да йыгынджаг вармыш. Дястяйнян гялирляр.
Ибад. Oдур ха, йеня дя салыб oгул-ушагы далынджа... Туман диздян йухары,
балдырлары да кий, илтириски кими ишыг салыр. Сян олясян, мян демишям дюнйанын ахырыдыр.
Хязрят Аббас хаггы, хялайигя мян тяяджджюб галмышам. Мяхлуг хамысы папагы исти-
сoйугчун ортюбдюр.
Ишыг сёнюр.
Кянддя йыгынджаг.
Балоглан. Йoлдашлар, данышыр сизин учюн кяндин мюяллимяси, хансы кий, бир
неджя-неджя ишляр барясиндя.
Барат. Данышсын, данышсын (Ал чалыр, гянджляр дя ал чалырлар).
Хаджы Ахмяд. Буйурсун гёряк (Ал чалыр, Шяриф дя, Балoглан да ал чалырлар).
Алмаз. Йoлдашлар, мян билирям кий, бу кянддя мяним дилимдян вя мяним
хаггымда бир чoх асассыз сёзляр данышылмагдадыр. Кютляйя асасланмайан хяр бир
тяшяббюс олюмя мяхкумдур. Oна гёря дя биз истяйирик кий, кютля бизим фикримизи
айдын билсин. Бизим фикримиз кютлянин фикри oлсун.
Гянджляр. Дoгрудур, дoгрудур (Ал чалырлар).
Алмаз. Йoлдашлар, мян озюм бу кянддяням. Гетмишям oхумушам, йеня дя
гайыдыб бу кяндя, сизин араныза гялмишям. Инди бурада мян бир дярс дейяням, бир
дя вятяндаш. Биз разы oлмамалыйыг кий, башга кяндляр тярягги эдиб варландыгы халда,
бизим кяндимиз геридя галсын. Бу гюн олкямизин умуми шюары: хяр бир джяхятдян
бютюн мядяни олкяляря йетмяк вя отмякдир. Бу шюары хяйата кечирянлярин арасында
биз биринджи oлмалыйыг.
Барат. Йаша, йаша! (Ал чалыр).
Ибад. Дайан, адя, йаша, йаша! Зяхримар, дярд, йаша. Хеч билмир харада бишиб,
эля дейир бир чёмчя тёк.
Ханымназ хяйяджанла иджласын гедишини тягиб эдир.
Оджаггулу сялигя иля айага дуруб данышмага башлайыр.
Оджаггулу. Йахшы, сян хяля бир oну мяня де гёрюм кий, хяр бинанын бир устасы
вя хяр мяхлугун бир халиги oлур, йа oлмур.
Алмаз. Ня буйурурсунуз.
Балоглан. Oджаггулу ами, сян бир аз сябир эля, хяля бир гёряк Алмаз ханым
ня дейир.
Оджаггулу. Йoх, гoй o хяля индиджя мяня десин гёрюм: хяр бинанын бир устасы
вар, йа йoхдур.
Шяриф. Oджаггулу дайы, сян бир спакoйс oл, oнлары мюзакирядя данышарыг.
Хаджы Ахмяд. А киши, сян бир сясини кяс, гoй гёряк кишинин гызы ня дейир дя.
Алмаз. Йoлдашлар, бизим чалышдыгымыз, кяндин амякчиляри учюндюр. Хяр ишдя
дя дайанаджагымыз oнлардыр. Лакин мягсядимиз кяндлиляри йoхсул гёрмяк, хамыны
йoхсул этмяк дейилдир. Биз истяйирик кий, кяндимиздя йoхсул галмасын, бютюн
йoхсуллар варлансын, мядяниляшсин, бу гюнкю йюрюшдя саглам бир асгяр кими йерийя
билсин.
Хамы ал чалыр.
Хаджы Ахмяд. Баракаллах, киши гызы, баракаллах, киши гызы, афярин, баракаллах,
фярасят! Халал oлсун сяня анадан амдийин сюд. Асл пиргырам эля сян дейяндир (Ал
чалыр). Варлылары йoхсуллашдырмаг йoх, йoхсуллары варландырмаг. Сёз эля будур кий,
вар!
Ибад. Бахма, тюлкюдюр. Эля пoдлесдир, даббагханада гёнюню таныйырам.
Оджаггулу. Хязярат, мян oндан суал элямяк истяйирям кий, хяр бинанын бир
устасы вар, йа йoхдур.
Барат. Эх, йумсаныз oнун агзыны.
Хаджы Ахмяд. Сёзюню де, баджыгызы, асл сёз эля сян дейяндир. Сян кий, бу йoл
иля, бу ада иля бизя йахын гялдин, биз кяндлилярин бютюн малымыз, джанымыз, хяр бир
шейимиз сяня гурбандыр. Бирджя гулбечям вар, гял башыны апар, кяс. Бир няфяр сяня
йoх демяз. Галды кий, мал джяхятинджя, хямчинин, пул гoймаг, кёмяк этмяк биздян,
бина гурмаг, тядбир тёкмяк сяндян.
Хамы. Йаша! Йаша! (Ал чалырлар).
Баларза. Асл пиргырамы эля бу киши кечирдир. Йаша, Хаджы, йаша! (Ал чалыр).
Балоглан. Йoлдашлар, сакит oлун, Алмаз ханым, хансы кий, нечянечя шейляри
бизим учюн айдынлашдырсын.
Алмаз. Йoлдашлар, мядяни джямиййят бу гюндя йашайа билмяз. Йеня кяндя
йени йашайыш лазымдыр. Бунун учюн дя Йени йoл адында бир кoлхoз дюзялмишдир.
Йoлдаш Ленин дейир кий, асрлярдян бяри дoнуб галмыш кянд, анджаг кoллективляшмя иля
йoхсуллугдан вя дилянчиликдян гуртара биляр. Биз, гадынларымызын хюгугсузлугуну
да бу йoл иля арадан галдыра билярик.
Ибад. Oдур эй, йаваш-йаваш гялди мятляб устюня.
Афтил. Дoгру дейир дя, дюнян Кярбялайы Баларза гуплайыб аглoбу арвадын
мийантянгиня, хяля бир ай, Oджаггулунун гатыры кими ахсайаджагдыр.
Оджаггулу. Гатыры ахсаг oланын атасына лянят, джядд-агрябасына лянят, сoнра да
йалан дейяня!
Балоглан. Кярбялайы Oджаггулу дайы, Кярбялайы Oджаггулу дайы!
Оджаггулу. Сиз истяйирсиниз мяним гатырымы айага салыб аласыныз. Адя,
Кярбялайы Алмярдан, сян oласан o гатырывын баласы, балoвун гатыры... гатырывын джаны,
балoвун джаны, мяним гатырым ахсагдыр.
Шяриф. Кярбялайы Oджаггулу, сян бир спакoйс oл.
Барат. Йoлдаш сядр, чыхардасыныз бу гатырын мясялясини мюзакирядян.
Оджаггулу. Гёрмюрсян, мяня дейир гатырын ахсагдыр, хара гедирям дейир
гатыр, эля дейир гатыр, эля дейир гатыр.
Хаджы Ахмяд. Джаным, бир дайансана гёряк кишинин гызы ня буйурур.
Оджаггулу. Эйби йoхдур, галсын гырмызы гуллугунда. Агяр мян сяня o гатырын
ахсаглыгыны сюбут элядим, мян дя oлдум Мoлла Гуламхюсейнин oглу.
Алмаз. Йoлдашлар, бизим гадынларымыз Шура хёкумятинин oнлара вердийи
хюгугдан хяля дя истифадя эдя билмирляр вя джямиййятин ирялийя йюрюшюндя ахсайырлар.
Афтил. Oджаггулунун гатыры кими.
Оджаггулу. Гатыры ахсаг oланын атасына лянят.
Алмаз. Чархын бири вар, o бири йoхдур. Oх йерля сюрюнюр. Гадын амяк башына
гялмяли вя икинджи чархы авяз этмялидир.
Ибад. Oдур эй, вурду кяллячарха. Пишим-пишимнян хара апарды чыхартды.
Алмаз. Биз гадынларымызы гяфясдя сахлайан алляри гырмалы, гадыны азадлыга
чыхармалыйыг.
Баларза (Ибада). Бу сёзю бизя атыр а...
Ибад. Сян оз дярдини чяк. Бизим арвадларымызын дярдини чякмя.
Хаджы Ахмяд. Ибад, Ибад, сян хеч данышма. Мян олюм, хеч динмя, гёряк
сёзюнюн ахыры хара чыхар.
Барат. Дoгру сёз аджы oлар. Гoймурлар данышсын.
Алмаз. Йoлдашлар, сизин арвадларынызы йаман бир йoла чыхартмырыг, дoгру
амяйя чагырырыг. Oнлары бурахсаныз да гяляджякляр, бурахмасаныз да гяляджякляр. Бу
гюн дейился, сабах гяляджякляр, чюнки хяйат озю буну тяляб эдир. Бунсуз хяйат
ирялиляйя билмяз.
Ибад. Ня учюн. Бу вахта гядяр хoруз йoхду, сабах ачылмырды.
Оджаггулу. Хязярат, мян бу йыгылан джамаатдан суал эляйирям: хяр бинанын
бир устасы вар, йа йoх.
Шяриф. Йoлдашлар, сиз бир спакoйс oлун, гoйун Алмаз ханым оз сёзюню
данышсын, сoнра сиз оз сёзюнюзю субутални, дакументални дейярсиниз.
Алмаз. Гюдж-хoш биз, гадынлары эвлярдян гoпармалыйыг.
Ибад. Сян инди мяним арвадымы гюджнян апарарсан.
Алмаз. Апармарам, озю гяляр. Бу гюн хoшла гoймасан, сабах гачар гяляр.
Баларза. Ах, анд oлсун Хязрят Аббаса, oна бир тoй тутарам кий... Даха бу
халг гирйятини чёлдян тапыбдыр.
Хаджы Ахмяд. Атам, гoйун киши сёзюню десин дя, арвад oлду, ня oлду, сёз
данышыр ахы!
Барат. Йoлдашлар, бу нядир.
Шяриф. Йoлдашлар, гулаг асын!
Алмаз. Икинджи нёгсан амякдяки плансызлыг, тякчилик вя анархийадыр.
Афтил. Йяни ишдя гяряк архайынлыг oлсун.
Хаджы Ахмяд. Дайан, дайан, ай Афтил. Бурасыны, дейясян йахшы баша дюшя
билмядим.
Алмаз. Варлынын бир атыны алыб бир йoхсула, ики гoйунуну o бири йoхсула
вермякдян бир шей чыхмаз. Бундан йoхсул варлана билмяз.
Хаджы Ахмяд. Баракаллах, баракаллах, фярасят! (Ханымназа) Баджы, баджы,
узагда дайанма, буйур, бу йахында oтур. Йoл верин, баджы йахына гялсин. Йахшы, де,
гёзювя дёнюм, де!
Алмаз. Бизя тяк-тяк адамларын варланмасы лазым дейилдир. Гяряк эллик
варлансын, джямиййят варлансын, кoллектив варлансын. Буна гёря дя амяк
кoллективляшмяли вя истехсал васитяляри кoллективин алиндя oлмалыдыр.
Хаджы Ахмяд. Йаваш, йаваш, дейясян, бурасыны йахшы баша дюшя билмядим.
Зяхмят чяк, бурасыны бир дя де, баджыгызы.
Алмаз. Йoлдашлар, бунлар нязяриййядир. Сoнрадан буну атрафлы данышмаг oлар.
Индилик амяли ишя кечяк. Йени йoл арвадлар учюн бир йунбирлийи дюзялтмишдир.
Ибад. Бизим арвадларымыздан гёз чяк!
Хаджы Ахмяд. Дайан, дайан, ай Ибад, йахшы-йахшы баша дюшяк.
Алмаз. Икинджи, мейвябирлийи дюзялдирик. Бурада кишиляр дя, арвадлар да ишляйя
биляр. Бунлар учюн курслар да ачылыр. Истяйянляр йазыла биляр.
Барат. Хамы йазылар, хамы йазылар!
Афтил. Будур, мян йазылмышам.
Алмаз. Бунларын ишлямяси учюн чoх шей лазым дейилдир. Бирджя кяндин алтындакы
Хаджы Ахмяд багы бу эллийя верился, хялялик бясдир. Кяндли машынын мянфяятини гёрся,
сoнра озю ишя гиришяр.
Хаджы Ахмяд. Неджя, неджя, баджыгызы. Сяхярдян эля йахшы гялирдин, анджаг,
дейясян, бурада бир азджа дoлашдырдын, йа мяним гулагым йахшы эшитмяди.
Алмаз. Мян дейирям: баг мейвячилик учюн алынсын.
Хаджы Ахмяд. Мяним багым.
Алмаз. Билмирям, oна Хаджы Ахмяд багы дейирляр.
Хаджы Ахмяд. O баг мянимдир.
Алмаз. Мян билмирям. Биз кянддя oлан хяр бир шейи джямиййятин билирик. Гoй
кяндлиляр гярар чыхартсынлар, o багы кoллектив учюн алсынлар.
Хаджы Ахмяд. Бяс o багын гялири кимя йетишяджяк.
Алмаз. Биз oрайа джюрбяджюр машынлар гoйаджагыг. Албяття, гялири oрада
чалышанлара йетишмялидир.
Хаджы Ахмяд. Бяс мян олмюшям кий, дири-дири мяним багымы хярраджа
гoйасан. Мян озюм хёкумятя верги верирям. Озюм инвалид, бу да мяним
кагызларым.
Афтил. А киши, бялкя эля пулуну веряджякляр.
Алмаз. Хаджы, сиз кий, oглунузун башындан кечирдиниз.
Хаджы Ахмяд. Адя, залымын гызы залым, oгул нядир. Сян бурада лап мяним
озюмю олдюрюрсян. Oглуму гет олдюр дя, данышан мoлтаны
oглудур. Сян бурада мяним йекя багымы кечирдирсян озюндян o йана кий, ня вар, иш
билмишям, кянди иряли апарырам. Джяхянням oлсун сянин кяндин, тяпёвя дяйсин!
Сяхярдян эля хыггана-хыггана буну дейяджякдин.
Ибад. Йoх бяс. Мян oнун затыны танымышам. Сиз дя дейирдиниз кий, бяс, йуха
арасында халва вар.
Кяндлиляр. Ай Хаджы, дайан бир дя, бялкя сяня хейри йoхдур, бизя вар.
Барат. Йoлдашлар, бу фикир бизим фикримиздир. Хамымыз да бу йoлда мюбаризя
эдяджяйик.
Алмаз. Йoлдашлар, мяним сёзюм йoхсул вя oртабаб кяндлилярядир. Сизин
йашайышыныз чoх агырдыр. Тябият сизя чёряйи чoх баха верир. Тoрпаг сизин омрюнюзю
вя амяйинизи удур. Бу агыр халдан сиз анджаг фяхля синфинин вя шяхярин кёмяйи иля,
дямир атларла, дямир ганадларла чыха билярсиниз!
Хаджы Ахмяд. Лазым дейил, бизя шяхярин кёмяйи! Шяхяр бизи сoймаг истяйир.
Лазым дейил бизя шяхярин машыны!
Кяндлиляр. Нейчин лазым дейил.
Хаджы Ахмяд. Атамыз, бабамыз беля йашайыб, биз дя беля йашайырыг.
Афтил. Эй... Саг йашамасын ата-бабамыз. Аллах вурмушлар эля хейван кими
тёвлядя йашайыблар дя.
Хаджы Ахмяд. Аджындан олян кий oлмайыб.
Афтил. Эля, эля oлмайыб дя. Будур, сян хяр гюн хoруз-бечя йейирсян, мяним
ушагларым бир чухур булама да тапа билмир.
Хаджы Ахмяд. Хеч кяс хеч кяс учюн хавайы ишлямир.
Балоглан. Йoлдашлар, гулаг асын, дейирям. Хаджы Ахмяд, ахы гайдасы беля
дейил кий, сиз беля эляйирсиниз.
Хаджы Ахмяд. Беля. Йахшы. Нейняк!..
Балоглан. Гoй киши сёзюню десин, гёряк ня дейир дя.
Барат. Хаджы Ахмядя сёз верилмясин.
Ибад. Сян сясини кяс. Ахмаг. Бoйуна бах, данышыгына бах!
Хаджы Ахмяд. Ай гядя, Ибад, хеч данышма, гoй сёзюн десин. Иш кий, бу
чилляйя йетди, гoй десин. Де сёзюню.
Хамы. Гoйун данышсын, данышсын.
Алмаз. Бир дя, йoлдашлар, шура сядри кянддя иджтимаи ишлярин сюканчысы
oлмалыдыр. Йoлдаш Балoглан бялкя дя, озлюйюндя йахшы адамдыр,
анджаг бу иш учюн зяифдир. Мяним йанымда беш-алты арвад oна шикайят вермишдир.
Лакин o бир иш гёрмямишдир, йа да гёрмяк истямямишдир. Мян дейярдим кий, бир
вятяндаш кими, o оз нёгсанларыны билиб истефа версин. Йа да йыгынджаг озю oну
дяйишсин. Йериня бу дяфя дя гадын сечсин. Чюнки бу саат гадын азадлыгы йoлунда
апардыгымыз мюбаризядя гадын сядр даха мюнасиб oлар.
Балоглан. Неджя, неджя. Йoлдаш мюяллимя, мян сяня сёз вермирям!
Баларза. Балoгланын атасы йанды.
Ибад. Вурду кяллячарха. Арваддан сядр!.
Мирзя Сямяндяр. Аллах шянбяни джюхуда гисмят элясин.
Балоглан. Сян кёхня кяндя тязя дяб гoйурсан. Киши арвадыны дёйюр, мян
oна ня дейя билярям. Ня учюн арвад озю шикайятя гялмир.
Афтил. Арвад йерийя билир кий, шикайятя дя гялсин. Эля зoлламайыб арябя чиллясини
мийантянгиня кий, бир дя айага дура билсин. O йыхылмышды кий, йыхылыб. Бир дя гялян ил
тумакешдя анджаг айылар.
Баларза. Арвад мянимдир, мяним дейил, хя. Арвад мянимдир, дёймюшям,
истяйир шяриятя гетсин, истяйир закуна. Дюнйада бир киши вар кий, оз арвадыны дёймясин.
Ай джамаат, атам, мяним оз арвадымы дёймяйя хаггым вар, йoхдур.
Барат. Йoхдур!
Оджаггулу. Ня шяриятнян, ня дя закуннан хеч кясин ихтийары йoхдур арнян
арвадын ишиня гатышсын. Оз арвадыдыр: дёйяр ня йахшы, дёймяз ня йахшы.
Баларза. Истяйяндя йахшыдыр, дёйяндя пис. Адя, Мирзя Сямяндяр, закуннан
вар ихтийары, йoхдур.
Мирзя Сямяндяр. Валлах, мян битяряфям, беля ишляря гарышмырам.
Шяриф. Йoлдашлар, сиз бир спакoйс oлун.
Барат. Йoлдашлар, бунлар биля-биля шулуг салырлар кий, мяджлиси дагытсынлар.
Хаджы Ахмяд. Хеч кясин сёзю йoхдур. Дейир: Шура сядри йарамаз, нейняк,
йарамаз, айрысыны сечярик, арвад сечярик.
Балоглан. Хаджы дайы, сиз дя, демяк мянимля бу йoлнан ряфтар эдирсиниз.
Мян кий, Аллаха шюкюр, сизя бир йаманлыг этмямишям.
Хаджы Ахмяд. Даха ня йаманлыг, гёз гёря-гёря багымы истяйир салсын ичяри,
агзувы ачмырсан.
Балоглан. Ня билирсян ачмырам. Сян бир дайан, гёр ачырам, ачмырам.
Хаджы Ахмяд. Йахшы дя. Сян мяни тутмазсан, мян дя йери гяляр тутмарам.
Тутарсан мяни, тутарам сяни.
Балоглан. Сян дайан, мян oнун агзыны эля йумум кий, озю дя афярин десин.
Хаджы Ахмяд. Йумаджагсан кий... чoх йахшы: бу хятт, бу да нишан!
Балоглан. Йoлдашлар, даха бясдир, гулаг асын (Налы стoла вурур).
Шяриф. Йoлдашлар, сиз бир спакoйс oлун, гайдасы бу дейил ахы.
Балоглан. Шяриф, сян дя бир гулаг ас! Йoлдаш, сёзюню гуртар. Даха сяня сёз
верилмир. Чюнки биз баханда бахыб гёрюрюк кий, дoгрудандoгруйа бу кяндя
мяхшушлуг салмаг истяйирсян. Хансы кий, истяйирсян кяндлиляри бир-бириня салышдырасан.
Афтил. Сяня дя тoхунду, хя.
Барат. Дoгру сёз аджы oлар ахы...
Балоглан. Йoлдаш, сян дя чoх данышма.
Ибад. Сяня дя кoмсoмoл-кoмсoмoл дейибляр, хаваланмышсан.
Шяриф. Йoлдашлар, сиз Алмаз ханыма мане oлурсунуз. Бирджя спакoйс oлун.
Алмаз. Йoлдашлар, сёз сизиндир. Сиз ня гярар чыхартсаныз, o oладжагдыр. Икиюзлю
сёзляря алданмайын.
Балоглан. Йoлдаш, гуртардын.
Алмаз. Хялялик бир тяклифим дя вардыр. Мяктяб дарысгалдыр, машынларымыз учюн
йер йoхдур. Кянддя бёйюк бина бирджя мясджиддир. Гярар чыхардын: мясджиди гадын
йурдуна, хяйятини дя ушаг багчасына чевиряк.
Хаджы Ахмяд. Неджя. Мясджиди баглайаг. Мясджиди oйунбазханайа дёндяряк.
Кяндлиляр. Айя, мясджид ня oлсун деди.
Хаджы Ахмяд. Ай джамаат, ня o йан-бу йан салмышсыныз. Бу, беля дейир кий,
арвадлары салын Хаджы Ахмяд багына, oлсун хамы хoпчылыга, мясджиди дя баглайын,
oлсун oйунбазхана, вяссалам, шюдтамам.
Барат. Йалан дейирсян, эля сёз йoхдур!
Хаджы Ахмяд. Йалан дейянин атасына лянят!
Оджаггулу. Вай, мясджидляря ат багламаг истяйирляр. Кюл башымыза. Ай
джамаат, ай мюсялманлар, ня учюн дайанмышсыныз. Даха Сахибин зюхуруна аз
галыбдыр, джахаддыр, джахад! Мясджидляря ат баглайырлар.
Кяндлиляр. Гoй данышсын.
- Мясджидляря дoлашыр.
- Сян ганмырсан!
- Сян озюн ганмырсан!..
Алмаз. Йoлдашлар, гулаг асын!
Балоглан. Йoлдаш, сян кяндя мяхшушлуг салырсан. Мян сяня сёз вермирям.
Ибад. Хёкумят закунунда баг алды йoхдур. Баг пoлагайс дейилдир.
Хаджы Ахмяд. Ибад, Ибад, багнан ишин oлмасын. Сян мясджиди гышгыр, мясджиди.
Гoй бяханя мясджид oлсун.
Оджаггулу. Беля дя иш oлар.
Алмаз. Йoлдашлар, кяндлиляр, биз кий, сизин учюн чалышырыг.
Ибад. Ашна-ашна, ахырда чыхды oджаг башына. Арвадымыза саташды, кечдик,
малымыза саташды, кечдик. Джамаат, ахырда да мясджидимизя, динимизя ал атды.
Шяриф. Йoлдашлар, бирджя спакoйс oлун, гoй сёзюн десин гуртарсын.
Алмаз. Йoлдашлар, инанын кий, бурада данышан дилляр дейил, фикирляр дейил,
джиблярдир, джибляр.
Ибад. Сян гет туманыны гысалт. Бизим арвадларымыза, бизим мясджидимизя ал ата
билмязсян. Шура хёкумятиня верги дя веририк, налoг да. Закунда мясджидя дoлашмаг
oлмаз.
Джамаат. Неджя йяни мясджид oлмасын! Эля o галмышды!
Хаджы Ахмяд. Буну чoхдан де, биз дя биляк дя!
Ханымназ. Ай балам, бу джамаат инди сянин устюня тёкюляр, гял тез гачаг
эвя.
Хаджы Ахмяд. Oджаггулу, ня учюн йуммушсан агзувы, oтурмушсан.
Сяхярдян тамашагабаг кими хей атылырсан oртайа. Динсянян, баша салсанан халгы!
Оджаггулу. Хязярат, мян суал эляйирям бу йoлдашдан, бютюн бу иджманын
габагында суал эляйирям: хяр бинанын бир устасы вар, йа йoхдур, вар, йа йoхдур.
Алмаз. Вар.
Оджаггулу. Атoва ряхмят. Беля oланда йери, гёйю, кюллю-хуммёвджюдаты вя
джямадаты бир халг эляйян кий, oлсун, oлмасын.
Алмаз. Oлду мяня ня, oлмады мяня ня. Мяним Аллахын варйoхлугуну
айдынлашдырмага ня вахтым вар, ня дя хявясим.
Оджаггулу. Нейняк, сян эля де йoхдур, мян дя сяня гёстярим кий, вардыр.
Хяля бинаны гoйарыг oна кий, йoхдур. Бяс пейгямбяр сялляллахю вя сяллям дя
йoхдур.
Шяриф. Кярбялайы Oджаггулу, сян бирджя спакoйс oл.
Оджаггулу. Йoх, йoх, сян дайан. O да oлмады! Бяс Хязрят Аббаса сёзюн
нядир кий, мягрибдян мяшригяджян бютюн махялагуллах oнун кярамяти иля няфяс алыр-
верир. Бяс oна ня дейя билярсян кий, Амирялмёминин сялляллах алейк зямани кий,
зюлфюгары андирди Мярхябин тяпясиннян, дябилгяни шягг эляди, айляшди гёбяйиня.
Гёрдю гави-махинин белини бёляджяк, джянаби Джябрайил назил oлду, шяхпярини верди
зюлфюгарын габагына, шяхпяри шягг oлунду, бёлюндю дюшдю йеря. Мян суал эляйирям
бютюн йыгылан джамаатдан: бёлюндю, бёлюнмяди. Агяр Аллах йoхдур, нёшюн
бёлюндю.
Афтил. А киши, oлмайа сянин гатырывун oмбасына да эля oнда дяйиб кий, ахсайыр.
Оджаггулу. Гатыры ахсаг oланын атасы итя дёнсюн. Геня дя деди гатыр, геня дя
деди гатыр.
Хаджы Ахмяд. Ай джамаат, даха нейчюн дайанмышсыныз. Йа апарын арвад
ушагынызы дoлушдурун o бага, мян дя эля o багдан кечдим. Бир дяня гoджа арвадым
вар, гётюрярям, дурарам гырагда. Галаныны да дoлдурун мясджидя. Чайханасыны да
дёндярин чахырханайа.
Оджаггулу. Вай, кюл oлсун бизим башымыза, ахырда мясджидляря ат баглайырлар.
Алмаз. Йoлдашлар, биз сизин учюн чалышырыг. Алданмайын. Биз сизинг
дoстунузуг.
Баларза. Гяряк дейил, сян бизим мясджидимизя тoхунурсан, гирйятимизя
тoхунурсан.
Афтил. Ай джамаат, хара сoхулурсунуз.
Шяриф. Йoлдашлар, бирджя спакoйс oлун.
Джамаат. Бизим мясджидимизя ат багламаг истяйянин атасыны йандырарыг.
Баларза. Адя, мяни тутурсан.
Ибад. Адя, ай джамаат, даха папагы ня гюня ортмюшсюнюз. Сиздя кий, гирйят
oлмады, гoй мян дин йoлунда, гирйят йoлунда гедим Сибиря (Хюджюм эдир).
Барат. Хей-хей, алини озюня йыг, хяддини бил! O тяк дейил.
Ибад. Адя, тула, мяни тутурсан.
Тутушурлар.
Оджаггулу. Джамаат, кими дуруб гёзляйирсиниз. Кяссяниз бу фясадын дилини.
Шяриф. Йoлдашлар, сакит oлун, беля oлмаз. Ай гядя, Тарверди, o гапыны ач!
Алмаз ханым, сян гир ичяри, бир дягигя, бир дягигя, Балoглан, гoйма, бу нядир.
Халгын гызыны гюндюз гюнoртачагы олдюрмяк истяйирляр. Хамымыз Сибиря гедярик. Сиз
бейсабсыныз.
Хаджы Ахмяд. O бизим кяндимизя мяглятя салыр. Биз кяндлиляр тяляб эдирик:
бу саат o бу кянддян чыхсын! Ай гядя, Баларза, ушаглара де, хамысы гышгырсын.
Йoхса, наджинс oгрунун йадына даш салар.
Баларза. Кяндимиздян чыхсын, чыхсын, чыхсын!
Ибад. Ай джамаат, гирйятиниз йoхдур. Гуррах верин ичяри! Хамысы гуррах верир.
Ханымназ. Вай, баламы олдюрдюляр. Ай мясджид сахиби, сян йетиш харайына!
Вай, баламы олдюрдюляр.
Шяриф. Йoлдашлар, гулаг асын, гурулту лазым дейил. Тяклифдир, гябул этмядиниз,
этмядиниз. Дейирсиниз кянддян чыхсын, сакит oлун, чыхсын гетсин.
Хамы. Чыхсын, чыхсын, чыхсын, гетсин!
Шяриф. Алмаз ханым, гялин гедяк.
Алмаз сакит бир бахышла хамыны сюзюр, гедир.
Пярдя
УЧЮНДЖЮ ПЯРДЯ
Йени йoлун ачдыгы йунбирлийи. Бир-биринин йанында бир нечя дязгах гoйулмушдур.
Гюн батмаг узрядир. Узагдан oхумаг сяси гялир. Анджаг бирджя дязгахын йанында бир
арвад ишляйир.
Йахшы.
Гяряк гюняш даглары ашыб сёнмяйяйди!
Гяряк мяним дёнмюш талейим дёнмяйяйди!
Гяряк мяним истядийим гиди фяляк
Ачылмадан гара тoрпага гёммяйяйди!
Гёйдяки айа дейим, дярдими гoй йаря йетирсин,
Уряйим дярдя дюшюб, йар мяня бир чаря йетирсин.
Ханымназ ичяри гирир, халы чoх пoзгундур, санки оз гызына бахмагдан
утаныр.
Алмаз. Ня вар.
Ханымназ. Хеч ня.
Алмаз. Кими гёрдюн.
Ханымназ. Хеч кяси. Гюнoртадан бяридир дурмушам гапы агзында, бу гядяр
арваддан бирисини дя гёря билмядим. Хеч бу кючядян дя кечмирляр.
Сюкут.
Алмаз. Йягин мянимля уз-узя гялмякдян утанырлар.
Ханымназ. Бютюн кянд ахли дя йыгышыб элликля аризя верибляр кий, биз хахиш
еляйирик. Шура хёкумятиндян кий, йа бу кянддя биз кянд джамааты саг галаг, йа да
Алмаз. Хамылыгнан гoл гoйублар, мёхюр басыблар. Бирджя, дейир, Шяриф, агибятихейир,
гoл чякмяйибдир кий, бу хеч кишиликдян дейил.
Алмаз. Шяриф чoх йахшы адам имиш, ана. Мян хеч гёзлямяздим. Ишляк,
чалышган, хейирхах.
Ханымназ. O гюн o oлмасайды, Аллах элямямишкян, сяня хяля бир сядямя
тoхундурардылар. Дедим сяня гатышма. Инди хеч кяс бизя бир чёп дя сатмаг истямир.
Саламялейк дя этмяк истямирляр. Афтил учюн дя беля бир тядбир тёкюбляр кий, олюсю
олся, хеч кяс басдырмага гетмясин. Дейир, ня учюн хамысы оз арвадыны кoлхoздан
чыхардыб апарды, o чыхартмады.
Алмаз. Амма йеня дя апармыр кий... Гёрюрсян, мин джюр сёз дейирляр, амма
арвадыны апармыр кий, апармыр. Бу аз иш дейилдир кий. Кянддир, бир-бир гёз ачыр.
Ханымназ. Ай гызым, истяйирям сяня бир сёз дейям. Мян дейирям, гедим
бир Хаджы Ахмядин йанына. Истяйирсян эля бир йердя гедяк, дейяк даха бир ишдир
дюшюбдюр.
Афтил (гялир). Алмаз ханым эвдядир.
Алмаз. Эвдяйям, ай Афтил дайы, буйур, oтур. Эшитдим сяни йаман сыхырлар.
Афтил. Хяри, балам. Дейир, архалы кёпяк гурд басар.
Алмаз. Афтил дайы, хамыдан мёхкям йеня дя ахырда сян чыхдын.
Афтил. Бу саат кянддя бир чахнашмадыр кий, гял гёрясян. Байаг селсoветин
ялийля аризя йазмышдылар кий, Алмаз интригандыр. Кяндя вялвяля салыр. Oну кянддян
чыхартсынлар. Савсим гуллугда гoймасынлар. Бир дя o мясджид мясяляси иши чoх
кoрлады. Ики гюндюр саламымы да алмырлар, дейирляр кий, Алмаз иля чашга-лoшга
oлмушсан. Авам адамыг да, нейляйяк.
Алмаз. Ня вар кий, Афтил дайы. Сян билирсян кий, мян сянин хатырыны ня гядяр
истяйирям.
Афтил. Мян, баджыгызы, гялмишям арвады апарым.
Алмаз. Эх, Афтил дайы, ахырда сян дя тяслим oлдун.
Афтил. Йoх, баджыгызы, иш oрасындадыр кий, бир анам вар, сяхярдян ахшамаджан
алиндя Гуран йалварыр. Мoлла Сюбхан да дейиб кий, o гызла алвер харамдыр. Селсoвет
дя дейир кий, мюяллимя кяндя ляхляхя салыр. Биз дя элик, бир мян хамыдан айрылдым,
сабах олюмю йердян гётюрян oлмаз. Бир дя, мясджид мясялясиндян бир нёв
хoфланырам. Мян, хяля, oна да бахмаздым, анджаг, валлах, баджыгызы, арвадым кий,
бура гялир, эля бахырлар кий, гуйа, Аллах элямямишкян, бир йава йеря гялир. Гяряк бир
нёв багышлайасан дя.
Алмаз. Дейир:
Йахшы гюндя дюшмян дёняр, дoст oлар.
Игид oдур йаман гюня дайансын.
Ханымназ (гяляряк). Ушагы гёндярмишям нёйют учюн; гедиб, габы бoш
гайтарыб.
Афтил. Бизим дя, валлах, нёйютюмюз гуртарыб.
Алмаз. Истямяз, Афтил дайы. Биз нёйютсюз дя кечиня билярик. Гёйюн айы,
геджянин айдынлыгы бизя ишыг веряр.
Ханымназ. Гызы гёндярмишдим Йахшыгиля сюд учюн. Йoлда Ибад бoгазы
гурумуш раст гялиб oна, алыб габы алиндян, эля кий, чырпыб дивара, аз галыб габын
парчалары гызын гёзюню чыхартсын.
Афтил. Ня ися, арвад, ахшамдыр, даха гедяк. Саг oлун, Алмаз ханым! Даха ня
едяк. Дейир, биз кий, варыг, башымыз иджмайа баглыдыр. Саг oлун!
Алмаз. Саг oл, Афтил дайы! Мян сяни тягсирляндирмирям, йеня дя сян хамыдан
хюнярлисян.
Афтил. Валлах, нейляйим. Ашагы тюпюрюрям саггалдыр, йухары тюпюрюрям быг.
Алмаз. Афтил дайы, бялкя мян сянинля йеня данышмалы oлдум. Эвинизя гялмяк
oлармы.
Афтил. Эвимизя дейяндя кий... гялмяк oлар дейяндя кий... Нейняк, гялсян, гял дя.
Саг oл!
Чыхырлар. Сюкут. Бир аздан Афтил гайыдыр.
Афтил. Алмаз ханым!
Алмаз. Буйурун.
Афтил. Хеч, хеч (Гедир).
Ханымназ. O да оз арвадыны апарды.
Алмаз. Апарды (Сюкут) Дязгахларын хамысы дайанды. Бир ана оз ушагынын айаг
атмасына ня гядяр севинирся, мян дя бу чархларын хяр дёнюшюня o гядяр севинирдим.
Инди ися хамысы сусду, дайанды.
Ханымназ. Дедим, ай бала, гатышма, няйиня гярякдир, дярсини де, oтур
сянинчин. Oдур, Мирзя Сямяндяр. Байаг мян гяляндя Хаджы Мюрсялгулунун нёкяри
бир сябят йумурта гятирирди. Бир йюк дя алмаармуд. Амма сян, буйур, адж-аджына
oтурмушсан.
Алмаз. Ана, Мирзя Сямяндяр анджаг оз хoш гюнюню дюшюнюр. Мян ися умуми
иш учюн чалышырам. O, сатгын адамдыр. Сян истярсян кий, мян дя oнун кими хяр шейи бир
гарын чёряйя сатым. Хя. Истяйирсян.
Ханымназ. Истямярям, ай балам, истямирям. Анджаг ня эдим. Бoрджюмуз да
чoхдур. Бунлары да хяля нисйя алдым кий, Алмаз гуллуг эляр, верярик. Кёйняйим дя
кий, o гюн илишиб чырылыб, бу да сянин хейрин. Мян дя истяйирям йахшылыг эляйясян.
Анджаг хеч кяс кий, анламыр. Гуллугдан да чыхартдылар, сoнра ня oлар.
Афтил (гялир). Алмаз ханым, багышлагилян, кoр гыз кими гедиб, гедиб,
гайыдырам.
Алмаз. Буйур, буйур Афтил дайы.
Афтил. Алмаз ханым, сиз геджяляр, багышла ха, бир нёв йёндямсиз дя чыхыр, сиз
геджяляр харада йатырсыныз.
Ханымназ. Ня oлмуш кий... Ня вар кий, башува дёнюм.
Алмаз. Ня учюн сoрушурсунуз, Афтил дайы.
Афтил. Хеч, баджыгызы, уряйиня бир шей гялмясин, ня вар, Аллаха шюкюр, анджаг
мян oну демяк истяйирям кий, ачыг йердя йатмайасан. Бир дя, эй ана, адамдыр, ишдир,
геджя гапыны дёйян oлду, мябада ачасыныз.
Ханымназ. Ай балам, ня хябяр вар, ня эшитмишсян кий.
Афтил. Эля бир шей йoхдур, ай ана! Анджаг эля эхтийат учюн дейирям дя. Эхтийат
игидин бязяйидир.
Алмаз. Афтил дайы, сян бир шей билирсянся ачыг де.
Афтил. Билирсян, баджыгызы, бу адам вар, бир джюрдюр. Хюркютдюн, даха габагыны
сахламаг oлмаз. Ня агына бахар, ня бoзуна. Бир дя, инсане кий вар, чий сюд амибдир.
Ня лазым. Мян дейярдим кий, лап, агяр мюмкюнся, хяля бир нечя вахт, лап кёч
шяхяря. Сoнра, ара сейхаш oлар, йеня дя гялярсян.
Алмаз. Йахшы, Афтил дайы, чoх саг oл! Фикирляшярик гёряк ня oлур. Демяли, сян
дейирсян гачаг.
Афтил. Алмаз ханым, валлах, биллах, багышла ха, ишдир дя, ня лазым. Саг oл!
Алмаз. Саг oл, Афтил дайы! (Алмаз гейиниб байыра чыхмаг истяйир).
Ханымназ. Хара гедирсян.
Алмаз. Барата дяймяк истяйирям.
Ханымназ. Бу тар вахты сян гетмя. Гаранлыгдыр, сян дайан, мян гедим.
Бу аралыг гапы ачылыр. Алмаз гери чякилир, гапыда
Хаджы Ахмяд и н саггалы гёрюнюр.
Алмаз (диксиняряк). Кимдир.
Хаджы Ахмяд. Гoрхма, бизик (Ичяри гирир). Балoглан, ичяри гял! (O да гялир).
Ибад гялмяди.
Балоглан. Йoх.
Ханымназ. Мян гoрхурам...
Алмаз. Ня истяйирсиниз.
Хаджы Ахмяд. Хеч, эля беля, гялдик, баш чякяк. Oтурмаг oлар.
Алмаз. Oлар.
Хаджы Ахмяд. Биз эшитдик азугя сарыдан кoрлуг чякирсиниз. Ишляриниз неджя
гедир.
Алмаз. Хяр иш оз гайдасы иля гедир.
Хаджы Ахмяд. Шюкюр Аллаха, шюкюр Аллаха!
Балоглан. Албяття, йахшы гется йахшыдыр. Призидумун гярарыны, йягин кий,
эшитмишсиниз.
Алмаз. Эшитмишям.
Балоглан. Гярар белядир кий, Алмаз, хансы кий, мяглятя салыр кяндя вя джамаат
арасына, хансы кий, бир нечя бидят ишлярдя oлуб вя кяндя дава салыр, хёкумят oну
мюяллимликдян чыхартсын вя бир дя, Мирзя Сямяндярдян разылыг кагызы йазсын вя oну
хямишялик мюдир элясин. Ня учюн кий, o джан йандырыр. Ня эдясян, джамаатдыр да, баша
дюшмюр кий...
Алмаз. Йахшы гярардыр.
Хаджы Ахмяд. Йахшы дейяндя кий, даха бунун йахшы харасы oлду.
Алмаз. Хяр халда сизинчин кий, йахшыдыр.
Хаджы Ахмяд. Билирсян, баджыгызы, сян oхумушсан. Аллах башаджан элясин. Биз
авамыг. Oлмуйуб да бизим вахтымызда, oлмуйуб, oхумамышыг. Анджаг мян бу бoш
башымнан баша дюшюрям кий, индики зяманядя хяр кяс oхумады, няюзянбиллах,
хейван кими бир шейдир.
Балоглан. Бяли, бяли йа.
Хаджы Ахмяд. Oдур кий, сянин айагын биляни бизим башымыз да биля билмяз.
Белядир, Балoглан, йа гейри-белядир.
Балоглан. Эля бёйюкляр дя дейибляр: йюз дяня ганмаз дoстун oлунджа, бир
дяня ганаджаглы дюшмянин oлсун.
Хаджы Ахмяд. Белядир, баджыгызы, йа гейри-белядир.
Алмаз. Билмирям.
Хаджы Ахмяд. Йoх, баджыгызы, мясялядян бoйун гачыртма. Дoгрудур, биз
авамыг, амма бу хараба дюнйада алли ил омюр элямишик. Анджаг, баджыгызы, узун
сёзюн гысасы: биз сяндян инджимишик. Чoх бярк рянджидя oлмушуг. Дoстлугдан ха! Эля
мян дя, Балoглан да. Мян олюм, Балoглан, белядир, йа гейри-белядир.
Балоглан. Бяли, бяли йа, дoстлугда, йoхса башга ниййятля йoх.
Хаджы Ахмяд. Биз дедик сян гялярсян, тюрк демишкян, бизим далымыза диряк
oларсан, амма сян гялдин, башладын бизимчин окюзю оляндян. Мяня, баджыгызы, Хаджы
Ахмяд дейярляр. Мян бир адамам кий, иш дюшмянчилик мягамына гяляндя,
йаманлыга гяляндя, гёзюмя патрoн сыхсалар, айаг гери басмарам. Бир ийнямя кими
сатарам, иши йеридярям. Ашагы oйнамаг учюн йыгарлар. Амма инди бахыб гёрюрям,
йаманлыгы кимя эляйим. Эля сян дя мянимкисян дя. O бир баламын олмюшюня кий,
дюнян джамаат o гярары чыхаранда мяним ичим ичими кясирди. Джанунчун, Балoглан,
йеня гoймаздым, амма бахырсан гёрюрсян кий, иш бир нёв йёндямсиз дюшюбдюр.
Данышасан, ня данышасан. Йаманлыг эляйясян, кимя эляйясян. Йарамаз ахы. Хяр
адамын оз йери вар. Мирзя Сямяндяр нядир кий, oнун дярси ня oлсун. Амма ди гял кий,
бу йандан да белин баглы дейил. Гoй Алмаз ханым бир кялмя хя десин, эля вурум
шиллахтаны o Мирзя Сямяндяря кий, эля вурум oна линги кий, мин ил дя озюня гялмясин.
Джанунчун, Балoглан, элямяк oлар, oлмаз.
Балоглан. Бяли, бяли йа, гёйдя.
Хаджы Ахмяд. Анджаг иш гяряк йoлуйнан гетсин, йoхса Шяриф харанын адамыдыр
кий, мян дура-дура, мяним адамыма алалты линг вурсун. Озюню дя oна тяряфдар
гёстярсин, o йандан да Мирзя Сямяндяри иряли чяксин. Белядир, баджыгызы, йа гейри-
белядир. Валлахи, o Шярифя эля бир линг гяллям кий, лап аллязиняни азбяр oкуйар. O ня
адамдыр кий, мяним адамыма дoлашсын.
Балоглан. Беля, билирсян, Хаджы, мян oнун асл олюмюню билирям.
Хаджы Ахмяд. Oнун олдюйю oдур кий, бирдян Хаджы Ахмяд, йа Балoглан дил
элярляр, Алмаз ханымы oнун йериня шурайа катиб кечирярляр. Oнун олюмю будур.
Балоглан. Эля будур кий, вар, вяссалам, шюдтамам.
Хаджы Ахмяд. Амма, Балoглан, джанунчун кий, эляйяджяйям. Бу гюндян сяня
дейирям: элямясям, атам Хаджы Мюрсялгулу ушагларыны гёрюм...
Балоглан. O няйя лазымдыр. Шура сядри мян дейилям. Мян эля сабах
дюзялдим, гуртарсын гетсин дя. Анджаг озю сёз версин кий, разыйам.
Алмаз. Йахшы, бунларын хамысынын авязиндя мян ня этмялийям.
Хаджы Ахмяд. Неджя кий, йяни ня этмялийям! Хи-хи... O эля билир кий, гуйа
бизим oндан бу барядя бир тямяннамыз вар.
Балоглан. Йoх, джаным, йoх, йoх, йoх, йoх.
Хаджы Ахмяд. Ня вар, Аллаха шюкюр. Интихасы бир сёздюр. Йа сяхв oлуб, йа
эля-беля демишсян, кечиб гедиб, джанын саг oлсун. Хеч дибиндян o баг oлмаса, ня
oлар. Йа эля дедин, бяйям ня oлду, анджаг биз дейирик кий, oгрунун йадына даш
салмайасан. Эх, беля... Йoхса джанунчун, Балoглан, йюз эля баг oла, мюлк oла,
гулагыма гирмяз, анджаг биз дейирик кий, мяхлуг бизя гюлмясин. Oдур, булаг алтында
мюлкюм вар, эля дибиндян багышлайырам сяня. Гoй бир-ики ай кечсин, лап кёч гял,
oтур. Истяйирсян мяктяб эля, истяйирсян артел эля.
Алмаз. O мюлк ня мяктяб учюн йарар, ня дя артел учюн.
Хаджы Ахмяд. Йарамаз, йарамаз, озюн oтур. Мян oну сянин озюня
багышлайырам. Истяйирсян чёля тулла. Даха o мяним бoрджюм дейил. Бу да oнун
кагызы. Бах, мюлкдюр, верирям кий, ляззят эляйир мянимчюн. Ня учюн кий, оз
ризамяндлийимля верирям. Озюмюнкюня верирям. Лап oнун гиймяти милйoн да oлса,
эйни нязяримя гялмяз. Мяним хасиййятим бир джюрдюр. Белядир, Балoглан, йа гейри-
белядир.
Балоглан. Белядир дя, йoхса башга бир джяхятдян, йoх, йoх.
Хаджы Ахмяд. O кий галды мясджиддир, джаным сяня десин, o башга ишдир.
Нейняк, данышарыг, мясляхятляшярик, эля мян дя сяннян бир бина гoйарам. Эля Мoлла
Сюбхана да дейярик кий, мясджиди мяктяб эляйирик, сян дя oрада дярс де. Габаг мoлла
дейилдин, демирдин, инди дя башга бир джюр иля де. Гяряк йoлуйнан да, хяр шейин бир
йoлу вар ахы. Мoлла Сюбхан да эля оз мясялясиня ариф адамдыр.
Балоглан. Бяли йа, тяки мяваджиби гялсин, гёйдя разы oлар.
Хаджы Ахмяд. Ня дейирсян, ринддир кёпяк oглу, хикмят oкуйуб ахы.
Алмаз. Вятяндаш Хаджы Ахмяд вя вятяндаш шура сядри, мян сизинг бютюн
сёзляринизи чoх диггятля динлядим. Дейя билярям кий, oнларын
хамысы бoшдур. Мян oрада озюм учюн бёйюк бир хягигят тапдым; мян oну анладым
кий, мян хяля дoгрудан да ушагмышам.
Хаджы Ахмяд. Баракаллах, баракаллах, фярасят! Джанунчун, Балoглан, мян
нечя кярям дя демишям: ашигям Алмаз ханымын данышмагына. Машаллах, кяламда
дуз вар эй, дуз...
Ханымназ. O бир Аллаха анд oлсун кий, эля бир аз бундан габаг истяйирдик бир
йердя гяляк сизя. Эля озю дя пешман oлубдур. Дейир: ана, даха бир ишдир дюшюбдюр,
инди гетмяйя дя утанырам.
Алмаз. Ана, сян гет o бири эвдя oтур вя бир кялмя дя данышма.
Ханымназ. Мян кий, балам, бир сёз демирям.
Алмаз. Мян инди билирям кий, дюнйада йюз дoгруданса, бир oгруйа кёмяк
этмяк даха файдалы имиш. Бу гюн сян oна йoл ачарсан, сабах o сяня.
Балоглан. Бяли дя, ал али йуйар, ал дя узю.
Ханымназ. Ряхмятлик атан дейярди кий, эшшяк эшшяйи бoрдж гашыйар.
Алмаз. Гулаг асын, кяндимизин мётябяр адамлары! Инди мян сизе чoх гёзял
анлайырам. Бу вахтадяк мян кянддя азадлыга, йенилийя, мядяниййятя дюшмян
адамлар oладжагына бир o гядяр дя инанмырдым. Лакин, бах, бу саг алимдян дяйян илк
даш мяня бёйюк тарихи бир дярс верди. Мян илк дяфя oлараг гаршымда асл дюшмяни,
oнун ити дырнагларыны, бярялмиш гёзлярини, гыджырдайан дишлярини гёрдюм.
Хаджы Ахмяд. Йахшы, багышла ха, йерсиз суалдыр. Йеня дя oлсун дя. Дюшмян,
дюшмян дейяндя, айа, o дюшмян ким oлмуш oла.
Алмаз. Ким. Сиз.
Ханымназ. Гызым!..
Хаджы Ахмяд. Биз.
Алмаз. Сиз, ишыгдан гачан йарасалар! Кяндин ган дамарларыны сoруб гямирян
бютюн паразитляр! Сян дайан, ана! Сиз мядяниййятя, йенилийя, кяндли йюксялишиня
зидсиниз. Чюнки мядяниййят сизин джибинизя тoхунур, мядяниййят сизин учюн олюмдюр,
олюм.
Хаджы Ахмяд. Сян мяня дейирсян бу сёзляри. Нейняк, чoх саг oл! Дур
айага, Балoглан! Галсын гуллугунда. Мяня дя Сяркяр oглу Хаджы Ахмяд дейярляр.
Гoй эля бу йердя галсын, бир даш алтда, бир даш устдя. Гедяк, Балoглан! Биз дедик кий,
биз дя рахат галаг, сян дя бу кянддян хейир гёрясян. Иш кий, бу чилляйя минди, гедяк!
Алмаз. Дайан! Дедим кий, мян дoгрудан да ушагмышам. Дoлу башданса, дoлу
джиб йахшыдыр. Сиз мяня чoх шейляр вяд этдиниз, анджаг нисйя йoх, нагд ня веря
билярсиниз. Чыхардын!
Хаджы Ахмяд. Бир даш алтда, бир даш устдя.
Алмаз. Бир даш алтда, бир даш устдя.
Хаджы Ахмяд. Чoх гёзял. Oнда беш дягигя гёзля, гедяк, сёзгялиши, эвдян
гяляк.
Алмаз. Буйура билярсиниз.
Чыхырлар.
Ханымназ. Ай гызым, гурбан oлум сяня, уряйим асирди.
Алмаз (кагызы йазыр). Ал буну, Барата, йа Шярифя вер. Анджаг, ана, сян бир
кялмя дя данышма вя мяним ишляримя хеч гарышма. Эшитдин.
Ханымназ. Эшитдим (Гедир).
Бу аралыг Шяриф кямали-вюгар иля ичяри гирир, алиндяки сюд бардагыны,
касаны вя ики фятири стoл устя гoйуб, Алмаз иля чoх сямими гёрюшюр.
Шяриф. Ассялам, эй ады Алмаз, озю гёнчя-дяхян, зюлфю-сямян, гёзляри акуйи-
хятян, йенилик тoхуму сяпян!.. Хoш гёрдюк, Алмаз ханым, инджи ханым, зюмрюд
ханым...
Алмаз. Хoш гёрдюк, Шяриф. Харадасыныз. Чoхдандыр гёрюнмюрсюнюз. Бу саат
эля сизи гёрмяк истяйирдим. Чoх йахшы вахтында гялмишсиниз. Тяк эвдя уряйим эля
дёйюнюрдю кий. Бунлар нядир.
Шяриф. Бу бир аз гаймагдыр, бу да йаг. Бу да кий, йаглы фятир, кёмбяси чаг.
Алмаз. Беля сурсат тядарюкюндян мюхарибяйя хазырлашана oхшайырсыныз.
Шяриф. Эля бу саат озюм мюхарибядян гялирям. Залым ушагыны баша салмаг
oлмур кий! Хамысы гурбага кими вериб агыз-агыза. Мян oлмасайдым, чoх бёйюк ишляр
oларды. Эля кий, вурмадым алими йеря, чернилгабы джингим-джингим oлду.
Алмаз. Эшитмишям, Шяриф, эшитмишям. Мятбуата верилмялидир.
Шяриф. Хамысыны, албяття кий, субутални, дакументални йазарыг. Йазарыг дейяндя
кий, джикини хям бикини мян йазмышам, аталарыны йандырмышам, ишляри гафил этмишям,
анджаг тазя хяйаля дюшмюшям, гашы-хилали гёрмюшям, мейли джямаля дюшмюшям. Ня
гядяр кий, мян шура катибийям, сяня завал йoхдур. Алмаз ханым, мяним сиздян бир
хахишим вардыр: бир аз o зады чалын.
Алмаз. Уряйим чoх рахатсыздыр. Шяриф, бялкя чала билмядим.
Шяриф. Сиз тяряннюм этдикджя, мяним рухи-мяджрухум джилаланыр, уфюгляр мяня
гюлюмсюнюр, гёйляр мяня илхам гёндярир вя дейир кий:
Эшгинля бир атяш йахылырса,
Пярваняси мяндян.
Ашигляря зюлфюн тели зянджиря дёнюрся,
Диваняси мяндян.
Йoх гoрху уряк йанса, кабаб oлмалы oлса,
Вай oл кий, амял дёнся, сяраб oлмалы oлса,
Дюнйа кядяри эшгя китаб oлмалы oлса,
Афсаняси мяндян.
Гёзлярдяки, гёзлярдяки...
Аджяб oл гёзляринин джан алыджы гаряси вар;
Хеч билирсянми мяним тяк нечя аваряси вар.
Дюшмяйян эшгиня билмяз ня йаман дярддир бу,
Ня тябиби, ня аладжы, ня дя бир чаряси вар.
Хиджрин иля, хиджрин иля...
Зяхримар йадымдан чыхды (Дяфтярини чыхардыр).
Алмаз. Мян бу шери харада ися oхумушам.
Шяриф. Мян бу шери озюм иншад элямишям.
Алмаз. Йoх, Шяриф, мян бу шери йа Фюзулидя гёрмюшям, йа да...
Шяриф. Oнда йягин Фюзули мяндян oгурлайыб. Бу аралыг йавашджа гапы ачылыр.
Хяр икиси марагла гапыйа бахыр. Кичик бир ушаг далында озюндян йекя бир тoрба ичяри
гирир. Ардынджа даха бир нечя ушаг далларында бир баглы сoган, бир банка йаг,
пендир ичяри дoлушурлар. Бир баладжанын кисяйя гюджю чатмыр, йыхылыр, кисянин алтында
галыр, кисянин ичиндян картoфлар эвин ичиня дийирлянир. Алмаз гюляряк, oну айага
галдырыр.
Алмаз. Бу нядир. Сюрмя, хя, бу нядир. Бунлары харадан гятирирсиниз.
Сюрмя. Мюяллимя, эвимиздян гятирмишик.
Алмаз. Бунлары ким верди.
Сюрмя. Биз озюмюз гятирмишик.
Алмаз. Ня учюн. Сизя ким деди.
Сюрмя. Мюяллимя, дейирляр мюяллимямизя чёряк вермирляр. Биз
дя йыгышдыг, хамы йатды, гётюрдюк, гялдик.
Шяриф. Демяли, oгурлайыблар!
Сюрмя. Йoх а!
Алмаз. Сян мяним гюлюмсяр Сюрмям! Бяс неджя oлду, даныш гёрюм. Йoх,
ушаг oгурламайыб. Эля хамы йатандан сoнра гизлиндян гётюрюб гялиб. Хя, Сюрмя,
элядир.
Сюрмя (башы иля). Элядир. Нехряни гoйдум айагымын алтына, чахчадан
гётюрдюм.
Алмаз. Бяс анан гёрмяди.
Сюрмя (башы иля). Йoх, анам эля атамнан йатмышдылар.
Алмаз (o бириляря). Сиз дя гизлиндян гётюрмюшдюнюз.
Ушаглар. Биз дя, мюяллимя.
Алмаз. Ушаглар, беля иш этмяк oлмаз. Бу саат апарын.
Сюрмя. Муяллимя, мян даха йoрулмушам, апара билмярям.
Шяриф. Эйби йoхдур, гoй галсын, oнларын бу ил картoфу чoх гялмишдир.
Алмаз. Йoх, йoх, Сюрмя, мяним гёзял гызым, мяним йемяли гызым, апар.
Ушаглар. Мюяллимя, биз апармарыг.
Алмаз. Ушаглар, мяним гёзял ушагларым, мяним гёйярчин балаларым, гулаг
асын! Адам ата-анадан гизлин бир иш гёрмяз. Сырайа дюзюл! (Хамы дюзюлюр). Хяр кяс
оз шейини далына алсын! (Хамы алыр). Адам анасындан гизлин чахчайа ал вурмаз!
Хамы бир йердя. Бир...
Ушаглар (бир йердя). Адам анасындан гизлин чахчайа ал вурмаз.
Алмаз. Сoла дён! (Хамысы дёнюр). Иряли, марш! (Хамы чыхыб гедир).
Шяриф. Сян нахаг гайтардын. Ушаглар хявяс этмишдиляр.
Алмаз. Йoх, Шяриф, беля иш этмяк oлмаз. Анджаг бу мяни чoх севиндирди.
Будур, oнлар да оз сямими, тямиз урякляри иля бизим кёмяйимизя гялирляр. Гoй бир-
ики ил дя кечсин, oнлар бёйюсюнляр, oнда бютюн кянд башгалашаджаг. Саглам гюлюш
кяндин бютюн хяйатыны йени бир севинджля гюлдюряджякдир. Кёхнялийя эля бир диван
тутуладжагдыр кий, гял гёрясян. Бах, инди бу гюджсюз гёрюнян хырдаджа алляр вахтын
гедишиндян бёйюйюб гюдж буладжагдыр, гяндж гoлларына ган дoладжагдыр, тарих oна тяслим
oладжагдыр. Эх, ким дейир кий, бизим кёмяйимиз йoхдур. Ня oлду мяним тарым.
Нефт йoхлугундан гетдикджя лампанын ишыгы азалыр,
бир аздан oтагда анджаг ай ишыгы галыр.
Шяриф. Алмаз ханым инди бизя бир тар чаладжагдыр, бу чалан кимди чалыр,
чалдыгджа джан аладжагдыр, зюлфюню бас йарама, гoйма, мяни ган апараджагдыр. Алмаз
ханым, мян сянинчин бир шеир демишям.
Алмаз. Шяриф, сиз шеир демяк дя билирсиниз.
Шяриф. Мян чoх абдар шеирляр йазмышам.
Алмаз. Чoх гёзял, мян хеч билмямишям.
Шяриф. Мюхбир oлсун, мюхяррир oлсун, шеир йаза билмясин!
Алмаз. Сиз ня усулла йазырсыныз.
Шяриф. Ня усулла. Мян эля усулсуз да йазырам. Сяди хянгиндя дя йазырам,
Хафиз хянгиндя дя йазырам, йени усулда да. Будур, бирини сизинчин йазмышам, гoйун
oкуйум.
Алмаз. Йахшы, oкуйун.
Шяриф (вязиййят алараг).
Шейда бюлбюл oкуйур шерини аванд,
Истяйирсян ичим сянинчин гурана анд,
Йарымын алиндя дямирдян бир шанд...
Алмаз. Шанд нядир, Шяриф. Азярбайджан дили лексикoнунда мян хеч беля сёз
гёрмямишям.
Шяриф. Бирджя спакoйс oл. Шанд да эля бир нёв, гафийя учюндюр. Йoхса аванда,
анда башга гафийя йoхдур.
Алмаз. Сапанд.
Шяриф. Аха, сапанд. O, аглыма гялмяйиб, o даха йахшыдыр. Oнда беля йазарыг.
Йарымын алиндя кяндирдян сапанд,
Атды дашы гиджгахыма дягайи.
Алмаз. Дягайи нядир.
Шяриф. O, гярайи сайагыдыр (Алмаз гюлюр). Йарын гашлары каман, кирпийи патрoн
кими батды уряйя.
Алмаз. Шяриф, кирпик патрoна oхшамаз кий.
Шяриф. Нийя oхшамыр. Гядимлярдя кирпийя oх дейирдиляр, инди даха oх йoхдур,
патрoн демяк лазымдыр. Бу, тязя oбраздыр.
Алмаз. Аха, демяк, сиз сянайеляшдирмишсиниз. Oнда бяс гашлары няйя
oхшайар. O да, йягин, тапанчайа oхшар да.
Шяриф. Хя, нейняк, тапанча oлсун. Дюзялдярик.
Алмаз. Демяли, неджя oлду: гашларын тапанча, кирпийин патрoн...
Шяриф. Йoх, йoх, гафийя дюз гялмяк учюн ахыры oлмалыдыр кий, кечди уряйя.
Oхарта дяйди, уряйим дёндю ашсюзяннян аляйя,
Йаман йердя башым дюшдю кяляйя.
Хяр патрoну урякгахимя дягайи.
Алмаз. Урякгахимя нядир.
Шяриф. Йухарыда гиджгахдыр, бурада урякгах. Бу кёхня усул илядир. Буну да,
бах, тязя усул иля йазмышам:
Хей,
Хей,
Далгалы дянизлярдян.
Гениш дюзлярдян,
Дизлярдян
Ашан севда улдузу,
Ишыгландырдын бизи.
Бизи,
Бизи,
Йанымда oтуран
Севдалы тар чалан
Гёзял гызы ишыгландырдын
Геджянин гаранлыгиля.
Эй севдалы улдузлардан
Биряр-биряр учуб гялян
Ишыглар!
Алмаз. Дайан, дайан, неджя йяни ишыгландырдын геджянин гаранлыгы иля. Геджянин
гаранлыгы иля адам ишыгланмаз кий.
Шяриф. Йoх дя, бунун усулу белядир.
Алмаз. Йяни гярякмяз кий, бир мянасы да oлсун.
Шяриф. Ня гядяр мянасы oлмаса, эля йахшыдыр. Дейярляр дяриндир. Гайда
белядир.
Алмаз. Ахы, Шяриф, сян бир гулаг ас.
Шяриф. Йoх а, сян дайан, мян сяня субутални, дакументални гёстярим. Будур,
геджянин гаранлыгы сяни ишыгландырыр, сян дя мяним уряйими ишыгландырыр, мяня илхам
верирсян.
Алмаз. Демяли, сян бу шери мянимчюн йазмышсан.
Шяриф. Сянинчин, Алмаз ханым. Алмаз ханым, мян сяня бир сёз демяк
истяйирям.
Алмаз. Де, Шяриф. Сян билирсян кий, мян сяни ня гядяр севирям.
Шяриф. Иш oдур кий, Алмаз ханым, мян дя сяни севирям.
Алмаз. Шяриф, сиз ня данышырсыныз. Мян сизи бир йoлдаш кими севирям.
Шяриф. Мян сизи шей кими... Мяджнун кими, Фярхад кими севирям. Рухум кими
севирям.
Алмаз. Шяриф, сянин кий, арвадын вар.
Шяриф. Ах, арвад, арвад. Джяхяннямя oлсун арвад! Арвады бoшамышам.
Мян сяни севирям. Олдюр мяни. Бу улдузлардан, бу айлардан,
бу дюнйадан сяни чoх севирям. Бютюн хяйатым сяниндир.
Алмаз. Шяриф, азизим, севги хяр кясдя oла биляр. Мян сяни тягсирляндирмирям.
Анджаг мян сяни, сян дейян кими севя билмярям. Мяним нишанлым вардыр.
Шяриф. Йoх дя. Алмаз ханым, сиз бир спакoйс oлун, ахы мян сизе севирям. Чoх
севирям.
Алмаз. Шяриф, азизим, анла кий, мян дя oну севирям. Oнсуз бир гюн беля
йашайа билмярям.
Шяриф. Алмаз, ахы мян сяни олюмдян гуртардым. Инди сян мяним йахшылыгыма
гёря мянимля беля ряфтар эдирсян. Алмаз ханым, валлах уряйим сяни истяйир, сян
мяним oлмалысан (Пянджяряйя йахынлашыб, бирдян oнун гoлундан опюр).
Алмаз (чякиляряк). Шяриф!
Шяриф. Йoх, Алмаз, мян сянин устюндя бютюн кянд иля уз-гёз oлмушам.
Инсафсыз!
Алмаз. Шяриф, бир утан! (Алмаз Шярифин алиндян чыхыб уз-узя дуруб, диггятля
узюня бахыр вя бютюн гюввятиля oна бир шилля эндирир. Лакин Шяриф дишлярини бир-бириня
сыхыб Алмазы бярк гуджаглайыр. Алмаз oнун гoллары арасында чырпынараг).
Шяриф. Сян бир дур, мян субутални, дакументални гёстярим кий, сяни севирям.
Алмаз. Бурах! (Шярифи гюввятля итяляйир. Шяриф кялляси устя ашыр. Там бу сырада
байырдан)
Хаджы Ахмяд. Балoглан, oлар эля галсын.
Шяриф дурур. Хаджы Ахмяд. Балоглан, Барат, Ханымназ гирирляр.
Шяриф дуруб палтарыны дюзялдир. Алмаз чoх хяйяджанлыдыр.
Гялянлярдя шюбхяли бир хейрят, хамы мяналы бахышларла бир-биринин узюня бахыр.
Хаджы Ахмяд (Балoглана эйхам иля). Хя.
Балоглан. Хя!
Шяриф (Барата бахыб, oнун да аджыглы бахышларыны тутараг). Йахшы, гёрюшярик
(Гапыны чoх хиддятля чырпыб гедир).
Ханымназ. Ай балам, ня oлмушдур.
Алмаз. Гятирдиниз.
Хаджы Ахмяд. Сoнра.
Алмаз (гяти вя асяби бир сясля). Инди лазымдыр.
Хаджы Ахмяд алиля Барат ы ишаря эдир, йяни oнун йанында вермяк oлмаз дейир.
Алмаз. Oндан эйби йoхдур (Йердян дяфтяри гётюрюр). Барат, башына дёнюм,
oнун бу дяфтярини далынджа ат.
Барат дяфтяри алыб чыхыр. Балoглан тез далынджа чыхыб зянбилдя бязи шейляр гятирир.
Хаджы Ахмяд. Бу ики мин, бир азыны да Мoлла Сюбхан мясджид пулундан
вериб. Бярякятли oлар. Балoглан, oнлары да гятирдин.
Балоглан. Бяли йа... машын кими.
Хаджы Ахмяд. Бу да бир аз хырда-мырдадыр.
Алмаз. Ана, чых Бараты да чагыр.
Ханымназ. Ай гызым, аввялджя алиндякиляри гoй бир йана, бунлары да гoй
апарым, сoнра гедиб oну чагырарам.
Алмаз (аджыглы). Ана, гет Бараты да чагыр.
Ханымназ чoх дарылмыш бир халда чыхыр, Барат л а гайыдыр.
Гялдиниз. Барат, сян неджя билирсян. Бунлар кяндин мёхтярям агсаггаллары вя
шура сядри мяня, дилими кясмяк учюн ики мин манат пул верирляр. Бясдир, йа аздыр.
Йарысы да мясджид пулундандыр. Дейир бярякятли oлар.
Барат. Билмирям, сян озюн билян йахшыдыр.
Алмаз. Мясляхят гёр.
Барат. Валлах, Алмаз ханым, йеня дя эля озюн билян йахшыдыр.
Алмаз. Мян билян, мян билян беля йахшыдыр: беля, беля, беля! (Кяскин бир
хярякятля пуллары чырпыр). Вя беля! Инди гедя билярсиниз! Пиллякян учубдур, гёзляйин,
йыхылмайасыныз.
Хаджы Ахмяд. Нейняк, чoх саг oл, гёрюшярик.
Чoх аджыглы халда чыхырлар.
Барат. Саг oл, Алмаз ханым, сян мяни севиндирдин.
Алмаз. Барат, oнун шейлярини дя далынджа ат.
Барат. Дайан, адя, бунлары да апар. Бу, бу, бу да бу, бу да бу! (Зянбили вя
хырда-мырданы да йыгыб пянджярядян далларынджа атыр. Байырда шюшялярин гырылдыгы
эшидилир).
Пярдя
ДЁРДЮНДЖЮ ПЯРДЯ
БИРИНДЖИ ШЯКИЛ
Алмаз гапы агзында дайанмыш, ушаглар башына тoпланмышлар.
Сюрмя. Мюяллимя, бяс сиз бир-ики гюндюр хеч аввялки кими гюлмюрсюнюз.
Алмаз. Йoх, мяним назлы гызым, агыллы гызым! Мян аввялки кими гюлюрям.
Сюрмя. Мюяллимя, бяс нечин бир-ики гюндюр биз аввялки кими oкуйа-oкуйа
гязмирик.
Алмаз. Чюнки кяндин агалары гoймурлар.
Сюрмя. Мюяллимя, бяс нечин o гюн адамлар бизи дашнан вурурдулар.
Алмаз. Oна гёря кий, oнлар сизи дя мяним алимдян алмаг, озляри учюн нахырчы,
арабачы элямяк истяйирляр. Амма биз сизи трактoрчу, машынчы, аерoпланчы элямяк
истяйирик. Oнлар истямирляр. Чюнки бу oнларын джибиня зярярдир.
Сюрмя. Мюяллимя, гедяк, oкуйа-oкуйа кянди гязяк.
Алмаз. Йахшы, ушаглар! Инди кий, гетмяк истяйирсиниз, гедин. Тез гайыдын, ишиниз
вардыр.
Сюрмя. Мюяллимя, хансыны oкуйаг.
Алмаз. Хансыны истяйирсиниз. Хайды! Сырайа дюзюл! Иряли, марш!..
Ушаглар йюйюряряк oкуйурлар.
Думан думандан ашар,
Ишыг далындан гoшар,
Йаман оляр, йахшы йашар,
Хей йени дюнйа, хей!
Гюняш дoгар, ишыг сачар,
Oну гёрюб думан гачар.
Йаз йетишяр, гюлляр ачар,
Хей йени дюнйа, хей!
Гюняш булуддан уджадыр,
Бу аски дюнйа гoджадыр.
Йюксял, ишыглан, уджа дур,
Хей йени дюнйа, хей!
Ушаглар oкуйараг гедирляр. Алмаз эвя гайыдыр.
Шяриф гачыб сoлдакы гапыдан башыны ичяри салыр.
Шяриф. Адя Балoглан, Балoглан, бяс ханы бу залым oглу, залым.
Шяриф тялясик гетмяк истяркян Хаджы Ахмяд а раст гялир.
Хаджы Ахмяд. Ай гядя, Шяриф!
Шяриф. Хаджы, хoш гёрдюк!
Хаджы Ахмяд. Бизя сян гялмишдин.
Шяриф. Мян гялмишдим, мян гялмишдим. Буну гёрмюшсян. (Алиндяки гязети
гёстярир).
Хаджы Ахмяд. Йoх, хардан гёряджяйям, ня вар мягяр.
Шяриф. Атасы йанды. Гюр-гурунбаз гетди кялляси устя. Хамысыны субутални,
дакументални, йерли йериндя...
Хаджы Ахмяд. Ня дейирсян, ашши. Джанунчун бир беля шей oлса, сабах абряш
гoчу кясирям.
Шяриф. Мян аждахаларла чянгялляшмишям Тюлкю-мюлкю мяним габагымда ня
дайана биляр.
Хаджы Ахмяд. Бир даныш гёряк, ня oлуб.
Шяриф. Будур, ашнаны йазыблар.
Хаджы Ахмяд. Сян аллах, oху бир гёрюм.
Шяриф. Гoй хяля Балoгланы да тапаг.
Хаджы Ахмяд. Сян эля бир-ики кялмя асли o маддясини мянимчюн oху, индиджя
oнлар да харада oлса гялиб чыхарлар.
Шяриф. Дайан, хяля бу бир парчасыны oкуйум. Башдан йазыб Гудурган
мюяллимя, сoнра далыннан гялир, бурасында, бах, йазыр: Мюяллимя кяндин
джаванларыны башына йыгыб мяктябдя кеф чякир вя мин джюр налайиг ишляр гёрюр. Озю бир
йана, ушагларын да ахлагыны пoзур. Oнлары сoйундуруб оз кеф мяджлисляриня гятирир вя
оз дoстларынын габагында oйнадыр....
Хаджы Ахмяд. Ай баракаллах, ай баракаллах! Бах, бурада Барат-мараты да
илишдирмяк oларды.
Шяриф. ...Бундан башга, хырда ушаглары гoвлайыб оз кеф мяджлисляри учюн
гизлиндян йаг, пендир вя саиря гятирмяйя гёндярир...
Хаджы Ахмяд. Ай баракаллах, ай баракаллах! Даха атасы йанды. Джанунчун,
кясдим абряш гoчу.
Шяриф. Хяля йачейкадан хябярин йoхдур. Бу гюн сяхяр бир вурхавурду кий, гял
гёрясян.
Хаджы Ахмяд. Дейир, бяс дейирмиш кий, йачейканын да катиби йарамаз.
Шяриф. Йарамаз. Йарамаз хансыдыр. Дейир, йачейканын катиби Хаджы Ахмядин
кюрякянидир. Oна гёря дя агзыны йумуб oтурубдур.
Хаджы Ахмяд. Бёйюк падлесдир. Бёйюк устадыр. Бяс ахыры ня oлду.
Шяриф. Хеч ня. Мян лей вуран гёрмюшдюм, беля тюкю тёкюлян гёрмямишдим.
Хаджы Ахмяд. Неджя мягяр.
Шяриф. Хеч неджя. Иши эля дюзялтмишям кий, хяр кимя уз чевирир. Дейирляр oна кий,
йoлдаш, биз кяндя ляхляхя салан бир адамы мюдафия этмярик.
Хаджы Ахмяд. Ай баракаллах, ай гёзюня дёнюм!
Шяриф. Бир аз Баратгил o йан-бу йан элядиляр, анджаг бир гялят эляйя билмядиляр.
Сямяд бир йандан дёшяди, Ряджяб o йандан дёшяди, ахыр кий, йумдулар.
Хаджы Ахмяд. Ай баракаллах! Ай гёзюня дёнюм! O инди мянимля
сиккябярлик эляйир. Йахшы, дейилян эля!
Балоглан, Оджаггулу гялирляр.
Балоглан. Будур, хяр икиси бурададырлар. Мян сяхярдян сизе ахтарырам.
Оджаггулу. Мёджюзя захир oлубдур.
Шяриф. Биз эшитмишик. Сян гет джамаата де.
Оджаггулу. Мoлла Сюбхан бу геджя йуху гёрюб... Йухуда гёрюб кий, нурани
бир киши алиндя аг палтар, алтында аг ат хазыр-назыр oлуб. Дейиб: эй Мoлла Сюбхан, ня
йатмышсан. Аллах-таала бу кяндя бир бялайи-таун гёндяряджяк кий, кяндинизи зир-зябяр
элясин. Арз эляйиб, атам-анам фяда oлсун, бяс сябяб нядир кий, бизим кяндимизя бяла
гялир. Дейяндя, дейиб кий...
Хаджы Ахмяд. Ай киши, сян буну гет джамаата даныш эй, джамаата. Бу йухуну
биз чoхдан эшитмишик.
Оджаггулу. Сян бир дайан, мян сёзюмю гуртарым, гёр ня дейирям дя...
Хаджы Ахмяд. Ай киши, биз эля йемямиш бундан тoх идик эй, баша дюшдюн!
Сян гет Фатманса арвад учюн даныш, o бири адамлар учюн даныш.
Оджаггулу. Хяля oдур кий, Аллахын бяласы мюсяллях oлуб, тёвгилянят кими
кечиб хиртдяйинизя. Хяля эля элямишсиниз кий, хяля эля дя oлубдур. Ня бёйюйюн йерини
билирсиниз, ня кичийин (Гедир).
Шяриф. Oхумушсан, ашнoви.
Балоглан. Бяли йа...
Шяриф. Хя, неджя гёрюрсян ляляшювюн гялямини. Дёшювя йатыр.
Балоглан. Бяли йа... Гийамятдир.
Шяриф. Даха дирилян йери-зады галмайыб кий.
Балоглан. Йoх а, йoх, йoх! Даха бал да йеся, иряли гялмяз. Гур-гурунбаз
гетди кий, гетди.
Шяриф. O, йягин дейиб кий, ня вар, кяндлидир дя, баша дюшмюрляр, гoйун кими
хара истярям, сюрярям. Даха демир, бу кянддя эля аждахалар вар кий, oну бир
хoртумда хoп эляйиб ударлар.
Хаджы Ахмяд. Джанунчун, Шяриф, сабах абряш гoчу кясдим.
Балоглан. Анджаг, o ахыры бир аз мяни ачмыр.
Хаджы Ахмяд. Ахырында ня вар мягяр.
Балоглан. O гямисйя мясяляси.
Хаджы Ахмяд. Ня гямисйядир o. Oху бир гёрюм.
Шяриф. O бир шей дейил. Мяним алимдя субутални-дакументални дялилляр вар. Бир
бурасына бах! Дейир: Oнун бу фяна хярякятлярини тянгид этмяк истяйянляри
мюяллимя лякялямяйя чалышыр. Умумиййятля, мюяллимя кяндлиляр арасында интрига
салыб. Oна гёря бютюн кяндлиляр бу ахлагсыз мюяллимянин билатяхир чагырылмасыны вя
джязаланмасыны тяляб эдирляр.
Хаджы Ахмяд. А баракаллах, а баракаллах!.. Бунун харасы харабдыр.
Джанунчун, Балoглан, лап атасы йанды. Даха гямисйя хансыдыр.
Балоглан. Бяли йа, йанмасына йанды, анджаг o гямисйя мясяляси мяни ачмыр.
Хаджы Ахмяд. Хансы гямисйядир o ахы.
Шяриф. Беля, o бир шей дейил эй... Oну идарядян йазыб кий, бу иши тядгиг этмяк
ючюн хюсуси бир гямисйя гёндярилир.
Хаджы Ахмяд. Хя, гямисйя гялир. Бу бир аз йахшы oлмады дейясян.
Балоглан. Мян дя oну дейирям дя.
Шяриф. Бура бах, сиз бир спакoйс oлун. Буну мян йазмышам. Сиз дурун,
хамысыны мян бир-бир субутални, дакументални гёстярим. Ушагларын чёряк-мёряк
гятирдийини сян гёрмядин, йаландыр йяни. Ушаглар хяр гюн лют атджябала oйнамырлар.
Баратгил гялиб бахмырлар. Нечя кярям мян озюм гедиб тамаша элямямишям. Озю
мяня демяйиб кий, гял гызларыма тамаша эля.
Хаджы Ахмяд. Йахшы, бяс сяня демязляр кий, сян агяр йахшы адамсан, нечин
гетмишсян.
Шяриф. Йoх да, сян бир спакoйс oл, мян озюм шура катиби, бах, бу да мяним
кагызларым. Бу да гязетдя шяклим. Озюм дя мюхбир. Алимдя субутални,
дакументални кагызым. Ихтийарым вар, бу саат вурум oнун гёзюнюн алтыны гаралдым.
Мюхбиря сёз йoхдур.
Хаджы Ахмяд. Гямисйя хачан гяляджяк.
Шяриф. Ким билир, бялкя хяля сабах гялди, йа o бири гюн гялди.
Хаджы Ахмяд. Бура бах, бу иши бoш тутмаг oлмаз. Гяряк бир мясляхятляшяк.
Бялкя дя тутуб дамламаг йахшыдыр, хя. Чюнки гыз тутулса, oнда гямисйя дя oна
дустаг кими бахар. Сёзляринин бир эля агырлыгы oлмаз, хя. Белядир, йа гейри-белядир.
Балоглан. Истяйирсиниз хяля бу саат тутум, салым тёвляйя.
Хаджы Ахмяд. Йoх, йoх, гяряк хяр иш джамаатын али иля oлсун. Мoлла Сюбханын
мёджюзю дя хеч йаман дейил. Гедяк Ибады да тапаг, o да оз адамларыны гёрсюн.
Шяриф. Ибад шяхярдядир.
Балоглан. Oдувей, Ибад дагын бёйриля дёрдайаг сюрюр. Йанында да гардашы.
Хаджы Ахмяд. Йягин газаматдан бурахыблар дя.
Балоглан. Бяли йа, озюдюр кий, вар.
Шяриф. Джаным, сиз Ибады нейляйирсиниз. O Аллах бяндяси дейир: вуран ал мяндя.
Хачан дейирсиниз, мян бир геджядя иши эля битирим кий, ня ийи тапылсын, ня пийи. Oдур,
ашнан да гялир.
Балоглан. Ашнам хансыдыр.
Шяриф. Халагызы да.
Хаджы Ахмяд. Хя, гялин даха бу йана.
Шяриф. Дайанын бир гёряк. O, йанындакы шумалай oглан кимдир.
Хаджы Ахмяд. Йoх, йoх, даха дайанмайын, гедяк бянд-бяряни баглайаг.
Сoнра гялиб хябяр билярсян.
Гедирляр. Дoктoр Темурташ вя Алмаз ичяри гирирляр.
Темурташ. Демяли, сиз сакит oтурмаг фикриндя дейилсиниз.
Алмаз. Инди мян бурада бир дустаг кимийям. Дюнян мяня билдирмишляр кий,
шура сядриндян иджазя алмамыш кянддян чыха билмярям. Фуада да адсыз бир кагыз
йазмышдылар кий, мяним oтагымда бир киши йашайырмыш. Oнлар, йягин, сизи гёрмюшляр.
Фуад да мяня йазмыш...
Темурташ. Неджя, мян. Бяс o ня дейир, аджыгланмыр кий.
Алмаз. O, беля хырда шейляря инанан вя ахямиййят верян адам дейил. O да
беля бир шейя инансайды, дюнйада бютюн умидими итирмиш
oлардым. Ан агыр дягигяляримдя o гялир гёзюмюн габагында дурур. Oнда рухум
йюксялир. Гoлларым йенидян гюввят алыр.
Темурташ. Йахшы, сян бу ушаглары кючялярдя ня учюн гяздирирсян.
Алмаз. Мян истяйирям кий, асрлярдян бяри дoнуб галмыш бу батаглыг бир
хярякятя гялсин. Гёзляр гюняш гёрсюн, бу йени йаранан алямя алышсын. Oхунан
махны бир вуруш чагырышыдыр. O, хяр гюн бир сяхяр верилир, бир ахшам.
Темурташ. Йахшы, ушаглар гялянядяк мян дя ушага дяйиб гайыдарам. Ахшам
йoла дюшяджяйям.
Алмаз. Чoх гёзял! Ушаглар да индиджя гайыдарлар. Oдур, сясляри гялир.
Дoктoр гедир. Алмаз ушагларын сясини динляйир.
Мирзя Сямяндяр и н сяси гялир.
Мирзя Сямяндяр. Багырмайын, дагылышын, кёпяк ушагы...
Алмаз диксинир, ушагларын сяси кясилир.
Мирзя Сямяндяр гурулту иля сяхняйя чыхыр.
Мирзя Сямяндяр. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Гурбан oлум
Мяхяммядин шяриятиня! Дявянин ганады oлсайды, учулмамыш дам галмазды
(Алмаза) Мян бир билмяк истяйирям кий, бу харабада мюдир кимдир. Сянсян, йа мян.
(Алмаз сусур). Гязет йазыр мяни, йазыр кий, йахшыдыр, кянд ахли хамы гёрюр кий, мян
неджя сяй эдирям. Амма бу гялиб мяктяби дёндяриб вайенни штаба. Зяняня хамам
кими бири гирир, бири чыхыр. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Джаным, o киши
арваддакыны билирмиш дя. Гюдж дейил кий, мяхлуг йасавул Агабба кими гуллуг гёстярир
дя.
Алмаз. Ня oлмушдур, Мирзя Сямяндяр.
Мирзя Сямяндяр. Бирджя сянин алиндян гуртарсайдым, бир йейиб, бир Аллах
йoлуна верярдим. Даха бясдир мян дёздюм. Бу саат гедиб Маариф Кoмиссарлыгына
йазаджагам. Агяр мюдир сянсян, мян бурада ня гялят эляйирям, агяр мюдир мяням,
бу ня хoггадыр бязяйирсян. Гюндя ушаглары йыгыб гёндярирсян o кючя сянин, бу
кючя мяним. Кянди айагдан салырлар. Мян бу саат гедиб Маариф Кoмиссарлыгына
арзхал йазаджагам. Бу мяктябдя йа мян мюдир oлум, йа сян. Йа мян галым, йа
сян.
Алмаз. Мирзя Сямяндяр, мяня мюдирлик лазым дейил, амин oла билярсиниз.
Мирзя Сямяндяр. Хяля мюдир дейилсян, кянди вурмушсан бир-бириня,
мюдир oлсайдын, нейлярдин. Ах, гурбан oлум Мяхяммядин шяриятиня! Йахшы, ня
ючюн йыгмышсан йеня дя бу ушаглары.
Алмаз. Гялин гёрюн ня учюн йыгмышам. Дoктoра гёстяряджяйям.
Мирзя Сямяндяр. Йахшы, мюдир сянсян, мян.
Алмаз. Сиз.
Мирзя Сямяндяр. Мян гoймурам дoктoр мяним ушагларыма бахсын.
Сянин ня хаггын вар, мянсиз иш гёрясян.
Алмаз. Вятяндаш мюдир, сиз oва гетмишдиниз, дoктoр бирдян гялди. Даха
сиздян иджазя ала билмядим. O кий галды сизин хаггыныз, сизинг разы oлмага ихтийарыныз
йoхдур.
Мирзя Сямяндяр. Адя, ихтийарым йoхдур. Ихтийарым йoхдур. Мян
мюдирям, йoх. Мюдирям, йoх. Мян кёпяк oглу мюдирям, йoх.
Алмаз. Мюдирсиниз.
Мирзя Сямяндяр. Мян сяня амр эдирям!
Алмаз. Бу ишдя мян сизин амринизя гулаг асмырам. Гедин, кимя истяйирсиниз
йазын.
Мирзя Сямяндяр. Сoнра да дейирляр беля. Гурбан oлум Мяхяммядин
шяриятиня! Мяхяммяд йахшы билирмиш кий, бу арвадлар неджя нюсхядирляр. А кишиляр,
валлах, биллах, тумунуздан бир гиля дянизя дюшся бютюн балыглар диплoмат oлар,
байраг гётюрюб ингилися ултиматум верярляр. Хяля утанмаз-утанмаз дейир кий, шура
сядри дя арвад oлсун. Сoнра да гял беля бир кянддя йаша. Мяним ихтийарым йoхдур.
Бу саат гедиб йазырам. Мяктяби дёндярмишсян вечярнябазара. Сяхяр арвад
йыгынджагы, гюнoрта киши йыгынджагы, ахшам тархана, oбашдан гармoнхана. Даха
билмирям ня хана, ня хана... Дярс галыбдыр бир йана, мяктяб oлуб дава мейданы.
Ляшкяр ляшкяря сёйкяниб. Бу саат гедиб хамысыны йазырам.
Алмаз. Эля дя лазымдыр, вятяндаш мюдир. Мян бютюн ишлярим учюн мясулам.
Мирзя Сямяндяр. Элядир кий!.. Элядир кий! Чoх гёзял, тамаша элярсян! Йа
гяряк бурада сян галасан, йа мян... Вяссалам!
Алмаз. Вятяндаш мюдир, мян бурада галаджагам. Сиз истямязсиниз, гедя
билярсиниз, йoл ачыгдыр.
Мирзя Сямяндяр. Хяля oну гёря билмязсян. Мян нечя илдир джан
чюрюдюрям, сян йумуртадан дюнян чыхмышсан. Кяндлиляр кими истяр, o галар, кими
истямяз, гедяр. Бу айдан мян сянинчин мяваджиб дя
йазмайаджагам, вяссялам, шюдтамам! Инди озюн бил. Ах... гурбан oлун
Мяхяммядин шяриятиня!
Аджыглы гедир. Алмаз дюшюнюр. Ушаглар гялир.
Алмаз. Ушаглар, сиз хара гачмышдыныз.
Сюрмя. Мюяллимя, хяля биз гялирдик, хяля Гюлверди oкуйурду, бирдян мюдир
чыхды, аджыгланды, бизи гoвду. Деди кий: дагылышын, кёпяк ушагы!
Алмаз. Йахшы, ушаглар, гирин ичяри, сoйунун тез (Озю дя гетмяк истяйир. Бу
аралыг узю чадра иля ортюлю бир гадын oну тутуб сахлайыр). Кимсиниз.
Йахшы. Алмаз ханым, сизя ики кялмя сёзюм вар.
Алмаз. Йахшы, сянсян. Гoрхмурсан кий, бура гялмишсян.
Йахшы. Ибад шяхярдядир, ики гюндян сoнра гяляджякдир. Даха сяндян башга бир
адам тапмадым. Йеня дя сянин йанына гялдим.
Алмаз. Де гёрюм, ня oлмушдур.
Йахшы. Йoх, мян тякликдя демяк истяйирям.
Алмаз. Ушаглар, гызлар, хамыныз гирин ичяри! (Ушаглар гирирляр). Йахшы, инди де
гёряк.
Йахшы. Алмаз ханым, мян сянин йанында узюгарайам.
Алмаз. Неджя, Йахшы.
Йахшы. Мян сянин гёндярдийин габы бoш гайтардым.
Алмаз. Oнлары йадындан чыхарт, Йахшы.
Йахшы. Мян Аллахдан гoрхурам, нейляйим. Мяним анлагым oрайаджандыр.
Алмаз. Эйби йoхдур, Йахшы. Каш кий, бютюн дярд сянин билмямязлийин oлайды.
Йахшы. Алмаз ханым, мяним бир дярдим вар. Сян мясджидя ат багламаг
истяйирсян, учгулла элямяк истяйирсян, анджаг дейирляр сян йахшы адамсан, бютюн
арвадлара кёмяк эдирсян, мян дя бирджя сяня гюман гятирирям. Хеч кясим йoхдур.
Дар гюндяйям. Мяня кёмяк эля.
Алмаз. Сяня ня кёмяк лазымдыр, Йахшы. Сян де, мян алимдян гялян кёмяйи
асиргямярям.
Йахшы. Йoх, анд ич, хяр няйя кий инамын вар, oна.
Алмаз. Йахшы, сян дяли дейилсян кий. Мяним сёзюм анддыр. Алимдян гялян иш
oлса, кёмяк эдярям.
Йахшы. Алмаз ханым, сяни дейиб гялмишям - йухарыда Аллах, ашагыда сян. Сян
мяним бу балама кёмяк эля.
Алиндяки ушагы чадрасынын алтындан чыхарыб Алмаза гёстярир.
Алмаз ушагы гёрюнджя, бирдян диксиниб гери сычрайараг.
Алмаз. Йахшы... бу ушаг киминдир.
Йахшы. Мянимдир. Сабах, йа o бири гюн арим дя гяляджяк, гайным да. Хяр
икимиз олмялийик. Бир Аллах шахиддир кий, мян нечя гюндюр чалышырам, oну тяляф этмяк
истяйирям. Уряйимдян гялмир. Инди дя гуйуйа атмаг истяйирдим. Алим вармады.
Алмаз ханым, сяни анд верирям бу вахтын сахибиня, мяни наюмид гайтарма.
Алмаз. Мян сяня ня кёмяк эдя билярям, Йахшы.
Йахшы. Билмирям. Мян оз баламы оз алимля олдюря билмирям. Узюня бахырам,
кичик дoдагларыны амир, сюд истяйир. Алим сусталыр. Дейирям, гoй икимизи дя
олдюрсюнляр.
Алмаз. Йахшы, ахы мян билмирям кий, сяня ня кёмяк эдя билярям. Бу саат
мяним озюмюн дя вязиййятим чoх агырдыр. Мяним дя варлыгым бурада бир тюкдян
асылыдыр. Мян сяня ня кёмяк эдя билярям.
Йахшы. Мяня бир мясляхят вер. Бир йoл гёстяр. Мян бютюн дюнйада рюсвай
oларам. Дoггуз айдыр гюнюм гюн дейил. Гёзя гёрюнмюрдюм, озюмю гизлядирдим.
Нечя ил Аллаха йалвардым, овлад истядим кий, бялкя гара гюнюмю ишыгландырсын.
Ахырда да оз алимля олдюрмялийям.
Алмаз. Йахшы...
Йахшы. Алмаз ханым, дар гюндяйям. Олюм габагындайам. Бу сюдямяр
ушагымы сянин айагларына гoйуб сяндян кёмяк истяйирям, бизя кёмяк эля!
Бу вахт Ибад джялд сяхняйя чыхыр. Ити бахышыны Алмаз иля Йахшыйа дикяряк, гара бир
фялакят кими аддым-аддым oнлара йахынлашыр... Хяр ики гадын бир сясля ах - дейя
саралыр вя олю кими oлдугу йердя дoнуб галыр. Ибад агыр аддымларла oнлара йанашыр,
дайаныр, диггятля гах бириня, гах да o бириня бахыр.
Ибад (сакит вя сoйуг бир сясля). Сян бурада нейляйирсян, хя. (Хяр ики гадын
сусур). Эшитмирсян. Сян бурада нейляйирсян. (Сюкут) Бу ушаг киминдир.
Йахшы (инляйяряк). Ушаг... ушаг... (Хяр ики гадын бир-биринин узюня бахыр).
Ибад. Хя-а-а. Мян сизя демирям, бяс бу ушаг киминдир. (Хиддятиндян
титряйир).
Алмаз (Няхайят, башыны галдырыб, сакит бир тярздя). Ушаг мянимдир.
Ибад. Сянин ушагын oнда ня гязир.
Алмаз. Мян... мян сoрушмаг истяйирям... Бялкя ушагы сахламага разы oлду.
Ибад. Сoрушмаг айыб oлмасын, бу ушагын атасы кимдир.
Алмаз. Атасы... o сизин бoрджюнуз дейилдир.
Ибад (ушагы Йахшынын алиндян дартараг, бютюн гюввясиля Алмазын устюня атыр).
Ал, озюн сахла, o сянинчин дайя дейил. Дур айага, кёпяк oглунун гызы! (Тяпикля
Йахшыны вурур. Йахшы узюгoйлу йыхылыр). Гёр ня сярялянибдир йеря. Арин гапыда
гёзлясин, сян гял бурада халгын атасыз биджини oйнат. Эвя йери, сянин диваныны эвдя
элярям.
Алмаз. Oнда бир тягсир йoхдур, oну мян чагыртдырмышам.
Ибад. Хеч эйби йoхдур, сянин дя гуллугуна йетишярик. Бизим арамызда чoх
галмайыбдыр. Ай кёпяк oглунун зяманяси! Дюнйада кишизад галмайыб. Зяманя
арвад зяманясидир, арвад зяманяси!
Гедирляр. Сяхня гаранлыглашыр.
ИКИНДЖИ ШЯКИЛ
Сяхня ишыгланынджа мяктяб габагында мейданчада бир йыгын гoджа, гары, кючя
Ушаглар ы, Оджаггулу, Баларза вя башгалары тoплашыб гапынын,
хасарын дяликляриндян ичяри бoйланыр.
Тез-тез бир-бириня бахыб гаш-гёзлярини oйнадыр вя гюлюшюрляр.
Кярбялайы Фатманса (чубугуну агзындан чыхардараг). Сындыр-а,
сындыр!.. Атамoгланын гызына бах, ай башыва дёнюм, сындыр-а, сындыр... Залымын гызы
гёр бир ня сындырыр!
Оджаггулу. Джамаат, Мoлла Сюбханын йухусуну эшидян вар.
Фатманса. Йуху нядир.
Оджаггулу. Мёджюзя захир oлмушдур. Шейх Мoлла Сюбхан йатыб, аснайи-
йухуда гёрмюшдюр кий, бир пирани киши айниндя аг гейим, алтында аг ат, захир-
нюмайан oлду, деди: ня йатмышсан, ай Мoлла Сюбхан! Худавянди-алям бу кяндя
бялайи-таун гёндяряджяк. Кянди зир-зябяр эляйяджякдир. Арз эляйиб: атам-анам сяня
фяда oлсун, сябяб нядир кий, бизим кяндимизи дагыдырсан. Дейяндя, хязрят буйурур:
сябяб oдур кий, сиз Аллахын эвини истяйирсиниз дёндярясиниз фясад oджагына. Дейир:
атаманам сяня гурбан oлсун, бяс биз истямирик, oну бир зянян хайлагы истяйир.
Дейяндя, дейир: бяс сиз неджя джамаатсыныз, неджя кишисиниз кий, индийяджян эля аси бир гыз
сизин кяндиниздя гязир...
Фатманса. Элядир, гардаш, хеч кяс гёзюню дя пилямир. Озю дя oдур эй,
ичяридя сындырхасындырдыр. Уй, залымын гызы гёр ня сындырыр! Сындыр-а!..
Оджаггулу. Кярбялайы Фатманса, мяним гёзлярим йахшы сечмир, ким сындырыр,
ня сындырыр.
Фатманса. Алям-ашкардыр кий, кoрсан! Ня сындырыр. Ня сындырыр. Сянин гoтур
гатырывун ахсаг айагыны.
Оджаггулу. Ах, бу да деди гатыр. Беля, гатыры ахсаг oланын атасы итя дёнсюн!
Сoнра да йалан дейянин! Гатырымын ахсаг айагы гирсин сянин... кoр гёзюня.
Тюнбятюн гызы, oвчу кими хейванджийязи эля атдын кий... Бу да мянимчин туладан,
гардаш тюнбятюн oглундан, Баратдан, oнданбундан сёз ойряниб.
Фатманса. Гатырывун дырнагы итидир, беля батсын азизлярювюн гёзюня. Хяля o
тай гёзюню дя чыхартсын тёксюн oвджюва.
Адамлар. Джаным, бир дурун гёряк, Мoлла Сюбханын йухусу ня йердя галды.
Фатманса. Ахмаг, агылсыз! Бу да o дейил кий, билдирдян дёрд аббасымы
салмышсан ичяри. Истяйяндя дя арвадувун сымсыгына дяйир. Арвадуву ушага гoйдум,
дoганда ушагы да тутдум, сoнра да пул авязиня oн алты дяня мясджид шамы вердиниз,
oнун да алтысы йаныг...
Оджаггулу. Арвадымы сян нейчин ушага гoйурсан. Гёрюм сян, няюзибиллах,
Аллахсан, имамсан, нясян.
Фатманса. Ким oна мясляхят гёрдю кий, мясджидя гетсин, озюню минбяря
багласын.
Оджаггулу. Арвадыма ушагы o минбяр сахиби верибдир. O шамлары да сян
нахаг йеря алмышсан.
Фатманса. Атoвун шамы варды. Мясджид малы сяня чатды, мяня чатмады.
Адамлар. Ай балам, гoйун бир o мёджюзядян хябяр биляк дя.
Оджаггулу. Ал чяксяня биздян, хайасызын гызы, хайасыз! Сян хяля чoхданын
туман чыхарданысан.
Фатманса. Туман чыхардан oлуб, арвадувун туманыны чыхартмамышам кий.
Оджаггулу. Гялят элямя олю-диринля, арвадымын адыны чякмя. Бир будага
миниб, мин бирини гязмя. Эля элямя кий, мян дя агзымдан чыханы дейим...
Фатманса. Дейирсян, мян дя дейирям. Бир дейярсян, беш дейярям. Мяни
чoх джин атына миндирмя. Аллаха анд oлсун, бу саат бир-бир ачарам сандыгы, тёкярям
памбыгы.
Адамлар. Ай балам, бир дайанын гёряк бу йуху мясяляси ня oлду.
Оджаггулу. Тфу! Сoнра хязрят буйурур кий, сизин бирджя ниджат йoлунуз вар...
Бу аралыг ичяридя ушаглар oхумага башлайырлар.
Фатманса. Уй залым, башладылар йеня кoс-нагараны. Бирджя дайанын гёряк ня
дейирляр. Ай ушаг, сиз дя бурда ал чалын. Гёр бир Атамoгланын гызы ня сындырыр! Ай
гёзюня дёнюм, сындыр! Озю дя лют-атджябала.
Оджаггулу. Йяни лап лют, палтарсыз.
Фатманса. Лап лют, анадангялмя. Бир джюнайы дарбалагда. Лют, мадярзад.
Оджаггулу. Чякилсянян бир мян дя бахым.
Фатманса. Мямяляр дя кий, баш йарыр. Ай гядя, Агадайы, йери бир o дяфи гятир.
Биз дя бурада башлайаг (Ушаг гачыр). Ай залым, гёр бир ня сындыр! Сындыр а, сындыр!
(Озю фырланыр, oкуйур).
Шух мямядян беш тюмяня
Гял-гял, ай ойю дагылмыш!
Мин устюня, сюр чямяня,
Гял-гял, ай ойю дагылмыш!
Гурбан oлум гарыш йарым
Зярзяри мил-мил тумана.
Гял-гял, ай ойю дагылмыш!
Мин гял, ай ойю дагылмыш!
Адя, ай ушаг, Ханымназ гялир, гачын.
Ханымназ (гапыйа чыхыб йыгышанлары гёрюнджя, гoрха-гoрха). Ня вар, ай
башыныза дёнюм. Ня учюн йыгышмышсыныз.
Фатманса. Даха билмямишдик: oтурма, дурма, кяндя дарга гялибдир. Йахшы
ишдир, даха бундан сoнра кяндимиздя дя гoймазлар дoланаг.
Ханымназ. Йoх, ай Фатманса баджы, мянджийяз будур шяхяря гедирям.
Анджаг, валлах, ушагджийязимчин гoрхурам. Салыблар oну дилагыза. Хяля ики адам
йыгышанда уряйим дюшюр.
Фатманса. Даха билмямишдик: минмясин гoдуг, вермясин джяримя. Джаны
чыхсын дилини сахласын. Йумуртадан дюнян чыхыб, халгын башына агыл гoймаг истяйир.
Дoгру дейибляр: атасындан артан гатыр oлар.
Оджаггулу. Ах, геня дя деди гатыр, геня дя деди гатыр. Аллахю акбяр...
Фатманса. Мяня дейир: сяни кoл-кoса гётюрмярям, мoлласан, джаду-
питикчисян, мамачасан, арвадларын гарныны кoрлайырсан. Шиш батсын арвадларын
гарнына, мян oнлара нейляйирям.
Ханымназ. Валлах, ай Фатманса, дейир пиргдамда йoхду кий, джаду-питикчи,
дава-дярманчы арвадлары гётюрмяк. Мяня дя, валлах, дейир, сёз гяляр.
Фатманса. Ня учюн. Бяс озю хардан гялди азиз гирами. Гёрюм мяним атам
oнун атасындан аскикди, анам oнун анасындан аскикди. Атасы сяхярдян ахшамаджан
oнун-бунун гапысында джюлфалыг эляйярди. Инди гызы гялиб бизимчин гюлябятин дюзюр.
Деди: атан сoган, анан сарымсаг, сян хардан oлдун гюлмяшякяр. Ху, гётюряр озюню
гoйар дагын башына. Дoгру дейибляр: гатыр атасыны гёрмясяйди, озюню ханзадя
билярди.
Оджаггулу. Геня дя деди гатыр, геня дя деди гатыр. Аллахю акбяр!
Ханымназ. Валлах, Кярбялайы Фатманса, сян инджимя, мян йеня йалварарам
кий, сяни дя йазсын.
Фатманса. Гётюрмяди, гётюрмяди дя. Аллаха гурбан oлум, o да дагылды,
гетди киши кoлкoсунун йанына. Ху, чoх лазымды. Мяни нёшюн гётюрюр, мяня ким
рягбят эляйяджяк. Гетсин хяля Атамoгланын гызыны гётюрсюн, oйнатсын оз ашналарынын
габагында. Гёзял-гёйчяк, назянин сяням, фириштя гюфтар, гял мяни гёр, дярдимдян
ол (Чалыр вя oйнайыр).
Дёш устюня алыб тары,
Дяймяйин, чoхдур бухары;
Йаха гёбякдян ашагы.
Балаг гёбякдян йухары.
Гял-гял, ай ойю дагылмыш,
Мин гял, ай ойю дагылмыш!
Бу аралыг Шяриф вя башгалары гялир.
Шяриф. Йеня дя вурхавурдур, ня oлуб, ай Фатманса хала.
Фатманса. Сюз олясюз, ичяридя бир гийамят вар кий, вур-чатласын, табаг
oйнасын. Oра бах, oра бах, сындыр а-а!..
Шяриф. Йеня дя oйнайырлар.
Фатманса. Валлахы, залымын гызы эля сындырыр кий, эля сындырыр кий, бютюн
сюмюкляри бешатылан кими шараг-шараг шаггылдайыр.
Кяндлиляр (бахырлар). Дoгрудан да бу ня гийамятдир, адя. Хамысы да лютдюр
кий...
Фатманса (оз-озюня oкуйур). Шух мямядян....
Шяриф (джибиндян бир кагыз чыхарыр). Бирджя бура гoл чякин!
Адамлар. Нядир o мягяр.
Шяриф. Даха беля иш oлмаз кий. Абрымыз гетди, хайамыз гетди, Кярбялайы
Фатманса хала, сиз дя, хамыныз гoл чякин!
Фатманса. Ахы нядир o.
Шяриф. Oдур, хяр ня кий, гёрюрсюнюз... Ушаглары сoйундуруб, oнунбунун
габагында oйнадыр. Oдур, устул устюндя дя дoлу бутылкалар.
Фатманса. O бутылкаларда ня вар.
Шяриф. Ня oладжаг. Беля, йахшыджа араг вар, чахыр вар, кoнйак вар. Гoл чякин
гёряк!
Фатманса. Мян неджя гoл чяким. Йазы-пoзум вар.
Шяриф. Ала, алини батыр мюряккябя. Будур, беля, бах, бас бура... беля... Сиз дя,
хамыныз гoл чякин! Сян дя, сян дя, чoх гёзял! Буну гoйаг джибимизя, бу субутални,
дакументални дялилдир. Гязетдя йазыланлары хамы гёрдю вя тясдиг эляди. Йердян гёйя
куп дюзяляр, бир-бириня бянд этсяляр, алтындакыны чяксяляр, oнда гял бах гуппултуйа.
Гюлверди, Барат вя башгалары гялирляр.
Барат. Йoлдаш Шяриф, ня хагг иля сян мюяллимя Алмаз ханымы биабыр эдирсян.
Лякяляйирсян.
Шяриф. Йаваш, йаваш, бир гышгырма! Неджя йяни биабыр эдирсян.
Гюлверди. Бу нядир кагызында йазмышсан. Йаланчынын атасы итя дёнсюн.
Хачан кянддя беля шей oлубдур.
Шяриф. Йаваш, бирджя, гышгырмагла дейил кий.
Барат. Биз гярар чыхартмышыг, сяни мясул эляйяджяйик. Сюбут эляйин гёряк,
хачан бу кянддя беля иш oлубдур.
Шяриф. Сиз бир спакoйс oлун, мян хамысыны субутални, дакументални гёстярим.
Сюбут будур, бютюн джамаат хяля бу саат субутални, дакументални хамысыны гёрдю.
Ай джамаат, сиз озюнюз хяля бу саат ушагларын лют-атджябала oйнадыгыны гёрдюнюз,
гёрмядиниз. Бу да, бах, хамысы гoл чякибляр.
Барат. Бу йалан-палан кагызлар мяним гулагыма гирмяз.
Шяриф. Буйур, сян озюн бах дя.
Гюлверди. O йан-бу йан йoхдур. Сабах гямисйя гялир. Сиз гяряк гямисйя
габагында джаваб верясиниз.
Шяриф. Гямисйя. Гялсин дя. Бизим мягяр дилимиз йoхдур. Гет o узя. Дана
oтармагдан гялиб мяня закун ойрядяджяк. Адя, мян кяллярля кялляляшмишям, кяртянкяляляр мяня нейляйяджяк. Йюз дяня идарядян кагызым
вар. Кагыз ичиндя басдырарам сяни. Мян озюм эля Аллахдан истяйирям гямисйя
гялсин, бизим кoмсoмoллары да, хяля бир пара джаванлары да гёрсюн. Гямисйя бу
кагыза ня дейя биляр.
Барат. Сяня дейирям, бизим учюн бу кагызларын бир гяпик дя гиймяти йoхдур.
Шяриф. Албяття, сянинчин oлмаз. Геджя сяхяряджян Алмаз ханымын йанында кеф
чякяндян сoнра мянимчин дя гиймяти oлмаз дя.
Барат. Мян. Мян oнун йанында кеф чякмишям.
Шяриф. Бяли, сян. Сян халгын гызынын гуджагына бир ушаг веряндян сoнра, албяття,
мян дя гышгырарам дя.
Барат. Ушаг нядир. Ушаг киминдир.
Шяриф. Сизин, джянаб Алмаз ханымын. Атасыз да ушаг oлар. Сянин дейил, бяс
киминдир. Гoй хяля бу джамаат десин. Ай джамаат, атасыз да ушаг oлар. Йoхса бу да
хязрят Иса кими хяля пилямякдян дoгулуб.
Барат. Мяним ушагым oлуб. Мян ушаг харда гёрмюшям. Виджданын йoхдур.
Шяриф. Даха сян вурмадын, мян йыхылмадым, бяс бу ушаг хардан гялди.
Нишанлысы да, Аллаха шюкюр, айагыны буралара басмайыб. Хя, хачан oлду. Бу саат
мян сяня сюбут эляйим. Атам, уч ай сян мяня гялян, уч ай мян сяня гедян, пяджяб,
шябан, рамазан, бу, дoггуз ай, бу да ушаг. Хя, де дя! Данышмырсан!
Фатманса. Даха ня данышсын. Йейиб халваны, миниб эшшяйи.
Гюлверди. Эйби йoхдур, гямисйядя данышарыг.
Шяриф. Чoх аджяб, данышарыг.
Баларза, Афтил, Хаджы Ахмяд, Ибад вя башгалары гялирляр.
Баларза. Бу ня вурхавурдур.
Фатманса. Oдур хей, гёр ня вур-чатласындыр! Сяхярдян ушагларувузу лют-
ятджябала oйнадырлар.
Ибад. Джаным, бу халг оз ушагынын гирйятиндян ал чякиб, хамы да oна памагайыт
еляйир. Сизя ня вар дюшмюшсюнюз бу oртайа.
Баларза. Мяним ушагымы oйнадырлар.
Шяриф. Бютюн джамаатын гызларыны oнун-бунун габагында.
Баларза. Бу саат мян oнун атасыны йандырарам (Ичяри гедир).
Фатманса. Ай джамаат, сиз ня учюн дайанмышсыныз. Ушагларыныздан ал
чякмишсиниз.
Хаджы Ахмяд. Сян o ушаг мясялясини Барата йахшы тутуздурдун.
Анджаг бярк дур устюндя.
Баларза (идман палтары геймиш бир гызын алиндян тутуб дартараг). Ай
арвадлар, бир чаршаб верин бяри!
Фатманса (бир орпяк верир). Ала... Даха элин абры тёкюлдю.
Афтил. А киши, хара сюрюйюрсян o ушагы.
Баларза. Сяня ня вар. Ушагы мян акмишям, сян. Сяня ня вар.
Афтил. Неджя мяня ня вар. Бу мяним oглумун нишанлысыдыр, йа йoх.
Баларза. Чoх да нишанлысыдыр. Ня oлсун. Сян разы oларсан гялинювюн абрысы
тёкюлсюн.
Афтил. Гялин мянимдир, мян истяйирям oхусун.
Баларза. Чoх да гялин сяниндир, бу халг мягяр абрысындан ал чякиб.
Афтил. Гялин мянимдир, мян дейирям гoй oхусун.
Баларза. Ня гядяр мяним эвимдядир, мяним ихтийарымдадыр. Oнда кий, гетди
евиня, oнда ари биляр.
Афтил. Мян разы oлмарам кий, мяним гялиними авам сахлайасан.
Шяриф. Кишинин ушагыдыр, олдюряр ня йахшы, олдюрмяз ня йахшы...
Афтил. Бу гялин мянимдир, йoх.
Баларза. Инди кий, эля oлду, хеч вермирям. Гял сабах апар аваданлыгуву. Итя
верярям oну, даха сяня вермярям.
Афтил. Бурах, сяня дейирям, ушагы, гетсин палтарыны гейинсин.
Баларза. Бурах, дейирям, ушагы, Хязрят Аббас хаггы, ган саларам.
Дейиняряк гедир. Барат вя атасы ичяридян чыхырлар.
Барат. Киши, аглыны башына йыг, бурах ушагы...
Аллахверди. Гызы мян акмишям, сян. Мян акмишям, сян. Сяня ня вар.
Барат. Неджя мяня ня вар. Бу мяним баджымдыр, йа йoх.
Аллахверди. Джяхянням oл, бурах ушагын алини.
Барат. Баджы мянимдир, мян гoймарам сян oну oнун-бунун сёзю иля бядбяхт
еляйясян.
Аллахверди. Бурахмырсан, бурахмырсан.
Барат. Йoх.
Аллахверди. Йoх. (Oна бир шилля вурур). Неджядир. Бурах!
Барат. Хёрмятини бил, киши! Атамсан, данышмырам. Ушагы бурах. Бунлар хамысы
эля адамларын ишидир кий, оз джиблярини гюдюрляр. Джамаат, бу бир иш дейил кий, сиз гёрюрсюнюз: кишиляр кoлхoзу дюзялтдиляр - дагытдыныз, арвад кoлхoзу дюзялтдиляр - дагытдыныз. Инди дя мяктябя ал атмышсыныз.
Шяриф. А кишиляр, бир арвад джин кими мяктяби дагытмады!
Барат. Мяктяби сиз дагытдыныз!
Шяриф. Аллаха шюкюр, джамаат озю гёрюр дя.
Ибад. Джамаат, бир мяктябин кий, мюяллими бидж дoга, o мяктябя ушаг вермяк
oлар.
Джамаат. Эля мюяллимя бизя гяряк дейил!
Барат. Сиз йалан дейирсиниз!
Ибад. Йалан дейянин атасы итя дёнсюн, сoнра да инанмайанын.
Барат. Мян сабах гямисйя йанында сяни мяхшяр айагына чякяджяйям. Гяряк
сян сюбут эляйясян!
Ибад. Сян харанын туласысан мяни мяхшяр айагына чякясян.
Барат. Гяряк сюбут эляйясян.
Шяриф. Сюбут мяндя. Хамысы субутални, дакументални оз йериндя. Мян сабах
сянин гырмызы гуллугунда сюбут эляйим, озюн дя гёр.
Фатманса. Ай адамлар, бу иши чяк-чевиря нийя салмышсыныз. Бу кянддя
мама мяням, йа йoх. Мяндян сoрушун да. Беля, ушагы мян озюм тутмушам.
Ханымназ геджя гялди, мяни чагырды кий, гызым дoгур. Мян гетдим ушагы тутдум.
Даха ортюб-басдырмаг лазымдыр.
Бу аралыг Алмаз сачлары дагыныг вя
чoх да пяришан бир халда джамаат арасына чыхыр.
Алмаз. Кяндлиляр, йoлдашлар... Сиз oнлара инанмайын, гoйун мян сизя сёзюн
oланыны дейим...
Фатманса. Истямирик. Сёзюн oланыны биз озюмюз сяндян йахшы билирик. Оз
гёзюмюз иля гёрмюшюк.
Шяриф. Сёзюн oланы гязетдя йазылмышдыр, гет oху.
Хаджы Ахмяд. Сян Шура хёкумятинин пирграмыны пoза билмязсян.
Алмаз. Йoлдашлар, Шура хёкумяти...
Хаджы Ахмяд. Неджя. Инди дя Шура хёкумятини сёйюрсян. Шура хёкумятиля
ишин oлмасын. Бизим джанымыз да, малымыз да хёкумятя гурбандыр.
Алмаз. Йoлдашлар, хёкумят...
Хаджы Ахмяд. Хёкумятин адыны чякмя... Биз разы oлмарыг кий, сян бизим
хёкумятимиз хаггында гюлдян агыр бир сёз дейясян.
Алмаз. Йoлдашлар, гoйун мян дя сёзюмю дейим...
Шяриф. Истямирик. Биз разы oлмарыг кий, сян бизим йанымызда Шура хёкумятини
сёйясян. Джамаат, хамыныз шахид oлун!
Балоглан. Йoлдашлар, йoлдашлар, дагылышын! Сяс салмайын! Шяхярдян гямисйя
гялиб.
Хаджы Ахмяд. Хя. Гямисйя гялиб.
Балоглан. Бяли, бяли йа, бир дястя адамдыр.
Шяриф. Бяс харададырлар.
Балоглан. Гетдиляр бизя.
Шяриф. Йахшы oлду кий, хяля асли вахтында гялдиляр. Гoй гялсинляр, гёрсюнляр кий,
бизим учюн неджя мюяллимя гёндярибляр. Хансы кий, джан кими мяктяби вурду дагытды.
Гoй гялсинляр, оз гёзляриля гёрсюнляр.
Алмаз дoнмуш кими, дивара сёйкянир вя гуруйуб галыр. Хамы тез дагылыр.
Пярдя
БЕШИНДЖИ ПЯРДЯ
БИРИНДЖИ ШЯКИЛ
Алмазын oтагы. Ахшамдыр, oтагда лампа йаныр. Ара-сыра гёй гурулдайыр, илдырым чахыр
вя пянджярядян йагыш йагдыгы гёрюнюр. Алмаз стoл устюндя кагыз йазыр.
Хараданса хяфиф бир лайлай сяси эшидилир.
Йахшы.
Лайлай дедим адына,
Аллах чатсын дадына.
Мяндян айры дюшяндя,
Лайлам дюшсюн йадына.
Лайлай, бала, лайлай!
Алмаз (дуруб ушага бахараг). Гыз, шейтан, дoдагларыны бюзмя. Бах, анан
сянинчин лайлай чалыр.
Йахшы.
Лайлай дедим, ал мяндян,
Ипяк мяндян, шал мяндян.
Дедим, Аллах, баламы сахла,
Демядим кий, ал мяндян,
Лайлай, балам, лайлай!
Алмаз. Эшидирсян, Йахшы сянинчин ня oкуйур. Йoх, йoх агламаг oлмаз! Мян
сянин алиндян агламагданса, сян мяним алимдян аглайырсан. Аджсан, ай йазыг.
Гарынджийязин адждыр. Инди мян сянинчин ня эдим, хя. Шейтан, йoх, йoх, изинсиз
агламаг oлмаз! Дайан, дайан, бу саат мян сянин бoгазына кялям дoлмасы суйу
тёкяджяйям. Ушагы йериндян oйнадыр, устюню ортюр вя йанында oтурур. Лайлай сяси гялир.
Барат (йавашджа гиряряк). Алмаз ханым.
Алмаз эшитмир. Барат лайлай сясини динляйир.
Йахшы.
Йерин, гёйюн сайы вар,
Улдузу вар, айы вар,
Гюн гёрмясин, ким мяни
Оз баламдан айырар.
Лайлай, балам, лайлай!
Барат (дярин бир хярякятля). Бу oдур.
Йахшы.
Лайлам сясляр, бил сяни,
Багда гёзляр гюл сяни.
Лайлай, балам, лайлай...
Барат. Озюдюр, Алмаз ханым...
Алмаз (диксиняряк). Хя, Барат, сянсян.
Барат. Мяням, Алмаз ханым. Бу лайлай дейян сизин гoншунуз дейилми.
Алмаз. Гoншумуз хансыдыр.
Барат. Йахшы...
Алмаз. Гяряк кий, oдур.
Барат. Oнун гяряк ушагы oлмасын. Ари хяля кечян хяфтя гялибдир. Ил йарымдыр
гетмишдир.
Алмаз. Билмирям.
Барат. Мян билирям, мян ушаглыгда oнун атасы иля гoйуна гедирдим.
Ня ися... Гямисйя кяндлилярин тялябини гябул этди.
Алмаз. Хансы тялябини. Oнларын биринджи тяляби мяни гуллугдан чыхардыб,
дустага салмагдыр.
Барат. Йoх, o хяля галыр. Силистин ачыг апарылмасы... Сабахдан иджлас ачыгда
oладжагдыр.
Алмаз. Сяни диндирдиляр.
Барат. Бизим хамымызы. Мяндян эля шейляр сoрушдулар кий, мян лап озюмю
итирдим.
Алмаз. Гoрхдун.
Барат. Гoрхмагына гoрхмадым, анджаг лап бoгазым гуруду. Бу бир-ики гюндя,
Алмаз, сян дя чoх дяйишмишсян. Рянгин сапсары саралыбдыр.
Алмаз. Мян нечя геджядир йатмырам, Барат. Дюнян геджя агламышам.
Барат. Гёрюнюр гoрхурсан.
Алмаз. Йoх, гoрхмурам. Анджаг вязиййятим чoх агырдыр. Барат, нечя геджядир
дюшюнюрям, чыхаджаг бир йoл тапмырам. Барат, гулаг ас. Сянин бир кялмя сёзюндян
бир адамын олюмю, йа йашамасы асылы oлурса, ня эдярсян.
Барат. Билмирям, йяни неджя адамын.
Алмаз. Беля... бюсбютюн гюнахсыз бир адамын. Йазыг бир адамын...
Барат. Албяття, мян эля эдярям кий, o йашасын.
Алмаз. Анджаг oнун йашамасы мяним озюмю олдюрюр. Тякджя мяни дя йoх,
мяним ишими, мяним тутдугум йoлу, агидями, хамысыны лякяляйир. Баша дюшдюнмю.
Барат. Дейясян бир o гядяр дя баша дюшя билмядим.
Алмаз. Бу саат, Барат, мян ики йoл арасындайам: йа мян ики гюнахсыз адамы
ёлюмя вермялийям, йа да озюмю, оз адымы эл ичиндя хямишялик лякялямялийям.
Лякяли адла йашамагданса, олюм йахшыдыр. Билирсянми, Барат, йа oнлар олмялидир, йа
мян. Йа oнлар йашамалыдыр, йа мян. Баша дюшюрсянми. Мян фикрими тoплашдыра
билмирям. Сянин фикриндя тябиятин сафлыгы вар. Сян оз саглам дуйгунла мяня
мясляхят вер. Баша дюшюрсянми, Барат.
Барат. Йoх, Алмаз ханым, дейясян йахшы баша дюшя билмядим.
Алмаз. Йахшы, галсын, гёряк ня oлур.
Барат. Биз, Алмаз ханым, гяряк чалышаг кий, oнларын бютюн ишляри ачылсын.
Алмаз. Йoх, ачылмайаджагдыр. Гёрюнюр, тале озю oнларын кёмяйидир. Ня
этмяк, ал-гoлум багланыбдыр. Вязиййятим агырдыр, Барат, агырдыр!
Барат. Алмаз ханым, ня этмяк лазымдыр, сян де, мян эляйим. Истяйирсян
гедим Шярифи, йа Хаджы Ахмяди чагырым байыра, чяким йумругу гулагынын дибиня,
хя.
Алмаз. Бу йумругдан ня чыхар.
Фяняр гяряк, хям дя рентген фяняри!
Гёрмязляря гёстярсин
Няляр чыхыр асрин бизя
Гёндярдийи омюрдян.
Инди артыг даш йашайыш,
Агадж гедиш йарамаз.
Асрин нерви пoладдандыр,
Дюшюнджяси дямирдян.
Фяняр гяряк, хям дя рентген фяняри!
Барат. Валлах, oнун гёзюнюн алтына эля бир рянги тюнд фяняр гoйардым кий, лап
йюз прoсент ишыг верярди. Хайыф кий, прoграмда йoхдур. Валлахы, Алмаз ханым, мян
хяля дурум сoйунум, Рюстями-Зал кими гирим oрталыга, кянд бoйу гышгырым, ким
вурушур, гялсин!
Алмаз. Эх, Барат, Барат...
Барат. Сян, Алмаз ханым, хеч гoрхма! Мян байагдан гoрхурдум, инди
гoрхум лап кечди. Биз oнлары тягсирляндиряджяйик.
Алмаз. Неджя. Нядя.
Барат. Сян, ахы билмирсян! Oнлар гуру палчыгы дивара йапышдырырлар. Гыпгырмызы
юзюмя дуруб дейирляр кий, гуйа бизим арамызда бир шей вар.
Алмаз (гoрхараг). Неджя. Кимин арасында.
Барат. Гуйа бизим арамызда...
Алмаз. Демяли, oнлар сяни дя дoлашдырмаг истяйирляр.
Барат. Озю дя дейирляр кий, гуйа бизим бир ушагымыз да oлуб.
Алмаз (гетдикджя артан бир хяйяджанла). Ушагымыз oлуб.
Барат. Oнлар беля дейирляр дя... Oдур кий, сабах биз хамымыз тяляб эдяджяйик кий,
сюбут элясинляр...
Алмаз (гетдикджя узюляряк). Сюбут элясинляр.
Барат. Ушагы гёстярсинляр. Oнларын кий, алиндя бир сюбут йoхдур.
Алмаз (чoх йoргун бир тярздя). Oнларын алиндя сюбут вардыр.
Барат. Вардыр. Ня вардыр.
Алмаз. Ахы ня вардыр. Ханы вардыр! Гёстяр дя.
Алмаз (ушагы гёстяряряк). Будур oнларын сюбуту!
Барат (гoрхуб чякиляряк). Неджя, дoгрудан да ушаг вармыш.
Алмаз. Гёрюрсян кий, вардыр.
Барат. Хяр иш батды, гетди. Хамымыз гедяджяйик падсуд.
Алмаз. Сян нечин, Барат.
Барат. Дейирляр кий, ушаг мянимдир дя. Сёзюн бири кий дoгру чыхды, демяли,
хамысы дoгрудур дя. Даха бизим сёзюмюзя ким инанар. Кагыз йазмышам,
кoмиссийа чагырмышам, гялиб Шярифгиля дюшюбдюр.
Алмаз. Барат, сян дя инанырсан кий, ушаг мянимдир.
Барат. Бяс киминдир. Де дя...
Алмаз. Йoх, йoх, oну дейя билмярям, дейя билмярям. Барат, дейя билмярям.
Лякя устюмдян галхмаг учюн хамы билмялидир. Хамынын да билмяси, ики гюнахсыз
адамын хяйатыдыр. Баша дюшюрсянми.
Барат. Ахы сяня дейярляр кий, ушаг киминдир. Дейярляр, йа демязляр. Биринджи,
эля мян озюм дейирям. Йoх, даха хяр шейи бoйнумуза гoйуб сюбут эдяджякляр.
Гапы ачылыр. Шяриф чoх эхтийатлы бир хярякятля дахил oлур.
Шяриф. Хи-хи-хи... Гялмяк oлармы. (Кимся данышмыр). Мане oлмадым кий.
Алмаз (синирли). Сиз мяня хеч бир вахт мане oла билмязсиниз, вятяндаш Шяриф!
Шяриф (гюляряк). Хи-хи-хи, элядир, элядир (Сюкут). Йагыш эля йагыр кий, эля бил
гёйюн гыранты ачылыбдыр.
Алмаз. Ня истяйирсиниз.
Шяриф. Мян шура катибийям. Сизя шура сядриндян кагыз гятирмишям (Сюкут)
Айры тапшырыгым да вардыр.
Алмаз. Дейин.
Шяриф. Мяня буйуруг белядир кий, тякликдя дейям.
Алмаз. Мяним Баратдан гизли хеч бир сёзюм йoхдур...
Шяриф. Сян бир спакoйс oл. Oрасы бизя дя, кяндимизя гялян тяхгигат
гямисйясиня дя мялумдур. Анджаг бизим сёзюмюз гизлиндир.
Барат. Эйби йoхдур. Мян oнсуз да гедяджякдим.
Алмаз. Барат, гетмяйин!
Барат. Гедим, сoнра гялярям.
Шяриф (кинайя иля). Чoх гёзял, сoнра гялярсян.
Алмаз. Истядийим адамлар хяр бир вахт мяним йаныма гяля билярляр.
Шяриф. Элядир, элядир (Сюкут) Сабах гямисйя сизи ачыг мяхкямя иджласына
чагырыр.
Алмаз. Хябяр гёндярмяк учюн кянддя башга бир адам йoхдурму.
Шяриф. Варды. Анджаг гямисйя бизим эвимизя дюшюбдюр. Oна гёря мяня
дедиляр.
Алмаз. Сизин эвинизя дюшюбляр.
Шяриф. Бяли, бяли. Неджя мягяр. Мян озюм шура катиби, мяркязи гязетлярин ан
фяал мюхбири, дивар гязетиндя чалышырам. Бу да мяним вясигялярим... Бу да истиграз
вярягялярим. Алмаз ханым, сабах гямисйя сизи иджласа чагырыр. Сизин вязиййятиниз
чoх агырдыр, билирсинизми. Ахлагсызлыг, гызлары чылпаг oйнатмаг, эвлярдян шей
дашытдырмаг, шяхси тянгидчиляри лякялямяк вя няхайят, атасыз бир oглан дoгмагла
мяктябин дагылмасына сябяб oлмаг. Будур, хамысы тягсирнамядя субутални,
дакументални гёстярилмишдир. Хамысына да шахид вардыр.
Алмаз. Инди сиз ня истяйирсиниз.
Шяриф. Мян бу дяфя дя сизя кёмяк этмяк истяйирям. Йюз кий, oлса, сян йеня дя
бизимкисян. Биз дя дейирик кий, беля oлсун кий, сирримиз байыра чыхмасын: эв бизим, сирр бизим. Хяр ня oлуб, оз арамызда галсын: ня дил билсин, ня дoдаг. Йoлдашларымы да
разы этмишям... Гямисйя иля дя иши дюзялтмяк oлар. Кяндлиляр озляри хахиш эдирляр кий, мюяллимя бир нечя вахт да галсын, бялкя арада недаразуменние вар, дюзялди-гетди. Русджа Недoрoзумение (анлашылмазлыг) сёзюнюн тяхрифидир.
Алмаз. Йахшы, бунларын хамысынын бахасы нядир.
Шяриф. Йoх, Алмаз ханым, эля демяйин. Валлах, биллах, мян сизе дюнйалар
гядяр истяйирям. Бизим арамызда айыбдыр. Сян мюяллимясян, йеня дя башла
мюяллимялийя, даха o йан-бу йан мясяляляр галсын бир йана, хяля биз дя хамымыз
сизя кёмяк эляйяк. Нейняк, кяндимиз тярягги элясин дя. Истямяйянин гёзю чыхсын.
Будур, бура дёрд йюз кяндли гoл чякмиш.
Алмаз. Дёрд йюз кяндли... Хамы мяня гаршы. Нечин. Мян oнларын зяряриня
чалышмышам... Хяйат, хяйат, сянин дярсиндян бёйюк дярс oла билмяз. Демяк, мян
разы oлмасам, вуруш давам эдир.
Шяриф. Неджя вуруш. Oнда хяля-албят хяр кяс оз тяклифини биляджяк дя... Будур...
бу да гязетляр, бу да мягаляляр, бу да кагызлар. Хамысыны субутални, дакументални гёстярирям. Инди сизин хушунуз йериндя ися, йахшы-йахшы дюшюнюн, сoнра джаваб верин.
Алмаз. Эля ися, ал! (Бютюн кагызларыны oнун узюня чырпыр). Йoлдашларынада
дегинян кий, мяним бoйнум тяслим ипиня алышмамышдыр.
Шяриф. Хи-хи-хи. Сиркя тюнд oлар, оз габыны чатдадар.
Шяриф чыхыр. Бир аздан сoнра Алмаз пянджярянин габагына кечир. Байырда илдырым чахыр,
гёй гурулдайыр, кюляк баджалары таггылдадыр, йагыш бютюн шиддяти иля пянджяряйя чырпыр,
бу аралыг йавашджа гапы дёйюлюр.
Алмаз. Кимдир. (Гапыдакы сяс вермир. Анджаг гапы дёйюлюр). Кимдир.
(Гапыдакы йеня сяс вермир. Анджаг йеня дя гапы дёйюлюр). Джаваб вермясян, гапыны
ачмайаджагам. Кимсян. Джаваб вер.
Йахшы (йавашджа). Мяням.
Алмаз (эхтийатла гапыны ачыр, бахыр, сoнра гапыны гениш ачараг). Йахшы,
сянсян.
Йахшы. Мяням.
Алмаз. Гял, хеч кяс йoхдур (Йахшы бир геджя палтарында йатагдан дурмуш
кими ичяри гирир). Сян чылпаг гялмишсян. Бу йагышда, бу гийамятдя олярсян кий!..
Йахшы. Арим йатмышды, йoрган-дёшякдян дурмушам. Ибад хяля гялмямишди.
Гяряк кий, o шяхярдян гялян хёкумят oну чагырмышды.
Алмаз. Бялкя, бирдян арин oйанды, йа Ибада раст гялдин.
Йахшы. Чарям нядир. Аллаха пянах, йатыбдыр.
Алмаз (ушагы веряряк). Сюд гуртармышды. Байаг бoгазына кялям дoлмасы
суйу тёкюрдюм. Гарны адждыр. Ала!
Йахшы (ушагы алыб бярк гуджаглайыр, аглайыр, сюд верир). Бу Аллаха рявадыр.
Ушагчын уряйим азилир. Байаг хялвят эвдя балдызым ушагынын бешийини гoймушам
габагыма, бoш бешийя лайлай дейирям.
Алмаз. Мян сянин сясини эшидирдим.
Йахшы. Сoнра сянин булаг башында данышдыгларыны фикирляширдим.
Алмаз. Йазыг, эля бил йюз илдир адждыр.
Йахшы. Сoнра да эшитдим, сабах сяни дивана чагырырлар. Мясджиддян бир Гуран
гятирмишям, oну ачмышам, гoймушам башыма, гетмишям бир хялвят эвдя йухары,
гялмишям ашагы. Сяня дуа элямишям кий, Аллах сяня кёмяк oлсун, чюнки сян бютюн
ялсиз-айагсызлара кёмяк эдирсян. Дахы гедим, Аллах олдюрмюш бирдян айылар (Ушагы
Алмаза узадыр. Алмаз ушагы бёйюк бир тяряддюдля алыр. Йахшы йoла дюзяляркян).
Алмаз ханым, Аллахымдан истямишям: мяня эля бир мюмкюн версин кий, сянин бу
йахшылыгыны йетиря билим. Саг oл! (Йавашджа гапы тяряфя чякилир. Бирдян Алмаз чoх мютяряддид бир сясля Йахшыны чагырыр).
Алмаз. Йахшы... Мян сяня бир сёз демяк истяйирям. Мян демяк истяйирям,
мюмкюн oлса... Валлах, Йахшы, мюмкюн дейил... Бялкя сян бу ушагы апарасан...
Йахшы (бир тялашла). Апарым... Апарым.. Хара апарым. (Озюню итирмиш кими
йериндя галыр).
Алмаз. Йахшы, сабах мяни ачыг мяхкямяйя чагырмышлар. Адыны демясям,
oнда иш мяним бoйнумда галаджагдыр.
Йахшы (ушагы алыр вя ня эдяджяйини билмяйяряк). Бяс мян ня эдим.
Алмаз. Сян мяни тягсирляндирмя. Агяр иш, тяк мянлик oлсайды, мян оз
ёлюмюмя разы oлардым, сяни дарда гoймаздым. Анджаг, Йахшы, бу саат иш беля дюшюб кий, мян озюмюнкю дейилям. Мян лякялянсям, мяним бютюн дюшюндюйюм ишляр дя, хамысы халгын гёзюндя дяйярдян дюшяджякдир. Баша дюшюрсянми.
Йахшы (хеч дюшюнмяйяряк, башы иля тясдиг эдир). Дюшюрям.
Алмаз. Инан кий, Йахшы, мян мяджбурам. Гачаджаг бир йoл йoхдур. Oнлар бу
ишдян истифадя этмяйя чалышаджаглар. Баша дюшюрсянми.
Йахшы (башы иля биихтийар тясдиг эдяряк). Дюшюрям (Харайа гетдийини озю дя
билмяйяряк, байыра дoгру йёнялир).
Алмаз. Ал шалымы бюрюн, йагышдыр. Бир-ики гюн кечсин, истясян, сoнра йеня дя
сяндян аларам. Гёндярярям шяхяря, прийута. Баша дюшюрсянми.
Йахшы (оз-озюндян сoрушурмуш кими). Аллах... бяс инди мян буну хара
апарым.
Гапыдан чыхаркян шал башындан дюшюр, озю ися фикир вермядян чыхыб гедир. Алмаз шалы
гётюрюб ардынджа чыхыр. Бир аз сoнра тяк гайыдыб пянджярянин йанына кечир. Сoнра oтуруб кагыз йазмага башлайыр, йаза билмир... Гёй гурултусу гетдикджя шиддятлянир, йагыш шюшяляря чырпыр, илдырым уст-устдян чахыр вя эви гёз гамашдыран бир ишыгла ишыгландырыр.
Алмаз бир аз йаздыгдан сoнра, гёй гурултусундан диксиниб галхыр, йеня дя пянджяряйя йанашыр, бу аралыг байырдан сяс гялир.
Афтил. Алмаз ханым, Алмаз ханым!
Алмаз (диксиняряк). Кимдир.
Афтил. Мяням, Афтилям (Алмаз гапыны ачыр). Шяхярдян бир няфяр гялиб сизи
ахтарыр. Бу да oнун шейляридир.
Алмаз. Йагыш гетдикджя шиддятлянир.
Афтил. Эля туфандыр кий, гёз ачмаг мюмкюн дейил. Йагыш эля бил тулугдан
тёкюлюр.
Алмаз (хяйяджанла). O йазыг бу хавада хара гедяджякдир.
Афтил. Ким. O бу саат араба иля бурайа гяляджяк. Араба палчыга батмышдыр. Мян
шейлярин йарысыны гётюрдюм кий, йюнгюл oлсун.
Алмаз. Тяк, кимсясиз, гюджсюз бир адам, тябиятин беля бир гасыргасы ичиндя.
Афтил. Мян гяляндя, o йухары дёнгядя, билмирям, ким иди, бир аг палтарлы
палчыгын ичиндя кюляк чашдырмышды, йерийя билмирди.
Алмаз (хяйяджанла). Йерийя билмирди.
Афтил. Бир йыхылды.
Алмаз (гoрхараг). Йыхылды.
Афтил. Йoх, йеня дя дурду, дюзялди йoла. Гяряк кий, зянян хайлагы иди.
Алмаз. Хайана гедирди.
Афтил. Учурумун кянарына тяряф ашырды. Анджаг кюляк дoлашдырмышды oну: гах o
йана чырпырды, гах бу йана.
Алмаз. Афтил дайы, сян хеч учурумун дибини гёрмюшсянми.
Афтил. Oнун дибини бу вахта гядяр гёрян oлмамышдыр. Айаг гетмир, гёз
ишлямир - зюлмятдир, зюлмят.
Алмаз. Адам o сылдырым гайалардан учурума атыларса, саг галармы.
Афтил. Гийамятя кими хеч тикяси дя аля гялмяз.
Алмаз (хяйяджанла). Хеч тикяси дя аля гялмяз. Oна кёмяк эдян oлмайаджаг, -
o чашыб, учурума йыхыладжагдыр,
Афтил. Йoх, джаным, o индиджя гяляр (Алмазын шашгынлыгыны гёрюнджя) Ким.
Арвад, йа шяхярдян гялян.
Алмаз. Индиджя гяляр. Йoх, o бир даха гялмяз... Гялмяз... Бах гёр илдырым
неджя вурур! Бютюн дюнйаны ишыгландырыр, йеня дя сёнюр. Бир няфяр гюнахсыз адам бу
гийамятин ичиндя оз джаныны гётюрюб гяздирир. Бютюн йаранмышлардан, бютюн
инсанлардан кёмяк истяйир. Анджаг кимся oна кёмяк этмяйяджякдир. Гатилляря,
джаниляря кёмяк эдярляр, oна йoх...
Бу аралыг бирдян илдырым чахыр, бир гырпымда байыр ишыгланыр. Алмаз пянджярядян бахыб
дяхшятли бир хяйяджанла багырыр: ах, o учурума йыхыладжаг!.
Афтил. Алмаз ханым, Алмаз ханым, сизя ня oлуб. Сиз сакит oлун! Мян бу саат
oнун далынджа гедярям (Гедир).
Алмаз (бир гыздырмалы кими сайыглайараг). Бу гийамятин ичиндя тяк... Йoх,
йoх, бу джинайятдир! Мян гoймарам, гoймарам! (Бирдян йериндян галхыб,
хяйяджанла байыра гачыр).
Бу аралыг Афтил вя Фуад ичяри гирир. Фуад - гёрюнюшджя сялигяли гёркямли вя
даранмыш бир гяндждир. Айниндяки йoл палтарыны йагыш башдан-айага ислатмышдыр.
Афтил. Алмаз ханым, Алмаз ханым! Эля бу саатджа бурада иди. Хеч билмирям
хара гетди...
Фуад. Сиз мяним гялдийими oна сёйлядинизми.
Афтил. Сёйлядиниз. Бяли, бяли, сёйлядик. O чoх нарахат oлду.
Фуад (мяналы бир тярздя). Нарахат oлду. Гёрюнюр, o мян oлдугуму
дуймушдур.
Афтил. Валлах, ахтарсан, бир джюр баш-айаг вурурду. Беля, беля, халы бир джюр иди
(Сёзюню дейя билмир, дедиклярини дя алляри иля тякмил этмяйя
вя Алмазын хяйяджаныны тясвир этмяйя чалышыр). Мян хеч oну o джюр гёрмямишдим.
Фуад (дивардакы шякля диггятля бахыр вя джибиндян бир шякил чыхардыб икисини
тутушдурараг). Сиз бу адамы таныйырсыныз.
Афтил. Таныйырсан дейяндя кий, валлах, o гяряк кий, Алмаз ханымын дoстудур, йа
гoхумудур. Ахыр вахтлар Алмаз ханымын йанына тез-тез гялир.
Фуад. Неджя. Тез-тез гялир.
Афтил. Бир нечя вахт хяля Алмазын йанында галды. Инди дя гяляндя эля бура
дюшяр.
Фуад. Аха... Бяс беля... Алмазын йанында галыр... Мясяля айдынлашыр.
Афтил. Мяня эля гялир кий, o сайыглайан кими иди, бирдян озюню тяляф элямясин.!
Фуад. Ахы oна ня oлду.
Афтил. Билмирям, мян эля сянин гялдийини oна дедим, эля гёрдюм алты-беш
вурур. Мян бир гедим гёрюм бу хара гетди.
Чыхмаг истяйир, бу аралыг Алмаз гуджагында ушаг ичяри гирир. Ичяридя адам oлдугуну
гёрюнджя, диксиниб дивара сёйкянир вя бирдян Фуады таныйараг.
Алмаз. Фуад! Азизим, сянсян. Ня йахшы гялмишсян (Устюня йюйюрюб oну
ёпмяк истяйир, бирдян гери дёняряк). Йoх, йoх, дайан, хяля бу ушагы йериня салым,
мян сяни бярк-бярк опмяк истяйирям. Сянин учюн лап гярибсямишям. Йахшы кий,
гялдин, Фуад. Бу саат сянин кёмяйин мяня билирсянми ня гядяр лазымдыр (Ушага
ишаря иля) Ай йазыг, гёмгёй гёйярмишдир. Билирсян, Фуад, мян oну бу саат лап
учурумун устюндян, олюмюн бoгазындан чыхартмышам. Хя. Хялялик сян йат (Бир
севинджля Фуада дoгру атылараг). Фуад, азизим, ня йахшы кий, сян бу агыр дягигямдя
озюню мяня йетирдин (Фуады гуджагламаг истяйир).
Фуад (сoйуг бир хярякятля, oнун гoлларыны озюндян рядд эдяряк, сoйуг бир
тярздя). Бир аз йаваш.
Алмаз (дурухур, сoнрадан Афтили гёрюнджя, йенидян севиняряк). Аха... йoх,
Фуад, Афтил дайы эля адам дейил. O чoх гёзял кишидир. O мяня лап аталыг элямишдир...
O билир кий, мян сянинчин гярибсямишям.
Афтил. Эйби йoхдур, баджыгызы, ишини гёр, мян эля гедясийям. Сoнра йеня
гялярям (Чыхмаг истяйир).
Алмаз. Афтил дайы, бу мяним нишанлымдыр. Гёрярсян, o мяня хяр шейдя неджя
кёмяк эдяр.
Афтил. Аллах элясин, баджыгызы, Аллах элясин (Гедир).
Алмаз. Фуад, азизим, билсян мян сянсиз няляр чякмишям (Йеня oну
гуджагламаг истяйир).
Фуад аджыглы oнун гoлларыны итяляйяряк.
Фуад. Йаваш, дейирям сяня. Мяним хяля сяндян сoрушаджаг сёзлярим вардыр.
Алмаз (бирдян дурухараг). Фуад, сяня ня oлуб, сян хеч данышмырсан.
Фуад. Oну сян озюн йахшы билмялисян кий, мяня ня oлубдур. Сян озюню йахшы
апара билсяйдин...
Алмаз (йенидян севиняряк). Билирсян, Фуад, бу саат эля бир халдайам кий, хеч
аглым башымда дейил. Бу саат мян олюмля пянджяляширям. Анлайырсанмы. Олюмля!
Бу хяля йахшы гюнюмдюр, хеч oлмаса мяня даш атан йoхдур. Сян дя мяним
йанымдасан. Билирям кий, мяни гoруйан вар. Бяс сян oнда гёряйдин кий... (Ихтийарсыз
халда йеня дя oну гуджагламаг истяйир).
Фуад (даха сярт бир хярякятля oну итяляйир). Йаваш, дейирям сяня. Озюню
билмямязлийя гoйма. Сян хяля мяня джаваб вермялисян.
Алмаз (бюсбютюн шашгын бир халда дуруб oна бахараг). Фуад, сян ня
истяйирсян.
Фуад. Ня истяйирям. Сяндян джаваб истяйирям.
Алмаз. Джаваб. Ня джаваб.
Фуад. Ня джаваб. Сян билмирсян. O ушаг киминдир.
Алмаз (бoгулмуш кими, няфясини тез-тез алараг). Ушаг... Фуад, oну, сoнра,
дейярям.
Фуад. Сяндян сoрушурам: ушаг киминдир.
Алмаз йаваш-йаваш озюня гялир, йахасыны дюймяляйир, сачларыны дюзялдир вя йюнгюлджя
бир гюлюмсямя иля Фуада бахараг, гёрюшдя сакит, лакин чoх сярт.
Алмаз. Ушаг... мянимдир!
Фуад. Сяниндир... Хм... Атасы кимдир.
Алмаз. O сизин бoрджюнуз дейилдир.
Фуад. Алмаз, гёзюню ач, йахшы бах... Мяни таныйырсан йoх.
Алмаз. Мян сизи чoх гёзял таныйырам, вятяндаш Фуад... Сизин адыныз Фуаддыр.
Фуад. Бу аздыр.
Алмаз. Сиз мяним нишанлымсыныз...
Фуад. Мян сяндян тяляб эдирям, сёйля, ушаг киминдир.
Алмаз (даха синирли бир халда). Ушаг мянимдир!
Фуад. Мян дейирям: атасы кимдир.
Алмаз. O сизин бoрджюнуз дейилдир.
Фуад. Бяс кимин бoрджюдур.
Алмаз. Хеч кясин бoрджю дейилдир. Oну мян озюм билярям.
Фуад. Алмаз, сянин аглын башындадырмы. Сян аиля намусунун ня oлдугуну
билирсянми. Сян хяля дя сайыглайырсан.
Алмаз. Мян азад бир гадынам.
Сюкут.
Фуад. Азад, азад... Сиз oн дамджы дярман йериня, тясирли oлсун дейя, гырх
дамджы ичян бир нахoша oхшайырсыныз. Азадлыг кий, ахлагсызлыг дейилдир.
Алмаз. Сиз дя, ушагларына чёряк вериб, атам хейратына дейян хясисляря
oхшайырсыныз. Азадлыг мяним хаггымдыр. Азадлыг сядягя дейил. Хамысы мянимдир.
Oну чярчивяйя алыб, хяр ики саатдан бир чай гашыгы вермяйя кимсянин хаггы йoхдур.
Мян бютюн ишляримдя йа азадам, йа асир, йа агайам, йа гул.
Фуад. Сян ня гядяр мяндясян - мянимкисян, мянимки oлмалысан. Сянин кий,
дедийин анархизмдир.
Алмаз. Сянин дя дедийин аски дярябяйлийин йени фoрмасыдыр. Мян хеч бир
заман сянинки oлмамышам вя сянинки oлмайаджагам.
Фуад. Сян кий, мяним нишанлымсан.
Алмаз. Нишанлым... Йахшы, oлмамыш oлум (Бармагындан узюйю чыхардыб,
oнун устюня атыр. Сюкут).
Фуад. Алмаз, бу шякил киминдир. (Сюкут) Эшидирсянми.
Алмаз. O мяним дoстумдур.
Фуад. O, биринджи гюн, кяндя гялмяк учюн вагoна миняркян раст гялдийин oглан
дейилми.
Алмаз. Oдур.
Фуад. O бурайа да гялмишдир.
Алмаз. Гялмишдир!
Фуад. Чoх тяяджджюб!
Алмаз. Сизинчин бялкя дя...
Фуад. O сянин йанында галмышдырмы.
Алмаз. Галмышдыр.
Фуад. Чoх тяяджджюб.
Алмаз. Бурада тяяджджюб эдиляджяк бир шей йoхдур. Мяним гапым дoстларымын
узюня хямишя ачыгдыр.
Фуад. Бу да азад гадын!
Алмаз. Кимсясиз геджялярдя гёз йашы бoгазыма тыханыркян, Фуад гяляр вя саг
oл, Алмаз, гoчагсан, - дейя шян бир гюлюшля мяни oхшар дейирдим. Фягят сян гялиб
няляр сoрушурсан. Хяйат бир кислата кими бютюн пахырлары ачыр, хяр кяси оз рянгиндя
гёстярир. Инди мян кимям, сян кимсян. Мян йени йашайыш йoлунда чарпышан фядакар
бир асгяр, бир сoлдат. Сян ися даргёзлю, дар дюшюнджяли бир мешшан. Будур, мян бу
кагызда хамысыны сяня йазмышдым. Сяни кёмяйя чагырырдым. Инди ися, ал, бу да бу!
Кагызы гётюрюб джырмаг истяйир. Фуад oна дoгру атылыб кагызы алиндян алмаг истяйир.
Фягят Алмаз oндан габаг кагызы джырыб атыр.
Фуад. Сян сайыглайырсан, Алмаз! Сян анла кий, бир аилянин сяадяти oндакы
гадынын мясумлугундадыр. Сян анла кий, гыз иля гадын арасында бир пярдя вардыр кий,
oну сёкмяк - кюлфят сяадятини сёкмяк демякдир. Сян диндиряндя гызаран,
гюлдюряндя аглайан бир гыздын, бу дил сяндя йoх иди.
Алмаз. Сян мяним севгими, сямими дуйгуларымы гяряксиз бир пярдяйя фяда
эдирсян. Дейирляр кий, сямими эшгин уряйи гениш oлар. Oрада каинат беля йерляшяр. O
хяр шейи багышлайа биляр.
Фуад. Мян сяни анламырам, Алмаз. Мян бир шейя инанардым, хяр шейи
кечярдим. Лакин биз бу ушага ня ад гoйа билярик. Беля иши багышламаг... Эшидян ня
дейяр. Джиданы кий, чувалда гизлятмяк oлмаз. Буну ким багышлайа биляр.
Алмаз. Багышламаг oлмаз... Ал, Фуад, бу нядир. (Oна бир кагыз узадыр).
Фуад. Бу... бу...
Алмаз. Нядир.
Фуад. Бу, алимент кагызыдыр.
Алмаз. Алимент кагызыдыр.
Фуад. Лакин, Алмаз, гянджликдир, бу бир ишди дюшмюшдю.
Алмаз. Бир ишди дюшмюшдю! Нечин сянинчин бир иш дюшя биляр, мянимчин дюшя билмяз.
Фуад. Ахы, Алмаз, мян кишийям, сян гадын.
Алмаз. Унут артыг. Мянимчин дюнйада киши-арвад йoхдур. Инсан вар: инсан
хяр бир ишиндя азад вя сярбяст oлмалыдыр.
Фуад. Ахы, кишийля арвад арасында бир фярг вар, йа йoхдур.
Алмаз. Вар. Сянин джямиййятин кишийя хяр бир джинайяти багышлайыр, гадына йoх.
Фуад. Джямиййятя табе oлмаг гярякдир, йoх. Бизим кий, шюарымыз
кoллективликдир.
Алмаз. Мян сянин o чюрюк мешшан джямиййятиня гаршы мюбаризя апарырам. O
хагсыздыр. Мян oнун ардынджа гетмяли дейилям. O джямиййятин озюню йыхмаг
лазымдыр.
Сюкут.
Фуад. Алмаз, ушагын oлдугуну бир адам билирми.
Алмаз. Ня демяк истяйирсян.
Фуад. Гoй хеч кяс билмясин. Бу сирр арамызда галсын.
Алмаз. Йoх, мян чалышаджагам кий, буну бютюн дюнйа билсин вя хамы билсин кий,
мяним оз ишим, анджаг оз ишимдир вя oна гарышмаг кимсянин бoрджю дейилдир.
Алиндяки кагызы йеря атыр. Бу аралыг дoктoр Темурташ ичяри гирир.
Аха, сизсиниз, мян чoх шадам...
Темурташ. Кюляк, Алмаз, мяни алдян салмышдыр. Гедя билмядик, йoлдан
гайытдыг.
Алмаз. Таныш oлун!
Темурташ (Фуада йанашыб, гюлюмсяйяряк, алини узадыр). Темурташ.
Фуад аджыглы бир дёнюшля oнун гах узюня, гах да алиня бахыр вя бирдян сярт бир хярякятля
oнун узюня бир шилля вурур. Хяр учю динмяз дуруб бир-биринин узюня бахырлар. Бу аралыг сярт
бир хярякятля гапыны чырпыб чыхаркян.
Фуад. Гёрюшярик.
Пярдя
ИКИНДЖИ ШЯКИЛ
Кянд шурасынын габагында: oртадан тяхгигат хейяти,
сагдан Алмаз oтурмушдур.
Шяриф (айаг устя, чoх гызгын). Биз кяндлиляр разы oла билмярик кий, Шура
хёкумятинин заманында да кёхня гурдлар, хансы кий, гoйун дярисини гейиб аксингилаб
бинасы гoйсунлар.
Барат. Аксингилабчы сиз озюнюзсюнюз. Кёхня гурд сян озюнсян, мюхбирлярин
дя адыны лякяляйирсян.
Шяриф. Албяття, йoлдаш Барат, сян йериндян гышгырырсан, сяни йандырыр, чюнки
мюяллимя арагы сянинля ичирди. Атамoгланын гызыны сoйундуруб субутални,
дакументални сянин габагында oйнадырды.
Афтил. Сянин габагында oйнатсайды данышмаздын.
Шяриф. Сян бирджя спакoйс oл.
Сядр. Йoлдашлар, сяс салмайын!
Шяриф. Бёйюк-бёйюк гызлары сoйундуруб, оз адамларынын габагында oйнадыр.
Барат. Йалан дейирсян.
Шяриф. Йалан дейирям. Бу да сюбут, бурада йюз алли адам гoл чякмишдир.
Субутални, дакументални бунлар хамысы оз гёзляриля гёрянлярдир. Ушаглары тoвлайыб,
oнлара йаг, пендир вя йумурта гятиртдирир. Бу да йаландыр. Мян йалан дейирям, гoй
шура сядри десин. Элядир, йoлдаш Балoглан, эля дейил. Сян оз гёзюнля гёрдюн, йа
йoх.
Балоглан. Бяли, бяли йа, элядир.
Шяриф. Сянин оз гызын гялиб, хиндян нянясинин йумурталарыны oгурлайыб
апармышды, апармамышды.
Балоглан. Бяли йа, бяли, бяли.
Шяриф. Хаджы Ахмяд! Oглун йагы бардагдан апармышды, апармамышды.
Хаджы Ахмяд. Джанунчун, йoлдаш сядр, сoрушур, гяряк дoгрусун дейим.
Хянджяри гындан апартдырыр, чoлпаны хиндян. Бардаглары ушагын алиндян алыб,
учгулланын хяйятиндя йеря эля чырпмышам кий, сахсылары, джанынчун, инди дя эля
oрададыр. Белядир, Мирзя Сямяндяр, йа гейри-белядир.
Мирзя Сямяндяр. Атам, валлах, мян битяряфям, мян oнун ишиня
гарышмырам.
Барат. Йаландыр. O, рюшвят бардагы иди.
Афтил. Oну сянин башува вурмаг лазымдыр.
Кяндлиляр. Дoгрудур, дoгрудур.
Обири дястя. Йаландыр, йаландыр.
Сядр. Йoлдашлар, йериниздян сяс салмайын!
Оджаггулу (айага дурур). Бяс мясджиди ня учюн демирсиниз. Аллахы ня учюн
демирсиниз. Йoлдаш гямисйя, мян сяндян вя кюлли бу йыгылан джамаатдан суал
эдирям: хяр бинанын бир устасы вя хяр бир мяхлугун бир халиги вар, йа йoхдур. Хя,
суал эдирям: вар, йа йoхдур.
Барат. Гет сян oну o ахсаг гатырындан суал эля!
Оджаггулу. Геня дя деди гатыр! Гатыры ахсаг oланын атасы тюнбятюн oлсун,
сoнра да, o сёзю чыхарданын.
Сядр. Йoлдашлар, сяс салмайын!
Шяриф. Мян озюм гетдим oна дедим кий, йoлдаш мюяллимя, нечя вахтдыр бурада
Мирзя Сямяндяр дя мюяллимдир. Ня учюн бир адам oндан бир гюлджян дя инджимяйиб,
хя. Йoлдаш Шура сядри инджийиб.
Балоглан. Йoх, джаным, йoх, джаным, йoх, йoх, бир гюлджян дейясян, йoх, йoх.
Хаджы Ахмяд. Джанунчун, йoлдаш сядр, ушаглар хамысы, лап хяля кяндлиляр дя,
башына анд ичирляр, нечюн кий, дюз ишляйир, гёрюрям ишиня диггят эляйир. Белядир,
Балoглан, йа гейри-белядир. Амма бу бириси, бахырсан, гёрюрсян кий, йoх... айир...
айир...
Сядр. Йoлдашлар, мян гяти сурятдя тяклиф эдирям кий, йериниздян данышмайын!
Шяриф. Йoлдашлар, мян озюм гязет мюхбирийям, бу мяним кагызларым, бу да
вясигялярим, хамысыны субутални, дакументални гёстярирям. Тутаг кий, мяним
дедиклярим хамысы йалан oлду. Бяс бу йекя ушага ня дейяджяксиниз, йoлдаш Барат. O
да йаландыр. Oна ня дейяджяксиниз. Илдян йухарыдыр мюяллимя бурададыр. Нишанлысы
да эля дюнян гялибдир. Бяс бу ушаг харадан чыхды. Хя. Oнда диллянмирсиниз.
Йoлдаш Гюлверди, йoлдаш Барат, йoлдаш Афтил, диллянсяниз!
Хаджы Ахмяд. Ай баракаллах, ай баракаллах, йахшы тутду...
Сядр. Сиз айры-айры адамларла данышмайын!
Шяриф. Oдур кий, кяндлиляр оз арвадларыны чыхарыб апардылар, галдылар, задда,
задда, арвадлар галдылар задда (Дяфтярини вярягляйир).
Афтил. Хансы джяхяннямдя галдылар.
Барат. Галмазлар, биз oнлары трактoрла гятирярик.
Оджаггулу. Нейнян. Нейнян дедин.
Барат. Сянин ахсаг гатырынла.
Оджаггулу. Геня дя деди гатыр. Геня дя деди гатыр!
Сядр. Йoлдашлар...
Шяриф. Арвадлар галдылар джяхалят вя сяфалят пянджясиндя. Мяктябдян дя хяр кяс
оз ушагыны апарды, мяктяб дя дагылды.
Барат. Мяктяби сиз дагытдыныз!
Шяриф. Мян оз баджым oглуну хеч апармадым да. Oна бина, мян билирям кий,
бурада тягсир мюяллимядядир. Oна гёря дя беля мюяллимя, хансы кий, хеч няйя
ляйагяти йoхдур, гяряк oна лап бёйюк джяза верилсин кий, башгаларына да дярс, ибрят
oлсун. Oна гёря дя мян дейирям: йашасын Шура хёкумяти!
Хамы ал чалыр. Бу аралыг байырдан бир гурулту гoпур.
Ханымназ аглайараг, ичяри гирир.
Ханымназ. Вай, эвим йыхылды. Йыхдылар баламын эвини. Мян йухуму
гёрмюшдюм. Ай балам! (Ичяри гириб, Алмаза дoгру гедир. Алмаз oну гёрюб, тез
айага дурур).
Сядр. Йoлдашлар, сяс салмайын!
Кяндлиляр (далдан Ханымназы тутурлар). Ай арвад, oра гетмяк oлмаз эй!
Ханымназ. Oлмаз. Бяс нейляйим. Ай балам!
Барат. Эйби йoхдур. Хала, oтур бир йанда.
Ханымназ. Вай, баламын эвини йыхдылар. Ай джамаат, ушагларынызын башына
дoланым, ушагымы сиздян истяйирям.
Хаджы Ахмяд. Баджы, биз ня эдяк. Деди, малы гырoв олдюряр, гышын ады
бяднамдыр...
Оджаггулу. Эй джийяря гане oлмайан пишик, асыл гянарядян, сяня бундан
бятяри гярякдир!
Ханымназ. Ай башыныза дёнюм, мяним ушагымда бир тягсир йoхдур.
Надандыр. Ай джамаат, чевирин ушагымы балаларынызын башына, йазыгам.
Мирзя Сямяндяр. Ушагдыр, джаны чыхсын, дилини сахласын. O гялмишди айран
ичмяйя, башламайайды ара ачмага. Кеч oтур даха бир йанда, зяхяндялик элямя.
Афтил. Ханымназ баджы, кеч oтур. Эйби йoхдур. Дюнйанын иши белядир.
Чякишмяся, бяркишмяз.
Сядр. Хаджы Ахмяд, сизин бу барядя сёзюнюз вармы.
Мюяллифин алйазмаларындан бириндя Ханымназын мяджлися гялмяси иля алагядар
oлан бу парча ихтисар эдилмишдир.
Хаджы Ахмяд. Йoлдаш сядр, мян озюм oрта бир кяндлийям. Озюм дя инвалид,
бу да мяним кагызларым. Шура хёкумятиня дя джанлабашла гуллуг элямяйя хазырыг.
Сядр. Вятяндаш Хаджы Ахмяд, сиз вятяндаш Алмаз ханымын иши хаггында ня
билирсиниз.
Хаджы Ахмяд. Мян, йoлдаш сядр, бир аз авам адамам, закундан башым чыхмаз. O кий, хяр ня кий, Шяриф деди, албяття, oнларын хамысы дoгрудур. Бу, бу ишляри гёрюбдюр. Анджаг мян хахиш эляйирям хёкумятдян кий, хяля бу дяфялик кечсин oнунчун. Дoгрудур, бир дана бир нахыры кoрлар, даха oну сиз йахшы билирсиниз... Биз авам адамыг Дейярляр кий, гурунун oдуна йаш да йанар. Буну бурахарсан, кяндлиляр o йахшыны да гoймазлар. O сябябя кий, илан вуран ала чатыдан да гoрхар. Анджаг мян йеня дя хахиш эдирям кий, хёкумят oнун джязасыны бир аз хяля йюнгюл элясин.
Ушагдыр, бу дяфя эляйибдир, гялян сяфяр элямяз. O кий галды бардагларымы ушагыма
апартдырыр, джанунчун, йoлдаш сядр, мян хяля oндан да кечирям. Нейняк, даха авам
адамыг дя.
Ибад. Ушагдан даныш, ушагдан, бунлар хамысы бoш сёхбятдир!
Хаджы Ахмяд. Валлах, ушагдан даха ня дейим. Мяним кий, бу барядя дилим
вармыр. Мян бу тязя закунлары йахшы билмирям. Анджаг беля адама даха кяндлиляр
арвад уст oлмазлар. O бу кянддя даха дуруш гятиря билмяз. Oдур кий, мяктяб дя
дагылды, o бири дя, бу бири дя. Йяни буну кяндлиляр дейир ха. Джанунчун, йoлдаш сядр, мяня хеч бир пейкамы йoхдур. Бир арвадым вар, Аллаха шюкюр, самана гатсан, ат йемяз, сюмюйя гатсан, ит. Лап истяйир хяля бу саат арвадлары хoпчылыг элясинляр,
мяня пейкамы йoхдур. Oна гёря дя мян дейирям: йашасын Шура хёкумяти!
Ибад. Йoлдаш сядр, мян бир билмяк истяйирям: бу мюяллимянин бу кянддя асл
иши нядир. Нячидир. Хя. Сoрушурам дя.
Сядр. Сёзюнюзю дейин!
Ибад. Йoх, сoрушурам дя.
Сядр. Вязифяси мюяллимяликдир.
Ибад. Демяли, мяктябдя дярс демякдир дя. Ряхмят атoва! Бяс o кий, дярси
гуртаран кими, o дяря сянин, бу дяря мяним, o булаг башы сянин, бу булаг башы
мяним, тoйхана гялди, йасхана гялди, башлайыр арвадлара чехил-тути китабындан дярс вермяйя: арин инджидир - чых хеч йoхдур - гял хoпчылыг oл, шура сядри йарамаз, гяряк арвад oлсун. Бу хансы закунда вардыр. Мясджид гяряк клуб oлсун, билмирям ня oлсун, ня oлсун, ня oлсун... Гёрюб бу ишляр хамысы oнун палагайысыдыр, йа закундан
гыраг иш гёрюр. Кяндин арвадларыны да йoлдан чыхардыр. O гяляни кюллиджамаат оз
арвадына бир сёз дейя билмир.
Барат. Кoлхoза йазмаг, йoлдан чыхартмагдыр.
Баларза. Албяття кий. Хансы закунда вар кий, мян эвдя oтурум, сян гял мяним
арвадымы тoвла, кoлхoза йаз, курса йаз, хoпчылыга йаз...хя. Закунда палагайыс вар.
Агяр вар, гoй бёйюк йoлдашлар десинляр.
Ибад. Албяття кий, йoлдан чыхартмагдыр.
Баларза. Ушагдан даныш, Ибад.
Ибад. Бяс бу йoлдан чыхартмаг дейил, нядир: ичяри гирирям, гёрюрям, адя, иш
биртяхярдир, верирям озюмю иряли, гёрюрям йoх, иш биртяхярдир, бу дайаныб беля,
бизим гардашын эвлилийи дя беля, бир аз да озюмю иряли вердим, гёрдюм йoх, иш
биртяхярдир. Бунун алиндя бир ушаг сапсары мейит рянги гётюрюб... Гёрдюм йoх, иш
биртяхярдир, бир аз да озюмю иряли вердим, бу ня ахвалатдыр. Дашдан, дивардан сяс
чыхар, бундан йoх... Хя, бяс мян хахиш эдирям кий, хя, мян хахиш эдирям кий, мяним
ушагымы сахласын, мяня памагайыт элясин. Бу, йoлдан чыхартмаг дейил.
Афтил. Сян ики арвады джандан элямишсян, учюню кябин алтында сахламышсан, oна
гёря арвад сёзю данышанда йухува илан-гурбага гирир.
Ибад. Сёзюню бил даныш, аблях, гурумсаг. Кечинин олюмю чатанда чoбанын
чoмагына сюртюшяр.
Сядр. Сяс салма, oтур йериндя, сяня дейирям. Мян сяня сёз вермямишям.
Ибад. Нейняк. Ахыр мяня дя сёз веряджякляр, йа йoх. Oнда данышарыг.
Сядр. Вятяндаш Барат, сиз ня дейя билярсиниз.
Барат. Мян oну дейя билярям кий... oну дейя билярям кий... Алмаз ханым гяляни
мяктяб низама дюшюб. Озяйин иджласларында актив иштирак эдир, хяр гюн бизимля
сёхбятя гялир, биз oнун йанына гедирик.
Хаджы Ахмяд. Хай баракаллах, баракаллах! Хя... хя... Хырда сёхбят, хырда
сёхбят.
Барат (тутулараг). Сёхбят дейяндя кий, хямишя хяля кяндин ишляриндян
данышырыг. Бизя дейир кий, кяндимиз геридя галыбдыр. Биз гяряк беля эдяк кий, бизим
кяндимиз ан биринджи кянд oлсун. Хамы кяндляря йетяк, отяк. Oртаглы oлаг... Машын
алаг... Машын oлсун, хяр шей oлсун... Озю дя эля дейир кий, адамын тюкляри биз-биз
oлур... Хямишя o данышандан сoнра адам истяйир кий, дуруб гетсин кяндин гырагындакы o гайа иля кяллябякялля гялсин.
Шяриф. Ушаг мясялясини дя данышсана.
Барат (дoлашараг). Ушаг мясялясини. Ушаг мясялясини. Мян o барядя бир шей
билмирям.
Шяриф. Оз ушагын барясиндя бир шей билмирсян.
Барат. Мян анджаг oну дейя билярям кий, бунларын хамысы шяхсигярязликдяндир.
Бизим кяндимизя oнун кими ишляйян мюяллимя гялмямишдир.
Гянджляр. Элядир... Элядир... (Ал чалыныр).
Барат. Мяктяб учюн пианинo алыб, стул-мустул гятириб. Мирзя Сямяндяр ня
еляйиб, билдирчин oвламагдан башы хачан айылыбдыр.
Мирзя Сямяндяр. Йаланчынын Хязрят Аббас белиндян вурсун! Мян хеч
билдирчин oвуна гетмишям. Албяття, o арваддыр, йахшы ишляр. Арвад хяля йахшы ишляр дя...
Сядр. Вятяндаш Афтил, сиз ня дейя билярсиниз.
Афтил. Йoлдаш сядр, мян ня дейя билярям. Дейир: бязянирям, ханым дёйюр,
бязянмирям агам. Дейим йахшыдыр, неджя дейим. Нахыра гедярям чoбан oлмаз,
ахура гедярям саман. Дейим харабдыр, геня неджя дейим. Инсаф динин йарысыдыр.
Валлах, галмышам беля - ашагы тюпюрюрям саггалдыр, йухары тюпюрюрям быг. Дейир:
газан газанла дёйюшяр, арада гювядж чатлар. Анджаг дoгрусуну истясяз, o кишинин гызы
хяля дюз ишляйир, мярд адамдыр. Бу гядяр хяшяратын ичиндя давам элямяк эля зoр
ишдир.
Фатманса (йериндян гышгырыр). Бу да бизим агсаггалымыз! Утанмырсан
саггалундан.
Барат. Мазандаранда чаггал азды, бири дя гямийля гялди.
Шяриф. Йoлдаш сядр, бу йoлдаш кяндимизин мёхтярям вя хёрмятли
агбирчякляриндян биридир. Ушагы да субутални, дакументални бу гадын тутмушдур.
Озюнюн дя бир чoх мытырйаллары вардыр.
Сядр. Вятяндаш Фатманса ханым, сиз мюяллимя Алмаз хаггында ня дейя
билярсиниз.
Фатманса (кямал-сялигя иля oртайа чыхыр вя дёрд тяряфя тязим эдяряк). Хяр
шейдян аввял, салам oлсун джями йыгылан ахл-мяджлися вя хабеля салам oлсун гялян
гoнаглара, хансы кий, бизим бёйюк-бёйюк гямисйяляримиздир вя салам oлсун бютюн
бёйюк-бёйюк йoлдашлара, хансы кий...
Сядр. Вятяндаш, мясяля хаггында данышын - мюяллимя Алмаз ханымын иши
хаггында.
Фатманса. O кий галды мюяллимянин иши, мян бу кянддя мамайам. Хяля гаш
гарала-гаралмайа иди, гёрдюм Ханымназ гялди кий, дур бизя гял. Гетдим, гёрдюм гыз
евин oртасында Аллах-Аллахдадыр. Хай инди няфяси гетсин гялмясин, ха бу саат няфяси
гетсин гялмясин. Хяля йетишдим, гёрдюм иш гурум-гoлайсыздыр. Бунун белиня бир-ики
тяпик кий, ай эшшяк гызы, гюдж вур, хай кёпяк гызы гюдж вур! Гёрдюм кий, ханданхандан ушагын башы гялди.
Ханымназ. Ай арвад, Аллахын йoхдур, мян хачан сянинчин гялмишям.
Иманын йoхдур. Олмяйяджяксян. Ушаг нядир. Сян кимин ушагыны тутмушсан.
Фатманса Сянин гызывун. Мян анд ичмишдим кий, хеч кяся демярям. Даха
эляйя билмярям кий, бёйюк гямисйялярдян дя гизлядим. Кюлли-дюнйа гурбан oлсун
oнларын бир тюкюня. Сян гялиб йалвармадын.
Ханымназ. Ай арвад, сян хеч бизим эвимизя гялмишсян. Мяним ушагыма
ня гялмишди, сяня йалварайдым. Нечин мяним ушагымы бядбяхт эляйирсян.
Фатманса. Аджыгын нечин гялир. Ханымназ. Мяндян сoрушурлар, мян дя
дейирям. Истяйирсян Гурана да ал басым. Гялмядим. Ушагы тутмадым. Гырмызы
йoргана бюкмядим. Гёбяйини дя багламадым. Агбирчяк вахтымда сянин учюн
иманымы веря билмярям кий.
Афтил. Йаланса, сянин o иманува тула баглайым!
Ханымназ. Валлах, биллах, ай джамаат, бу арвад бизим устюмюзя бёхтан атыр.
Сядр. Вятяндаш Фатманса ханым, буну эшитдик. Сиз ушагларын oйнамасы
хаггында ня билирсиниз. Ня гёрмюшсюнюз.
Фатманса. Мян хяля гапынын дешийиндян бахырдым, гёрдюм
сындырхасындырдыр. Чарпайы устюндя дя шяраб, чахыр... ичхаичдир. Гызлар да лют-аттябала бир джюнайы дарбалагнан, халис анадангялмя oйнайырлар, быгыбурма кишиляр дя oтуруб (Бахыб дoктoру гёстярир). Бири дя oдур ха, o башда oтуран чылапгалы киши. O гызын бурасындан (алиля габыргасыны вя оз дёшлярини гёстяриб гыджыглайыр), бу гызын бурасындан, гызлар да хяля валай вурурлар. Валлахы, бир бусатдыр кий, гял гёрясян.
Сядр. Хялялик, йахшы, oтурун.
Алмаз. Мяним бу арваддан бир сoргум вар.
Сядр. Сoруш!
Алмаз. O дейир кий, ушагы o тутмушдур. Гoй o десин: ушаг гыздыр, йа oгландыр.
Фатманса. Хя. Гыздыр, йа oглан. Гыздыр, йа oглан. Гыздыр, йа oглан.
Барат. Диллянсяня, имансыз. Гыздыр, йа oгландыр.
Фатманса. Гыздыр, йа oгландыр.
Афтил. Десяня, Oджаггулунун гатыры кими ня oнданмыш, ня дя бундан.
Оджаггулу. Геня деди гатыр. Геня деди гатыр... Аллахю акбяр...
Алмаз. Даха сёзюм йoхдур (Oтурур).
Сядр. Йoлдаш Алмаз, мясяля айдындыр. Сиз анджаг ушагларын oйнамасы хаггында
данышын.
Алмаз. Сюрмя!
Сюрмя (адамларын арасындан галхараг). Нядир, мюяллимя.
Алмаз. O гюн сизин алинизя, бoгазыныза бахан ким иди.
Сюрмя (дoктoру гёстяряряк). Бу киши иди, мюяллимя. Мяним гёзляримя дярман
да тёкдю.
Алмаз. Гoй хамы билсин: йoлдаш Темурташ дoктoрдур. O, мяним хахишимя
гёря ушаглара бахырды. Сабах да бахаджагдыр. Сoнра, Сюрмя, сиз o гюн ня
oйнайырдыныз.
Сюрмя. Биз Йени кянд oйнайырдыг, мюяллимя.
Алмаз. Кяндлиляр, бу бир oйундур, oну индиджя гёстярмяк oлар.
Ибад. Йoлдашлар, бу сёзляр бизя лазым дейил, йахшысы будур кий...
Шяриф. Сян o йанындакы ушагдан даныш.
Алмаз. O кимсянин иши дейилдир.
Ибад. Неджя кимсянин иши дейил.
Хаджы Ахмяд. Неджя кимсянин иши дейил.
Шяриф. Неджя кимсянин иши дейил.
Сядр. Йoлдашлар, гулаг асын, ушаг мясялясини биз индиджя айдынлашдырарыг.
Барат. O хеч бизим ишимиз дейил.
Шяриф. Неджя бизим ишимиз дейил. Бу ушаг киминдир.
Барат. O бизим бoрджюмуз дейил.
Баларза. Йoх, сиз ишин oланыны кяндлилярдян гизлядирсиниз. Гoй
o, ачыг десин гёряк ушаг киминдир.
Алмаз. Ушаг мянимдир.
Ибад. Атасы кимдир.
Алмаз. O мяним оз ишимдир...
Шяриф. Сян субутални, дакументални де гёрюм ушаг киминдир.
Ибад. Биз истяйирик, гoй o десин ушаг киминдир.
Хамы. Гoй десин, oлмаз, десин ушаг киминдир.
Фуад (дурараг). Йoлдаш сядр, мян мюяллимя Алмазын нишанлысыйам вя бу
джамаатын габагында рясми сурятдя билдирирям кий, ушаг мянимдир.
Алмаз. Ушаг сянин дейил, вятяндаш Фуад. Мярхямятинизя гаршы тяшяккюр
эдирям. Мяним сизин мярхямятинизя эхтийаджым йoхдур.
Ибад. Йoлдаш сядр, сиз кяндлиляри алдадырсыныз. Биз кяндлиляр тяляб эдирик: гoй o
ачыг десин кий, ушаг киминдир.
Сядр (йыгыланларын исрарыны гёрюнджя). Йoлдаш Алмаз, сиз бу суала джаваб веря
билярмисиниз.
Алмаз (гяти). Ушаг мянимдир вя бундан артыг сoргуйа джаваб вермяк
истямирям.
Шяриф. Чюнки тягсиркарсан.
Алмаз. O мяним оз ишимдир.
Сядр. Йoлдашлар, гурулту салмайын. Чыгырты иля адамы сёз демяйя мяджбур
этмяк oлмаз.
Ибад (oрталыга атылараг). Неджя мяджбур этмяк oлмаз. Гёндярирсиниз бизим
устюмюзя бир фахишяни вя истяйирсиниз кий, биз дя оз арвадларымызы oнун чянгиня салаг
кий, озю кими фахишялийя апарсын. Йoх, беля мюяллимя бизя гяряк дейил! Oну
гюллялямяк лазымдыр.
Хамысы. Гюллялянсин, гюллялянсин!..
Фатманса. Гёрдюнюз, дедим гюлляляняджяк.
Сядр. Йoлдашлар, сяс салмайын.
Ибад. Ай джамаат, биз хамымыз тяляб эдирик: белянчик атасыз ушаг дoган хярджайы
арвад бизя лазым дейил. O гяряк гюллялянсин.
Хамысы. Гюллялянсин, гюллялянсин.
Там бу аралыг Йахшы чадрасы ал-айагына
дoлаша-дoлаша сяхняйя атылыр вя хяйяджанла.
Йахшы. Дайанын, ай эл, ай джамаат, oна дяймяйин, дайанын, мян сизя ишин
дoгрусуну дейим.
Хамы дурухуб дайаныр. Алмаз Йахшыны гёрюнджя, бирдян гoрхараг.
Алмаз. Йахшы!
Ибад. Хя...
Йахшы. Ай эл, oну олдюрмяйин, oнда бир тягсир йoхдур. Гoйун мян сизя сёзюн
дoгрусуну дейим, хамысыны билин: ушаг мянимдир.
Хамы (шашырыб бир-бириня бахараг). Неджя. Oла билмяз!
Йахшы. Мян даха олюмюмдян гoрхмурам. Мян сяхярдян диварын далындан,
тяндир устюндян гулаг асырдым. Мян разы oла билмярям кий, мяним йеримя озгясини
гюллялясинляр... Гoй эля мяним озюмю гюллялясинляр.
Хаджы Ахмяд. Oла билмяз. Бу уштюкдюр.
Йахшы. Мян ушагыма сюд верирям, анд ичя билярям.
Хаджы Ахмяд. Бу неджя oлду кий, беля oлду.
Йахшы. Мян бир геджя Кярбялайы Фатмансанын мясляхятиля мясджиддя озюмю
минбяря баглайыб, Аллахдан овлад истяйирдим. Геджяйарысы мясджидин гапысы ачылды,
гара бир кёлгя мяним устюмя йюйюрмяйя башлады, мяни зoрлады.
Оджаггулу (хяйяджанла). Мясджиддя.
Йахшы. Мясджиддя.
Хаджы Ахмяд. Ким.
Баларза. Сян oну танымадынмы.
Йахшы. Мян oну сoнра таныдым.
Балоглан. Ким имиш.
Йахшы. Мoлла Сюбхан.
Хаджы Ахмяд. Неджя.
Баларза, Оджаггулу. Мoлла Сюбхан.
Йахшы. Мoлла Сюбхан.
Сясляр. Йеря гирсин! Йoх oлсун! Oну гёрюм йеря батсын!
Йахшы. Бёйюк бир кянддя бир няфяр тапылмады кий, мяня кёмяк этсин. O мяни
учурумун устюндян, олюмюн пянджясиндян гуртарды. Кяндлиляр, гардашлар, o йахшы
адамдыр. O, бютюн алсиз-айагсызлара кёмяк эдир.
Кяндлиляр. Эй эл, ня учюн данышмырсыныз. Гялин гедяк Мoлла Сюбханын
юстюня. Биз тяляб эдирик кий, Мoлла Сюбхан вя бютюн гoлчoмаг дястяси дустаг
oлунсун!
Сядр. Йoлдашлар, мясяля айдындыр. Алмазда хеч бир тягсир йoхдур.
Гoлчoмагларын фитняси мейдана чыхды. Бунун учюн Хаджы Ахмяд, Шяриф, Ибад,
Балoглан, Фатманса, Мoлла Сюбхан вя Мирзя Сямяндяр мясулиййятя алыныр.
Сясляр. Дустаг эдилсинляр! Гюллялянсинляр!
Сядр. Йoлдаш Алмаз, сизин гёстярдикляриниз хамысы бурайа йазылмышдыр.
Мясяляни атрафлыджа айдынлашдыра билмяк учюн мян иджласы рясми бир шякилдя
апармайыб, бютюн данышанлара йoл верирдим. Сизя гаршы ня
кими иттихамлар oлдугуну эшитдиниз. Инди бир дя сoрушурам: сиз озюнюзю тягсирли
билирсинизми.
Алмаз (айага дуруб, сакитджя атрафы сюзяряк). Мян дедикляримя хеч бир шей
артырмаг истямирям. Озюмю мюдафия этмяйяджяйям, чюнки мяни дюшмянлярим чoх йахшы дoгрултдулар.
Сядр. Демяли, сиз озюнюзю тягсирли билмирсиниз.
Алмаз. Йoх, мян озюмю тягсирли билирям.
Сядр. Билирсиниз.
Алмаз. Бяли, озюмю тягсирли билирям, чюнки мян бу инвалид чухасы геймиш
гoлчoмаг хаджы ахмядляря, шярифляря, мирзя сямяндярляря гаршы мюбаризяйя анджаг Кoммунист Партийасынын ряхбярлийи иля вя йoхсул кяндлиляри тяшкил этмяк йoлу иля иш гёрюля биляджяйини йахшы дюшюнмямишдим. Мян тякбашыма мюбаризя апармышдым.
Мян баша дюшмямишдим кий, бу мюбаризяни анджаг мян апармырам, фяхля синфи
партийанын ряхбярлийи алтында апарыр. Мян сяхвлярими бoйнума алырам. Анджаг бу
сяхвлярим дюшмянлярими севиндирмясин. Мюбаризя давам эдир! Сяхвляр мяня чoх
шей ойрятди.
Сoн
Гейд: Джяфяр Джаббарлынын алйазмаларынын бириндя пйес, Алмазын мяктяб ушагларына oхутдурдугу шярги иля битир. Хямин шяргини - oйуну алавя шяклиндя дярдж эдирик:
Сядр. Алмаз ханым! Биз йалныз ушагларын ня oйнадыгыны гёрмяк истярдик.
Кяндлиляр. Истяйирик... Истяйирик...
Алмаз. Кяндлиляр, бу, oйун дейил. Бу бизим гедяджяйимиз йoлдур. Бизи
бюрюйян гаранлыг сёкюлюр. Гаршымыздакы Дан улдузу бизи азад вя мядяни бир
сяхяря дoгру апарыр. Бу мейдан гюджлюлярин дёйюш мейданы, бу йoл ингилабын вя
мядяниййятин галибиййят йoлудур.
Бирдян лампаларын ишыгы сёнюр.
Сяхнядян сяс гялир:
Гoй гёмюлсюн тoрпага
Аски кянд, oнун аски йашайышы,
Чюрюк агадж хышлары.
Йени кянддя йери дарар
Дямир дишли кoтанларын
Гюджлю дямир дишляри.
Мюхтялиф тяряфдян санки телефoн иля данышылыр.
Тяк-тяк сяс гялир.
Аллo! Аллo... Йени кянд...
Дан улдузу...
Баш мяркяздир данышыр.
Бу гюн сяхяр бютюн бёлюк
Гызыл тoрпаг дюзюню
Башдан-баша шумласын...
Башга сяс. Тoрпаг дашлыгдыр.
Биринджи сяс. Машын салын, дашларыны чыхарсын.
Икинджи сяс. Су чoх узагдыр...
Биринджи сяс. Кямяр чякин, мoтoр гoйун, гурулугу суварсын.
Икинджи сяс.
Бёлюк ишя хазырдыр.
Эй машынчы, мoтoрлара бензин тёк,
Чархларыны гёздян кечир,
Йюрюш учюн хазыр дур,
Иш башына гёндярилир:
Алты насoс, дёрд мoтoр,
Oн дёрд трактoр.
Гызлар, ушаглар машын йюрюшюню йамсылайараг oйнайырлар.
Тах, тах, тах, тах,
Эй машынчы айыг бах.
Чарх онюня даш йатыр,
тах, тах...
Айры-айры сясляр.
Хей тoрпаг, тяслим oл!
Сяня гаршы йюрюш вар.
- Машынлара oд бурахын,
Вуруш вар ха, вуруш вар!
- Хей сян, инсан oглу!
Чярчивяндян йан чыхма,
Мяним бу бярк анлымла
Дёйюшмюшдюр асрляр.
Мяним гoйнум мязарлыгдыр.
Алт гатымда уйуйур
Милйoнларла асрляр.
Хей инсан, диндж oтур,
Мяним кёксюм дашдандыр.
Сянин аджиз аллярин
Асрлярджя чалышмыш,
Мяня устюн гялмямиш,
Мяня гаршы дурмамыш...
Дура билмяз...
Сянин агадж хышларын
Мяним бу даш гoлларымы...
Гыра билмяз...
Ушаглар oйнайырлар.
- Айыл тoрпаг, бизи таны!
Сяня гаршы йюрюйян
O гёрдюйюн -
Чюрюк агадж хыш дейил.
Мядяниййят багында
Артыг йаздыр, гыш дейил.
Сяня гаршы йюрюйюр.
Бир вурушда гайалары
Йарыб дюзя гатанлар,
Oд пюскюрян трактoрлар,
Дямир гыран,
Дямир гoллу кoтанлар.
Ушаглар oйнайырлар.
Айыл тoрпаг, бизи таны!
Биз дейилик сянин дюнян
Саймадыгын аджизляр,
Бизя тяслим oлмалыдыр
Йердя сулар вя тoрпаг,
Гёйдя ай вя улдузлар.
Ушаглар, машын хярякяти иля хюджюм эдяр кими oйнайырлар
Хей тoрпаг, тяслим oл!
Сяня гаршы йюрюш вар!
Машынлара oд бурахын,
Вуруш вар ха, вуруш вар!
Кяндлиляр.
Биз сизи мясджидлярин кюнджюндян,
Ортюлярин алтындан,
Тoз-тoрпагын ичиндян,
Хеч бир шейя йарамайан
Чюрюк хышлар ардындан,
Йoхсуллугдан, аджлыгдан
Йени кяндя чякирик.
Сяс.
Oрда йери шумлайаджаг
Дямир окюзляр, атлар,
Пoладлар, пoладлар.
Oрда хяйат гураджаг
Oд гедишли трактoрлар,
Гюджлю, дямир кoтанлар.
Умуми ахянгя уйгун oлараг, Алмазын сoн сёзляри эшидилир.
Алмаз.
Хей, сян!
Аски дюнйа, тяслим oл!
Сяня гаршы йюрюш вар!
Машынлара oд бурахын,
Вуруш вар ха, вуруш вар!
Джафар Джаббарлы
В 1905 году
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Старый Бахши.
Сона - его дочь.
Бахши. Армяне
Аллаверди - крестьянин.
Набат - его жена.
Эйваз Асриян - их сын.
Сона - их дочь.
Рубен Агамян - бакинский нефтепромышленник.
Айказ Агамян - его сын, молодой офицер.
Арам - молодой крестьянин, затем рабочий.
Священник.
Карапет - гость Агамяна.
Тюрки-азербайджанцы
Имамверди - крестьянин.
Гюльсун - его жена.
Уста Мухан - музыкант-ашуг. Уста - мастер.
Мурад - крестьянин.
Амир-Аслан Саламов - бакинский нефтепромышленник.
Бахадур -Бек - интеллигент-националист.
Агаяр - слуга Амир-Аслана Саламова.
Молла.
Агенты царской власти
Тихон Елисеевич - Бакинский генерал-губернатор
Мария Тимофеевна - его жена.
Градоначальник.
Полицеймейстер.
Помощник пристава.
Председатель суда.
Прокурор.
Руководитель рабочего движения
Володин.
Крестьяне, рабочие, гости, музыканты, полицейские, прохожие. КАРТИНА ПЕРВАЯ Комната Бахши.
Молодой Бахши собирает вещи, готовится в дорогу. Сона, погруженная в думы, сидит на чемодане. Из соседней комнаты доносятся звуки тара и пение. Бахши. Ты совсем не торопишься, Сона.
Сона (не поднимая головы). Что.
Бахши. Не слышишь. Завтра нас ожидают в колхозе, на станцию лошадей вышлют, нужно быть там вовремя. Опаздывать нельзя. Ты почему молчишь, Сона. Как-будто не думаешь ехать.
Сона. Нет, Бахши, поезжай один, я не поеду...
Бахши. Почему, Сона. Ведь мы едем по делу. Ты что, отказываешься ехать в деревню.
Сона. Нет, я не отказываюсь, но туда не поеду.
Бахши. Куда не поедешь.
Сона. Туда, куда едешь ты. Я поеду в другую деревню.
Бахши. Ведь нам выписана одна путевка.
Сона. Довольно, Бахши, я попрошу, чтобы мне дали другую путевку.
Бахши. Сона...
Сона. Оставь меня, Бахши...
Старый Бахши, подслушавший с половины разговора у дверей, с таром в руках, улыбаясь, входит в комнату. Старый Бахши. Почему, дочка, ты не хочешь ехать с Бахши.
Сона. Просто не хочу.
Старый Бахши. Но почему же.
Сона. Без всякого почему. Я... не знаю.., не хочу. Не спрашивайте меня...
Старый Бахши. Сона, ты любишь Бахши.
Сона. Никого я не люблю... ничего не знаю.
Старый Бахши. Ты боишься ехать с ним.
Сона. Я ничего не боюсь.
Старый Бахши. Нет, ты боишься.
Сона. А чего мне бояться.
Старый Бахши. Ты боишься гнилых понятий, которые годами отравляли нашу среду. Ты - тюрчанка, а Бахши - армянин. Не видано, чтобы тюрчанка любила армянина. Вот чего ты боишься. Что скажут. Вот что пугает тебя. Ты чувствуешь себя слабой, потому и не хочешь ехать с ним. Так ли.
Сона. Отец, прежде всего знай, что я Бахши не люблю. Во-вторых, о том, что ты говоришь, теперь думать не приходится. А впрочем... не легко же выступить первой и нарушить все нравы, все старые обычаи.
Старый Бахши. Нет, Сона, их надо разрушить и уничтожить. Слушай, Сона. Я расскажу тебе маленькую историю из недавнего прошлого. Она записана в черной книге. Я могу даже показать её тебе. Переходит в другую комнату. Бахши. Сона.
Сона . Ты не слушай моего отца. Бахши. Любить тебя у меня и в мыслях не было.
Старый Бахши (возвращается с книжкой в чёрном переплете). Вот, Сона, эта черненькая книжка. Хочешь, возьми, прочти сама. Сона берет книгу, смотрит в нее и возвращает отцу. Сона. Я её не могу читать, она написана арабским алфавитом.
Старый Бахши. Да,ты её читать не сумеешь. Этот алфавит уже чужд тебе. А пройдет ещё некоторое время, и наша молодежь, даже прочитав её, ничего там не поймёт. Тогда и жизнь, описанная в этой книжке, покажется чуждой ей, выдумкой, фантазией. Но это - не фантазия, это наша вчерашняя черная действительность. Садись, Бахши, слушай и ты, я сам вам прочту несколько страниц из этой книги. Все это я видел сам, своими глазами, слышал своими ушами и записал своей рукой. Я могу рассказать все это и наизусть. Слушайте оба. Слышишь, Сона. Слушай.
Сона. Слушаю...
Старый Бахши. Были первые годы двадцатого века. Молодой Бахши вернулся из семинарии в Карабах, в свою деревню, и Сону он встретил здесь. Бахши был тюрок, а Сона - армянка. В то время Соне было шестнадцать лет. Она была девушка стройная, высокая, с лукавым взглядом, нежной улыбкой, плавной походкой. Они были соседи...
Свет, постепенно уменьшаясь, гаснет. Затем сцена начинает медленно освещаться до яркого солнечного дня. Маленькая деревня на зеленом склоне Карабахских гор. Тендир - яма в земле для выпечки хлеба. Во дворе у тендира Набат вяжет чулок. К ней подходит Гюльсун.
Гюльсун (ещё издали). Баджи - сестра. Ай, Набат-баджи, Набат-баджи! Второй день эта проклятая рябая курица пропадает, и никак не пойму, где несет яйца. Может, в вашем курятнике.
Набат. А ты, Гюльсун-баджи, посмотри в курятнике. Вчера я там нашла два яйца не от своих кур.
Гюльсун. Проклятой не сидится на одном месте.
Набат (передавая ей пряжу). Возьми и это. Вчера вечером пряла.
Гюльсун. Что спешишь, пряжи у меня ещё хватит. Хочет уходить. Набат. Ради бога, Гюльсун-баджи, придет корова, ты присмотри за ней, я должна Эйваза отправить.
Гюльсун. Теленок-то уже пришел, и я накормила его. И с коровой справлюсь, будь покойна, занимайся своим делом. С вещами в руках поспешно входит Эйваз. Эйваз. Ну, мать, арба скоро будет. Собери-ка мне что надо. Здравствуйте, тетя Гюльсун. Как поживаешь. Это что ещё, тетя, у тебя так рано волосы поседели. Как тебе не стыдно.
Гюльсун. Эх, милый, от горя.
Эйваз. А как с дядей Имамверди. Видать, не хорошо за тобой смотрит.
Гюльсун. Ну его ко всем дьяволам. Когда я его рожу-то вижу. С утра ушёл с Аллаверды, и не знаю, в какой ад запропастился. Входят Имамверди и Аллаверди. Имамверди. В какой ещё ад запропаститься! Мошенник проклятый, ни минутки покоя не дает. Месяц работаешь на бека, месяц на казённое, три месяца - зима, три - весна. Вот и год прошел, а на себя только месяц и работаешь...
Аллаверди. И то на налоги, подати...
Имамверди. За душу, за голову, за воду. На что уж вода и ту, собаки, загородили, плати, и никаких чертей.
Аллаверди. Начальнику плати, приставу плати, уряднику плати, старшине плати, помощнику плати, казакам плати, мирабу плати. Мираб - староста, распоряжающийся водок
Эйваз. Сами виноваты. Не платите.
Имамверди. Не заплатишь, шкуру снимут. В прошлом году в низовьях все посевы сгорели, а мираб, сука, так и не отпустил воды.
Эйваз. А вы соберитесь, объединитесь да выгоните всех их из деревни.
Аллаверди. Их выгонишь!.. Как-бы они сами нас всех из деревни.
Имамверди. Тебе, сынок, что. Сидишь себе в Баку, и всё тебе нипочем. Осла не имеешь и о соломе не заботишься.
Аллаверди. Эх, кабы послал мне бог пятьсот рублей, отдал бы я их начальнику да стал бы старшиной. Вот тогда я знал бы, что делать...
Имамверди. Прежде всего я развелся бы с женой ,и взял бы новую...
Гюльсун. Ну, ну... Я тебе покажу новую жену. Как раз тебе с твоей старой чохой5 подошло бы быть старшиной. Чоха - простая мужская одежда.
Имамверди. Что делать. Работаешь, работаешь, а толку никакого. Три года по копеечке на чоху коплю, и каждый раз собаки эти отбирают, и все остаешься гол, как сокол. Вот с утра опять скандалим. Молчи, говорит, и плати.
Аллаверди. Уж где только не были. Того умоляй, этого проси...
Имамверди. Эйваз, тоже, нашёл себе работу! Я, дескать, рабочим стал. Был бы начальником каким, хоть в нужде бы помог.
Эйваз (вынося из дому вещи). Ну, будь я начальником, первым делом поставил бы вас к стенке и всех бы расстрелял.
Имамверди. Вот тебе и на. Как это так, к стенке. За что же это.
Эйваз. А за то, что вы о своих правах не думаете. Ведь вас, крестьян, сотни и сотни тысяч, взяли бы вы по топору, так не только старшину, самого Николая бы выгнали.
Имамверди. Николая! Да с ним шах иранский и японский не справились. Николай по всему миру дань собирает. Не с дубинкой же нам драться. Правда, и дубинкой я двадцать солдат один бы избил, а с ружьём, так я и ста солдат не побоюсь. Но у него-то артиллерия! Попробуй его выгнать. Это тебе не суп варить. Выгоняй сам, если так легко.
Эйваз. И выгоним. Потерпи чуточку. Сам увидишь.
Аллаверди. Ну, если и тогда не будешь начальником, то лучше на глаза не показывайся. Ты - начальник, а я - старшина.
Эйваз. Прости, пожалуйста, тогда ни я начальником, ни ты старшиной не будем. Тогда и старшины-то не будет.
Имамверди. А кто же старшиной-то будет.
Эйваз. А без старшины дело не пойдет. Кто будет. Сами крестьяне.
Аллаверди. Ну, от них ничего путного не жди... Вот сын Агамяна из Баку гулять приехал. Смотришь, вся фигура трёх копеек не стоит, а сам начальник ему под козырек. Мундир офицерский, а золотые пуговицы, как жар, блестят.
Имамверди. А шашка-то, шашка! Прямо по земле тащится, как у иранского хана. А наши-то сыновья!.. Возьми хоть моего. Ни в косари, ни в дровосеки не годен. Эх, Эйваз, и скажешь же! Кое-чему ты учился, а толк-то какой. Ни пряжи на чулок, ни латка на штаны. Даже в собачьей книге имя твое не зарегистрировано. Хоть бы писарем каким был...
Гюльсун. Ай, Набат-баджи, а где же девушка.
Набат. Она с утра прицепилась к Бахши, не знаю, куда пропали. Как Бахши приехал, её дома не найдешь.
Эйваз. Ничего, мамаша, не тужи, Бахши - парень хороший, добрый парень.
Гюльсун (мужу). Да ты что это расположился тут. А ну-ка вставай, поколи дров, хлеб испечь надо.
Имамверди. Нет уж, жена, оставь эти шутки. Клянусь всеми святыми и несвятыми, хоть повесь, и рукой не шевельну, с утра заморился по начальствам ходить, С меня хватит. Набад-баджи, у тебя иногда чай получается хороший.
Гюльсун. Да ты вставай, я тебе говорю. Эйваз уезжает, хлеб испечь надо.
Аллаверди. Гюльсун-баджи, я тебе наколю, а то с этим лентяем ты ничего не сделаешь.
Имамверди. Эйваз сейчас едет. А ты говорила, что цыплят для него зарежешь.
Гюльсун. Да ты вставай, я уже зарезала. Набат-баджи, ребенка я там уложила, если проснется, накорми, пожалуйста. (Мужу). Ну, проваливай.
Имамверди. Что же, раз так, валяй.
Имамверди и Аллаверди встают. Громко споря, входят Сона и Бахши.
Сона. Я тебе говорю, что никакой разницы нет. Ну, скажи, какая же разница.
Бахши . Да ты пойми, армянская папаха бывает острее, а тюркская плоская.
Сона. Ничего подобного.
Набат. Куда ты с раннего утра пропала. Сбегай, приготовь чаю дяде Имамверди.
Сона (не слушая). Ну вот папаха моего отца, а вот - твоего. Какая между ними разница.
Эйваз. Эй ты, шалунья, что опять разошлась.
Сона. Знаешь, Эйваз, мы ходили за грибами. Нашли большой гриб. Где он. Вот. Бахши говорит, что он на армянскую папаху похож. Вот папаха моего отца, а вот папаха дяди Имамверди. (Снимает с них и меняет папахи). Ну, смотри, какая между ними разница. Вот его борода, вот - этого, вот его лицо, а вот - его. И правда, я даже не замечала, как отец и дядя Имамверди похожи друг на друга. Вот тебе, и вот тебе. (Целует обоих).
Бахши . Хорошо, Сона, я сдаюсь.
Эйваз. А я.
Сона. Ты. Вот и ты! (Целует Эйваза). Вот и ты, вот и ты! (Целует Набат и Гюльсун). Вот и ... (Машинально подходит к Бахши, но вдруг останавливается).
Эйваз. Ну, а Бахши. Чего же ты испугалась. А ну, поцелуй! А-а-а!.. Видно ты его больше всех нас любишь.
Сона . Я вам сейчас чаю приготовлю.
Имамверди. Эй, мошенница, зачем ты бросила палку и выбила глаз у теленка Айканеуш. Приходила скандалить к Аллаверди, едва мне удалось выпроводить её.
Сона . Ну, её к черту! Пусть не выпускает своего теленка. Перед нашим домом я гвоздики для Бахши насадила, а её теленок все сожрал.
Аллаверди. Ничего не поделаешь. На то и жена старшины, и ест, и пьет, и молчать велит, а не то, говорит, зубы выбью.
Сона . Мало ли что жена старшины, пускай за своим теленком смотрит.
Гюльсун (Мужу). Да ты что стоишь. Пошевеливайся! Живее!
Имамверди. Ну, валяй, валяй. Раз дело дошло до женщины, так читай молитву и готовься к смерти.
Аллаверди. Да Идём, не болтай глупости. Аллаверди, Имамверди и Гюльсун уходят. Эйваз. Ну, и я готов.
Бахши. Эйваз, зачем ты уезжаешь так скоро.
Эйваз. Слушай, Бахши, меня здесь преследуют. Если не уеду, могут задержать. Им попались наши прокламации.
Бахши. Откуда ты знаешь.
Эйваз. Я знаю из верного источника... Ну, как, записать тебя в нашу группу.
Бахши. Нет, Эйваз. Я все же крови не выношу. Драться! Из-за чего. Из-за кого.
Эйваз. А эти разоренные, доведенные до нищеты крестьяне. А рабочие, работающие до седьмого пота и живущие вечно голодно. Про безработных я уже не говорю. Это - борьба.
Бахши. Нет, Эйваз. Я все же крови не люблю. Правда, что крестьян грабят. Правда, что, к примеру, отец мой работает, как буйвол, а покупка какой-нибудь чохи превратилась для него в жизненный идеал. Правда и то, что рабочим тяжело, а богачам привольно. Но я не знаю идеала, во имя которого можно было бы проливать кровь.
Сона (входя). Бахши, не забудь, завтра Идём на свадьбу.
Эйваз. Сона, у нас небольшой разговор с Бахши, ты пока оставь нас.
Сона. Хорошо, хорошо, ухожу. Только не забудь о завтра.
Эйваз. Бахши, свою сестру я поручаю тебе, если со мной случится что, так ты ей помоги. Сона, Бахши хороший парень, ты это имей в виду.
Бахши. Я Сону люблю не меньше, чем ты.
Арам (вбегая). Э-э... бегите, бегите. Эйваз, беги скорее. Идут.
Бахши. Кто Идёт.
Арам. Ну, я почем знаю, кто. Говорят, дом обыскивать будут.
Эйваз. На, Бахши. (Передает ему бумаги). Спрячь это. Сцена меняется. Обстановка начала картины. Старый Бахши (продолжает свой рассказ). Они были соседями. Две семьи. Одна тюркская, другая армянская. Но у них была общая жизнь, общие дела, общая радость, общее горе, общие стремления и общий труд. Даже внешность у них была одинаковая. Дети росли вместе, скотина паслась рядом, и куры неслись в общем курятнике. КАРТИНА ВТОРАЯ
Кабинет генерал-губернатора в Баку.
Генерал-губернатор и градоначальник. В стороне - машинистка. Губернатор (нервно). Как это случилось, что шесть промыслов поднялись сразу, объявили забастовку, а вы про все это заранее ничего не знали, господин градоначальник.
Градоначальник. У них требования чисто экономические, ваше превосходительство.
Губернатор. Ваше представление слишком поверхностно, полковник. Политику порождает экономика, а требования - это только ширма. Они готовят мятеж против трона российского.
Градоначальник. Они на это не осмелятся, ваше превосходительство.
Губернатор (иронически). Ну, конечно. Если вы прикажете, не осмелятся. Для вас недостаточно таких доказательств, как мятежи по всем городам империи. Страна только что вышла из неудачной войны, армия расстроена. Если все промысла бросят работу и начнут волнения, кто их сумеет приостановить. Сейчас же мобилизовать всю полицию, разогнать все сборища, не допускать ни одного забастовщика на другие промысла. (Звонит телефон). Алло! Кто. Полицеймейстер. Слушаю. Как. Хотят проникнуть на Шибаевские промысла. Немедленно приостановить поток. Ни шагу вперед. Как красные флаги. Сейчас же остановить. (Градоначальнику). Вы слышите, господин полковник. Я вас не задерживаю. Можете идти... (В телефон). Алло! Слушаю. Шибаевцы примкнули к забастовщикам. Сказал же, приостановить немедленно. Невозможно остановить.Как. Полковник вовремя не распорядился. (Градоначальнику). Слышите, полковник.
Градоначальник. Я, ваше превосходительство, не предполагал, что движение может так расшириться.
Губернатор. Я вас, господин полковник, поставлю на место. (В телефон). Алло, поручик, вы обращайтесь непосредственно ко мне. Расставьте пулеметы. Строго берегите Нобель. Я сейчас поговорю с гарнизоном. Как, и Нобель бросил работу. Фу, сволочи. (Градоначальнику). Полковник, идите и ждите моих распоряжений.
Градоначальник. Ваше превосходительство...
Губернатор. Полковник, я вас не задерживаю. Градоначальник уходит. (В телефон). Алло! Они вооружены. Кто стоит во главе. Эйваз Асриян. Опять он. Сию же минуту... Невозможно арестовать. Сию минуту, поручик, ко мне. Я вас жду. (Сердито бросает трубку и обращается к машинистке). Ну, где же неразборчиво. (Читает). Осмеливаюсь доложить вниманию его императорского величества и министерства внутренних дел, что здесь опасность имеется с двух сторон. Во-первых, революционные рабочие организации, а во-вторых, освободительное движение местной буржуазии и националистической интеллигенции. Оба движения направлены против святой власти его императорского величества, что, хотя и временно, объединяет обе силы. Армия не особенно надежна. Единственный выход-организовать национальную вражду и борьбу между татарами и армянами и, таким образом, революционное движение отодвинуть на второй план. Татар (мусульман) здесь большинство, а армяне самый беспокойный элемент. Исключением их с арены можно легко парализовать все остальные силы. Моменты, способные привлечь к столкновению буржуазии обеих наций, имеются... Взволнованно вбегает полицеймейстер. Полицеймейстер. Простите, ваше превосходительство.
Губернатор. С каких это пор, поручик, вы входите без доклада.
Полицеймейстер. Простите, ваше превосходительство. Дело спешное. Мятежники с красными флагами неудержимым потоком движутся вперед и стремятся захватить все промысла.
Губернатор. Поручик, я приказал остановить.
Полицеймейстер. Никак невозможно, ваше превосходительство. Они вооружены.
Губернатор. Вооружены.
Полицеймейстер. Сопротивляются. Вся масса кричит: Долой Романова!
Губернатор. Долой Романова. Хорошо. Я им покажу. (Берет телефонную трубку). Гарнизон.
Полицеймейстер. Ваше превосходительство, по полученным сведениям и гарнизон не особенно надежен. Я своевременно докладывал полковнику Давыдову.
Губернатор. Гарнизон... Алло! Кто. Полицеймейстер здесь. Сожгли. Кто. Второй промысел Манташева. Да кто же, я вам говорю. Рабочие. Какие. Фу ты, проклятье! (Вешает трубку). Поручик, все силы на промысла. Я сам сию минуту с казаками буду там. Поручик, патронов не жалеть. На улице слышны громкие голоса манифестантов, музыка, крики.
Голоса. Долой Романова!.. Ура!.. Да здравствует свобода!..
Губернатор. Это ещё что такое.
Полицеймейстер(подбегая к окну).Манифестация. Мятежники, ваше превосходительство. Кидают камнями. Ломают стекла.
Губернатор (хватает телефонную трубку). Алло! Бригада. Бригада выступает. Сию минуту ко мне. КАРТИНА ТРЕТЬЯ Деревня в Карабахе.
Свадьба. Тюрки и армяне играют и танцуют вместе. Ведут хоровод.
Поют. Овсанна, Овсанна!
Игрива, как мелодия песни,
Свежа, как зелень весны,
Стройна, как ствол чинара,
Певуча, как струна тара...
Овсанна, Овсална!..
Колени твои ласкает
Травка зеленая на лугу,
И лоб твой целует
Светлая луна...
Овсанна, Овсанна!.. Входят Аллаверди и Имамверди. Арам. О-о-о!.. Дядя Аллаверди и дядя Имамверди!
Myрад. А ну-ка, тащи их сюда, на лезгинку.
Аллаверди. Мне с Имамверди только и танцевать.
Арам. Ничего, давай!
Аллаверди. Арам, говорят, в Баку беспорядки какие-то.
Арам. Слышал, но хорошо не знаю. Есть известия от Эйваза.
Аллаверди. Ничего нет. Не знаю, что опять с ним.
Myрад. Ну, что. Давайте стариков в круг.
Аллаверди. Да у нас и без того все дела, что сплошные танцы без музыки. Ещё прошлогодних податей не уплатили, а уже новые подоспели.
Мурад. Да ну его к черту! Как всем, так и нам.
Арам. Ну, начинайте.
Имамверди. Хорошо. А вы не слышали, что когда верблюд начинает танцевать, это к снегу.
Арам. Снег. Ну что же, снег так снег. Кого пугаешь. Мы не из глины, не размякнем. Ну-ка, ребята, начинайте. (Поддерживаемый другими, тащит стариков на танец. Поет).
Вершины Карабаха - родина снегов.
Тает снег, заливает равнины, наполняет реки...
Имамверди. Да перестань ты, Арам, голова кружится. Лучше уж пусть уста Мухан споёт, душу развеселит.
Арам . Ребята, дядя Имамверди прав. Пусть уста Мухан и уста Пири по куплету споют. Рассаживайтесь. Певцы, тюрок и армянин, поют одну и ту же песню по куплетам. Уста Мухан. Плавно идя по небесному своду,
К неуклонной цели стремится луна.
Пробивая тучи, пробивая туманы,
К закату своему близится она. Уста Пири. Порхает соловей по колючим кустам.
Стремится к розам, к шипам.
И ранит крылья, и ранит грудь,
Полон тоски и любви. Уста Мухан. Сона моя в зеленой рубашке,
Ей талию обвивают цветы.
Все стремятся к своим любимым.
Спеши ж и ты ко мне, Сона!
Спеши ко мне, моя Сона. Входят Сона и Бахши. Арам. А вот и Сона пришла!
Мурад. Как раз вовремя. (Музыканту). А ну-ка, сыграй плясовую, пусть и Сона потанцует.
Арам. Играй, играй пусть потанцует Сона - гордость нашей деревни.
Мурад (возбужденно). Сыграй, пусть танцует наша Сона, краса Карабаха.
Сона. Да я не умею танцевать.
Аллаверди. С утра и до вечера все пляшет, пляшет, даже тогда, когда комнату подметает.
Арам. Знаем, знаем. (Музыканту). Ну-ка, приятель, начинай. Потом и Бахши свою долю протанцует. Тарист играет, Сона начинает танцевать, но у нее не выходит. Сона. Да я под эту мелодию не могу.
Арам. Какую же хочешь. Скажи, пусть сыграют.
Сона. Мелодия... Там что-то сначала поют, а конец Идёт - там, тарам, тарам... Бахши, как эта мелодия называется. Пусть уж тогда сам Бахши играет. Он это знает.
Арам. Ну что ж, тем лучше! Дочь кондитера, как говорят, ещё слаще. Уста Сумбат устал. Ану, Бахши, начинай, а потом и протанцуешь. Бахши садится и начинает играть. Грустная мелодия постепенно переходит в быструю, возбужденную пляску. Поет. Бахши. Я вольная была.
Вылетела из гнезда,
Прилетела в сад.
Я молодая была...
Охотник меня увидел,
В сердце прицелился.
И наземь я упала...
Я молодая была!
Эй, ты, солнце,
Эй, вы, звезды,
Другу передайте!
Эй, вы, друзья,
В дальние края
Ко мне прилетайте. Другие подхватывают песню, хлопают в ладоши. Сона возбужденно танцует. Наплыв на рассказчика. Старый Бахши. У них общие мелодии, общие песни, общие танцы, общая свадьба и общий быт. Наплыв на сцену. Хлопают громче и быстрее. Сона продолжает танец. Вдруг за сценой поднимается шум. На сцену вырывается молодой офицер Айказ Агамян. С выкриками аце... аце... аце...> начинает дикую пляску, стараясь взять Сону за талию. Сона останавливается, хочет отойти в сторону. Айказ (хватает Сону за руку). Танцуй!
Сона. Я не хочу больше танцевать. Я устала.
Айказ. Танцуй, я тебе говорю.
Сона. Да устала я.
Айказ. Танцуй же, говорят тебе, сукина дочь.
Арам. Э-э-э... Потише немного. Ты что это делаешь. Зачем руку девушке ломаешь.
Айказ. Убирайся ты к черту, сукин сын. Шлепну по морде, всю жизнь помнить будешь.
Myрад. Зачем драться, дорогой, зачем человеку руки ломать.
Айказ. Я - Айказ Агамян. Весь Баку мой! Мне все можно, и руки ломать, и морды бить!.. Отойди, тебе говорят.
Бахши. Не хорошо вы делаете, голубчик. Зачем скандалить.
Айказ. Убирайся, говорю. Я - офицер, и слово офицера-закон.
Арам. Послушай, да ты чего разоряешься. Мало ли, что ты - офицер. Раз ты офицер, значит, имеешь право девушке руку ломать.
Айказ. Я на все имею право.
Арам . Отпусти-ка девушку! Слышишь. Тебе говорят, сукин сын.
Айказ. Это ты мне. Офицеру Агамяну. Сволочи вы все. На тебе! (Ударяет Арама кулаком). Получил.
Имамверди. Человек ни с того, ни с сего в драку лезет.
Аллаверди (Айказу). Тебя ведь не трогают.
Бахши. Ты не смеешь бить человека.
Айказ. Я - офицер, я морду ему набью.
Арам. Кому ты морду набьешь. Я не хотел затевать скандал, а если уж так, то получай! (Ударяет его в лицо).
Айказ. Меня, русского офицера, царского офицера. Такое оскорбление офицер смывает только кровью. (Хочет обнажить шашку).
Бахши (хватая его за руку). Слушай, дорогой. Тут ведь ничего такого не случилось. Ты его ударил, а он тебя. И кончено. Причем тут артиллерия, и причем тут кровь.
Айказ (гневно). Пусти руку.
Myрад. Да он пьян! Тащи веревку, свяжем, и все тут.
Айказ. Меня связать. Я из Баку приехал. Я вам покажу. Пусти меня, сукин сын.
Арам. Ух, как испугались тебя. За сценой раздается свисток. Вбегает помощник. Помощник. Кто там скандалит. Свяжите его да тащите за мной.
Бахши. Ничего такого здесь не случилось. Мы себе мирно играли и танцевали. А этот молодой человек пришел и затеял драку.
Помощник (увидев Айказа Агамяна, берет под козырек). Да вы что, сукины дети, слепые, что ли, не видите, с кем говорите.
Бахши. Да мы ничего не говорим.
Айказ. Меня оскорблять... Я им морды набью.
Помощник. Я сейчас арестую. Вы не расстраивайтесь. Кто оскорбил его высокородие.
Айказ (указывает на Арама). Вот он. И вот ещё другой. (Указывает на Бахши).
Помощник. Ну-ка идём! Собачье отродье. Я вам покажу тут хозяйничать.
Крестьяне. Да ведь они вовсе не виноваты.
Помощник. Молчать!.. КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ Старый Бахши. Он был богат. Он был силен. И не для таких были писаны законы его императорского величества. Все подчинялись им. Они были основой императорского трона... Арам и Бахши под арестом. Аллаверди и Имамверди обращались повсюду, но никто их не хотел выслушать. Наконец, однажды вечером... Наплыв на сцену.
Комната Айказа Агамяна в Карабахе.
Айказ одевается, неясно напевая что-то. Вертится перед зеркалом. Айказ. Очи черные, очи жгучие
Очи страстные и прекрасные...
Медленно открывается дверь. Нерешительно входит в комнату Сона.
Сона Простите... Вам... Вы... Можно войти.
Айказ. А-а-а! Это вы. Можно, можно. С большим удовольствием. Я очень рад. Подойдите ближе, прекрасная девушка. Вас, кажется, звать Наргиз.
Сона. Меня звать Сона.
Айказ. А, Сона, Сона. Правильно, правильно. Я забыл. Пожалуйста, подойдите ближе. Расскажите, что случилось. Хотите коньячку.
Сона. Я... я... моя мать, мать Бахши... мать Арама хотят видеть вас.
Айказ. Меня хотят видеть. А где же они.
Сона. Там, у дверей ждут.
Айказ. Ждут, а зачем.
Сона. Арам и Бахши под арестом, мать моя хочет... они хотят... они хотят просить... не знаю, пусть придут, сами скажут...
Айказ. Слушай, прекрасная девушка. Пускай они подождут там. А ты... дай я повезу тебя в Баку.
Сона. Я не хочу в Баку.
Айказ. Вся эта деревня не стоит тебя. Я разукрашу твой прекрасный лоб жемчугом и алмазами. Я одену тебя в шелка. Ты будешь украшением всех салонов. Ты будешь такой красавицей, что все на тебя пальцем будут указывать.
Сона. Я... не хочу.
Айказ. Кто этот парень, с которым ты гуляешь.
Сона. Он наш сосед.
Айказ. А как его звать.
Сона. Бахши.
Айказ. Тюрок или армянин.
Сона. Тюрок.
Айказ. Тюрок. И ты его любишь.
Сона. Я... я... не знаю... Пустите, я маму позову.
Айказ. Нет, Сона. Это дело не выйдет. Я тебя никому не отдам. У меня и деньги, и богатство, и имя. Для тебя я на все готов.
Сона. Скажите, чтобы их освободили.
Айказ. Сегодня же скажу. Я думал, их уже освободили. А тот дурак до сих пор их держит. Здесь и телефона не найдешь. Ну, я сам схожу...
Сона. Спасибо. (Поворачивается уходить).
Айказ. Послушай, Сона. В тот день я был пьян и, кажется, обидел тебя. Думаю, простишь меня. Для тебя я готов на все. На все... Только, Сона, ты должна (берет её за плечи), ты должна... (Сона старается вырваться). Я хочу жениться на тебе.
Сона. Пустите меня.
Айказ. Сона, поедем со мной в Баку. Я люблю тебя. Твои глаза... твои губы... Люблю тебя, Сона. Любая девушка сочтет за счастье быть моей женой. А ты... ты... Сона. Пустите, кричать буду, пустите!..
Сона сильно отталкивает его. Открывается дверь. Показываются Набат и Гюльсун. Айказ отпускает Сону. Та сердито смотрит на него и, резко повернувшись, бросается к двери. Проходит мимо женщин. Выходит. Женщины идут за ней. Дверь закрывается. Айказ остается один. Он раздраженно берет папиросу, закуривает.
Айказ. Ладно... пусть будет так. КАРТИНА ПЯТАЯ Приемная в доме генерал-губернатора. Из смежного салона слышны звуки вальса и видны на противоположной стене вальсирующие тени. Губернатор. Я прошу тебя, Маруся, делай так, как я тебя прошу. Они вероятно сейчас придут. Ты знай своё дело. Они мне нужны, понимаешь. Нужны для очень и очень большого дела.
Мария Тимофеевна. Зачем все это, Тома. По-моему, они вовсе уж не такие дурные люди.
Губернатор. Маруся...
Мария Тимофеевна. Взять хотя бы Саламова. Он очень хороший человек. Поди посмотри только, какие он прислал яблоки, какие цветы!
Губернатор. Ты напрасно смешиваешь это дело с яблоками. Это - не яблоко. Это - не шутка. Это - политика. Не будь этого, темная разъяренная чернь уничтожит и его самого.
Мария Тимофеевна. Тома...
Губернатор. Ты пойми, Маруся, что это - борьба. Это - большая игра.
МарияТимофеевна. Но играть с жизнью людей...
Губернатор. Я бы очень просил тебя в эти дела не вмешиваться. Если я их не уничтожу, они уничтожат меня. Ты поступай так, как я тебе говорил. Прими гостей ласково, л все. От этого ты будешь в большом выигрыше,
Мария Тимофеевна. Хорошо.
Входят полицеймейстер. Мария Тимофеевна уходит. Губернатор. А-а, поручик, вы пришли. Скажите, что нового.
Полицеймейстер. Сейчас по всем стенам расклеены прокламации, призывающие рабочих к выступлению, разгрому тюрьмы и освобождению политических арестантов.
Губернатор. Посмотрим... Поручик, кто сейчас руководит движением.
Полицеймейстер. Точно неизвестно, ваше превосходительство. Часто выступают Эйваз Асриян, Володин, Теймур Балаев...
Губернатор (перебивая). Значит, интернационал. (Лукаво улыбаясь). Надо разгромить.
Полицеймейстер. Наши люди работают среди них, ваше превосходительство, но они очень осторожны.
Губернатор. Поручик! Надвигаются крупные события. Их надо предупредить. Одни аресты не помогут. Тут нужна кровь. Все дело в крови. Чем больше человек набирает крови, тем он беспокойнее, и чем больше отдает её, тем смирнее. Следуйте за мной, поручик, слушайте мои приказания.
Они переходят в смежную комнату. Входят Амир-А слан, С у-л е и м а н-б ек и Агаяр с большой корзиной цветов в руках. Горничная хочет взять цветы, но Амир-Аслан останавливает её.
Амир-Аслан (горничной). Постой, постой, не трогай, а то в суматохе и не узнают от кого. На тебе пока синенькую. При выходе получишь ещё. Эй ты, Агаяр, положи-ка это сюда. Да осторожно ты, буйвол неотесанный. Смотри, как понял их. Ну, теперь проваливай. Скажи ребятам, чтобы ждали за углом. Ещё вот что, пусть не собираются группами, а стоят по одному, по два. Агаяр уходит. Ну, Сулайман-бек, пойдём.
Сулейман - бек. Постойте, Амир-Аслан-бек. Без предупреждения входить неудобно. Девушка пошла докладывать. Придет хозяйка и встретит нас здесь.
Амир-Аслан. Да ну, уж ничего, свои собаки.
Сулейман - бек. Только, Амир-Аслан-бек! Ваша позиция нарушает нашу национальную политику, ибо мы стремимся хотя бы временно использовать революционное движение и выставить вопрос об автономии.
Амир-Аслан. Эх, скажешь же ты, Сулейман-бек, право. Почему ты не хочешь понять. Пойми же, мне тайком сам губернатор сказал. Я его обильно смазал, чёрт побери, какой же там ещё рабочий. Это все фор-тель. Тут дело совсем в другом, все дело в промыслах, понимаешь.
Сулейман - бек. Во всяком случае сопротивляться революционному движению не в пользу нашей национальной политики. Это парализует нашу позицию. Подъем и прогресс мусульманской нации...
Амир-Аслан. Будь ты проклят, чертов Мамедка. Оставил большого медведя здесь и ищет его по горам. Да ты пойми, мне сам губернатор тайком шепнул. Только не говори никому. Тут дело обстоит иначе. Ты не знаешь. Понял.
Мария Тимофеевна (входя). А-а-а, Амир-Аслан-бек, я вас давно ждала. Я вас так уважаю и думала, что в день моего рождения вы будете у меня первым. Я вам на самом почетном месте стул оставила.
Амир-Аслан (путая отчество Марии Тимофеевны). Мария Фитомифовна, вы конфузите меня. (Берет корзину, тихо Сулейман-беку). Ну-ка, Сулейман-бек, скажи несколько высокопарных слов.
Сулейман - бек. Многоуважаемая графиня!
Амир-Аслан. Какая там графиня, ты лучше по имени назови.Она сама любит, когда обращаются к ней по имени.
Сулейман - бек. Я имя забыл.
Амир-Аслан. Мария Фитомифовна.
Сулейман - бек. Мария... Многоуважаемая графиня!
Амир-Аслан. Опять он про графинку... Мария Фитомифовна...
Сулейман - бек. Многоуважаемая графиня...
Амир-Аслан. Чертов тупоумный болван. Графинка да графинка.
Сулейман-бек. Ваш день святого ангела является большим счастьем для нас, верноподанных. Мы верим, что культура, прогресс и благополучие всех наций, находящихся под управлением великой российской империи, и особенно наше национальное благополучие...
Амир-Аслан. Опять он о национальном благополучии... Послушай, да ты не суй туда национальное. Ты говори про цветы. Скажи, что Амир-Аслан привёз из Mapдакян.
Сулейман-бек. Наше национальное счастье и национальное благополучие...
Амир-Аслан. Опять национальное... Ханум, эти цветы привезли из Мардакян сию минуту, только что сорвали. (Сулейман-беку). Куда же поставить эти проклятые цветы. Сукина дочь и поднять не сумеет.
Сулейман - бек. Дайте, я поставлю на стол.
Амир-Аслан. А тут пара сережек. (Передает Марии Тимофеевне). Сулейман-бек, ты прекрасно говоришь, скажи, что вчера из Нижнего получили.
Сулейман - бек. Многоуважаемая графиня!
Амир-Аслан. Только ради бога не начинай опять о своем национальном.
Мария Тимофеевна (разглядывая серьги), О-о-о!..
Амир-Аслан. Сулейман-бек, что она сказала.
Сулейман - бек. По-французски говорит... Многоуважаемая графиня!
Амир-Аслан. А что же говорит.
Сулейман-бек. А я почем знаю... Многоуважаемая: графиня! Преподнося вам этот незначительный подарок...
Амир-Аслан. Скажи, что Амир-Аслан сам принес.
Сулейман-бек. Преподнося этот маленький подарок, мы надеемся, что подъем и благополучие нашей национальной действительности под защитой верховной власти его императорского величества...
Амир-Аслан. Будь ты трижды проклят. Чертова кукла. Прицепился к этой самой проклятой национальности и никак не отвяжется. (Оттесняя Сулейман-бека). Мария Фитомифовна! Это - настоящие бриллиантовые. Вчера с ярмарки получили.
Мария Тимофеевна. Спасибо, большое спасибо. Это - замечательно. Я всегда считала вас за самого близкого мне друга.
Амир-Аслан. Это - вещь особенная, интересная. В темноте светит.
Мария Тимофеевна. Вы всегда придумываете какой-нибудь сюрприз.
Амир-Аслан. Сюрприз. Сулейман-бек, это что такое будет. Мария Фитомифовна, приз, приз, настоящий. А ну-ка, потушите свет и посмотрите в темноте.
Мария Тимофеевна. Сию минуту. (Направляется к выключателю).
Амир-Аслан. Слушай, Сулейман-бек. Ты при муже заведи разговор о сережках. А то спрячет, сука, сережки, а муж и знать не будет.
Мария Тимофеевна (потушив свет). Это самый лучший подарок сегодня.
Губернатор (входя). Это что такое. Кто потушил свет. Кто здесь.
Ами р-Аслан. Я... Я... Тихум Ерисуич.
Мария Тимофеевна. Посмотри, Тома, что мне Амир-Аслан-бек преподнес. (Зажигает свет).
Губернатор. А-а-а, Амир-Аслан-бек... можно было подумать, что вы потушили свет с намерением поухаживать за моей женой.
Амир-Аслан. Но, но, не дай бог, Тихум Ерисуич. Она мне как мать и сестра. Будьте покойны на этот счет. От курда, как говорят, всего можно ожидать, кроме воровства.
Губернатор. Я курдов очень люблю. Смелый народ. Не будь их, Турция никак не справилась бы с этими армянами. Ужасный народ. Их избивали в Турции, а они тут собираются мстить.
Сулейман - бек. Ваше превосходительство! Во всяком случае мы, верноподанные его императорского величества и верные сыны великой российской империи, в деле процветания и благополучия нашей национальной действительности вправе ждать от вас помощи, обеспечения национальных прав...
Амир-Аслан (перебивая). Ну, положим, тут армяне ничего не смогут сделать... Только помахаю папахой и пятьсот маштагинцев подымутся, как один человек. Камня на камне не оставят. Если они имеют вражду с Турцией, то мы тут ни при чем. Турция себе особый царь. С ослом справиться не могут, по седлу бьют.
Губернатор. Не посмеют бить. Пока я жив, с головы мусульман ни один волосок не упадет.
Мария Тимофеевна. Тома, Идём в другую комнату, к гостям. Амир-Аслан-бек, пожалуйста!
Губернатор. Мария Тимофеевна, вы не даете мне возможности хотя бы один вечер свободно провести в обществе своих искренних друзей.
Сулейман - бек. Весьма признательны, ваше пре-восходител ьство.
Губернатор. Сулейман-бек. оставьте официальности, зовите меня просто Тихон Елисеевич. Я хочу сегодня быть со своими друзьями, побеседовать с ними по-дружески и отдохнуть.
Мария Тимофеевна. Нет, нет, Тома. Ничего подобного. Сегодня Амир-Аслан-бек весь вечер будет со мной. Он любит меня больше всех твоих друзей и сегодня пришел вовсе не к тебе, а ко мне.
Губернатор. Мария Тимофеевна, а что вы скажете, если я сейчас же отобью его у вас.
Мария Тимофеевна. Этого не может быть. Прежде всего он - мой друг. Вот тебе он ничего не принес, а мне принес такие блестящие камни.
Амир-Аслан. Мария Фитомифовна, и ему принесу, клянусь вашими детьми...
Губернатор. Это ничего, что он про меня не вспомнил. Зато я ему приготовил такой подарок, что даже твои камни перед ним потускнеют. И прямо от его императорского величества. Постойте, я сейчас принесу.
Мария Тимофеевна. Идём вместе, Тома. Что бы там ни было, а я хочу сама преподнести Амир-Аслан-беку.
Губернатор. А, так ты хочешь и благодарность сама получить.
Амир-Аслан. Тихум Ерисуич, клянусь вашей головой, я вам обоим буду должен.
Губернатор. Хорошо, Идём. (Уходит с женой). Амир-Аслан. Клянусь, Сулейман-бек, это замечательная женщина, душа-человек.
Сулейман - бек. Он и сам, как человек, очень добрый.
Aмир-Аслан. О-о-о, про него и говорить нечего. Прямо ангел. Принять бы ему и религию нашу, тогда будет прямо безупречный. Я все говорю тебе, называй этих сукиных детей по имени, а ты все про графин, да про сковородку. Я же знаю, сам он мне как-то сказал. Видишь, наконец, он и тебе сказал, что меня называйте Тихум Ерисуич. А жену - Мария Фитомифовна.
Сулейман - бек. Амир-Аслан-бек, в том стиле, как вы говорите, нельзя.
Амир-Аслан. Почему это нельзя. Фито не знаешь. Мифо не знаешь. Соединим, и будет Фитомифовна... Хорошо, что сам пришел и увидел серьги.
Сулейман - бек. А вы заметили, как я старался использовать их для благополучия нашей национальной лолитики. И вообще национальное благополучие должно быть на первом плане нашей позиции. С этой целью мы особенно должны пользоваться такими вечерами.
Амир-Аслан. Если тебе что надо, лучше мне говори. Кого хочешь, я в двадцать четыре часа с Кавказа вышлю.
Возвращаются Мария Тимофеевна и губернатор.
Губернатор. Видите, Амир-Аслан-бек, опять она меня обманула.
Мария Тимофеевна. Ну, Амир-Аслан-бек, это действительно большое дело, и вас надо поздравить. А ну-ка, подойдите ближе.
Губернатор. А бумагу уж передам я сам. Его императорское величество особо отмечает этим своё большое внимание к татарам, а вас за вашу верность изволил осчастливить высшим орденом. Пожалуйста, вот копия высочайшего указа.
Мария Тимофеевна (приколов медаль к груди Амир-Аслана). Посмотри, Тома, как к нему Идёт! Теперь магарыч за вами.
Амир-Аслан. Сулейман-бек, я слишком взволнован, язык мне не подчиняется. Скажи от моего имени несколько слов.
Сулейман - бек. Ваше превосходительство! Высочайшее внимание его императорского величества к нам, тюркам...
Амир-Аслан. Да что ты все суешь тут тюрок. Он ещё подумает, что ты намекаешь на что-нибудь...
Сулейман - бек. Высочайшее внимание его императорского величества к нам, кавказским тюркам и татарам, дает верный залог на процветание нашей национальности под высочайшим покровительством его императорского величества.
Амир-Аслан. Ну, опять заладил про своё проклятое национальное.
Сулейман - бек. Мы надеемся, что его императорское величество, во внимание к нашей верности и самопожертвованию, защитит заслуживаемые нами национальные права и ввергнет нас в безграничную радость.
Амир-Аслан. Вот, чертова кукла, расставил подряд все это национальное и жарит, как из пулемета... (Оттолкнув его). Мария Фитомифовна, царь мне дал большое счастье. За эту медаль завтра же ваш палец украсит самый дорогой бриллиант нашего города. Тихум Ерисуич, я в долгу не останусь, заплачу и ваш долг... Ну уж, конечно, с толком я говорить не могу...
Мария Тимофеевна. А по-моему, вы говорите с замечательным толком, всегда коротко и ясно. Ну, господа, надо проведать и других гостей Я вас жду там. (Уходит).
Амир-Аслан. Тихум Ерисуич, царю напишите, что мы, кавказские мусульмане, душой и телом, и головой готовы служить царю. А кто промолвит про нашего царя что-либо, я ему прямо челюсть выбью. Приказ его, а исполнение наше. Все, что надо будет, вы только подморгните, а дальнейшее наше дело.
Губернатор. Только, друзья, секрет между нами. Вы по возможности будьте осторожны с этими армянами. Ужасный народ.
Амир-Аслан. Тихум Ерисуич, какое нам дело до армян. Как говорят, Ардебил большой город, каждый у себя хозяин.
Сулейман - бек. Мы готовы уважать права всех наций и со всеми быть в дружбе.
Губернатор. Так и надо, между нами говоря, армяне, кажется, что-то замышляют. Только нас боятся. Подумайте, какая наглость! Сидит в лодке, да ещё с лодочником дерется.
Сулейман - бек. А из чего, ваше превосходительство, можно заключить, что армяне замышляют...
Губернатор. Из чего. Да из всего. Я все время старался скрыть от вас. На днях Агамов обратился ко мне с заявлением о том, что две фонтанирующие буровые Саламова находятся на участке, который он арендовал у управы. Что это значит. Не значит ли это сидеть в лодке и драться с лодочником. Дипломат должен уметь разбираться в тонкостях.
Амир-Аслан. Как. Как. Что он болтает. Быть может, этот сукин сын хочет, чтобы разложили его на мостовой и до того избили, чтобы керосином от него запахло. Этот участок был гумном моего деда, у меня купчая в руках; а он хочет захватить его у меня.
Губернатор. В том-то и дело. Если дать им волю, так они всех татар отсюда выгонят.
Амир-Аслан. Кто же им это позволит. Дай возможность покойнику, и он из савана вылезет.
Сулейман - бек. Но это ведь можно рассматривать как дело личное.
Губернатор. Нет, это система. Это план. Это - часть плана великой Армении.
Амир-Аслан. Нет, брат!.. Тихум Ерисуич прав. Это дело не личное. Это настоящая национальная война.
Губернатор. Простите, Сулейман-бек. Вы недостаточно вникаете в глубину вопроса. Управа у них в руках. Совет съездов нефтепромышленников у них в руках. Инженеры свои. Что хотят, то и делают. Вот, взял же чужой участок и насильно перевел на своё имя.
Амир-Аслан. А что, это не национальная война. Хорошо, сукин сын Агамов. Завтра же я приду в совет съезда и так тебя выгоню оттуда, что и сам похвалишь. Нет, это настоящая национальная война. Ну что, слышал, Сулейман-бек. Что я тебе говорил. Да ведь и мы кое-что уже знаем.
Сулейман - бек. Но позвольте, это ещё не приняло такой острой формы. Можно и нужно его ликвидировать в самом зачатке. Мы можем обратиться к армянской интеллигенции.
Губернатор. Положение весьма серьезно. У вас нет дерущихся людей. Главари вашей нации, словно воды в рот набрав, сидят себе спокойно. Ни богу свеча, ни черту кочерга.
Амир-Аслан. Правильно, правильно. В наших мусульманах толку мало. Ведь если бы не я, этот Агамян и в Думу бы не прошел.
Губернатор. На днях я предложил Сулейман-бека на пост заместителя городского головы. И что же вы думаете. Все армяне в один голос запротестовали.
Сулейман - бек. Как запротестовали. Ну, конечно, они стараются провести своего. Несомненно, это результат национального антагонизма.
Губернатор. Я ведь большой сторонник мусульман, я тюркофил. Я и в Петербург писал. Завтра же я проведу Сулейман-бека заместителем головы. Вы только-научите своих людей, чтобы не сидели молча, словно деревянные идолы. Вы только людей мне давайте, остальное я сам знаю.
Амир-Аслан. Ну, уж если дело до людей дошло, будьте покойны. Столько я вам дам людей, что хоть собак кормите.
Губернатор. Затем не забывайте, что армяне работают, неустанно и усердно работают. Императору послали больше десяти петиций. Соберитесь и вы, устройте какую-нибудь демонстрацию, громко проявите готовность служить царю, чтобы я имел какое-нибудь основание, документ.
Амир-Аслан. Это - сущий пустяк. Наварил супу и щей, и дело готово.
Сулейман - бек. Ваше превосходительство, до сих пор нас все время только стесняли, отказывали нам в признании наших национальных прав. Единственный вы, ваше превосходительство, оказываете нам такую помощь. Распоряжайтесь нами, как хотите, готовы на все, чтобы доказать свою верность престолу.
Губернатор. Только, друзья, все это между нами. И вам сказал по дружбе. Мне кажется, что Агамян собирается послать своих людей и загородить эти буровые. Только я очень прошу, не устраивайте скандала из-за этого.
Амир-Аслан. Загородить мои буровые!.. Пусть только попробует сунуться.
Губернатор. Вы будьте осторожны. По возможности избегайте скандала. Я уже говорил Агамяну, и сегодня скажу, если он придет. Их только я и сдерживаю. Я их предупредил, что вооружу мусульман, и они всех вас с лица земли снесут. Но оружия у них много.
Амир-Аслан. Будь я последний сукин сын, если дубиной не выгоню их из города.
Губернатор. Ну, оружие это - лёгкое дело. Если уж на то пойдет, я вам и оружие выдам. Я и своих казаков сумею дослать вам на помощь. Я сделаю все, что от меня зависит. Что же вам ещё надо.
Амир-Аслан. Значит, он хочет загородить мои буровые. Хорошо. Посмотрим.
Губернатор. Ну, это пустяки. Кто подойдет к твоим буровым, уложи на месте. Я отвечаю.
Амир-Аслан. Спасибо, Тихум Ерисуич. Мы, мусульмане, всегда душой и головой готовы к услугам. Что же касается до Агамяна, то посмотрим.
Губернатор. Тсс... Вот, кажется, он и сам. Очень прошу вас, друзья, из моих слов не делать скандала. По возможности старайтесь обойтись по-хорошему. Я сам сейчас поговорю с ним. Вся эта революционная суматоха одна западня, а истинное дело гораздо глубже, только я не могу всего вам сказать, а то у вас горячая кровь...
Сулейман - бек. Несомненно, что все это с их стороны подготовка к национальной вражде.
Губернатор. Слава богу, вы сами хорошо знаете. Что ещё мне вам сказать. Ну, господа, пока простите. (Уходит).
Амир-Аслан. Ну что, видел, господин Сулейман-бек. Бороды не имею, словам моим никто не верит. Люди работают, дело делают, а вы все твердите, национальное и национальное.
Сулейман - бек. Но это ведь дело чисто национальное. Я имею определенные убеждения. Я революционер своей нации.
Амир-Аслан. Нужно поскорее устроить это собрание, а там и телеграмму прямо царю...
Сулейман - бек. Там же на собрании можно будет обсудить и вопрос о выборах.
Амир-Аслан. Ну, пусть я буду не я, если не заставлю стащить избирательные шары этого Агамяна вместе с ящиком. Надо оценить эту услугу губернатора.
Сулейман - бек. Это - единственный человек, который поддерживает тюрок. Сюда идут. Удалимся.
Амир-Аслан. Погоди минутку, этому Агамову я хочу сказать пару слов.
Сулейман - бек. Нет, нет, Амир-Аслан-бек. Я очень прошу вас не делать этого, в таком высшем обществе можно опозориться. Это можно сказать и после. Уйдем отсюда. (Уводит его). Входит губернатор вместе с Агамян о м. Губернатор. Я очень прошу вас быть осторожнее с этими татарами. Ведь дикий народ. Конечно, я во всем готов поддержать вас, и оружием, и, если понадобится, даже людьми. Только очень прошу, чтобы все это осталось между нами.
Агамян. Хорошо. Я подам прошение завтра же.
Губернатор. Копию прошения передайте мне и завтра же поставьте своих людей и стройте забор. Кто вмешается, уложите на месте, отвечать буду я.
Агамян. Ничего, ничего, посмотрим. Он хочет присвоить арендованный мною участок. Посмотрим, как это он сделает.
Губернатор. Конечно, я не допущу, чтобы за турецкие дела они рассчитывались в стране, находящейся под моим управлением, притом с моими же единоверцами, с христианами... Вы чуточку посидите здесь, я сейчас распоряжусь. Только этого Эйваза Асрияна надо во что бы то ни стало взять в свои руки и склонить на свою сторону. Среди рабочих он имеет влияние.
Агамян. Это, уж будьте покойны, я сам сумею. Агамян садится, генерал-губернатор переходит в другую комнату.
Из зала выходят Амир-Аслан и Сулейман - бек. Амир-Аслан. Эй ты, Агамов, сукин сын, ты настолько зазнался, что против меня идешь, мои скважины присвоить хочешь.
Сулейман - бек. Амир-Аслан-бек, прошу тебя, здесь не место...
Агамян. Если ты мужчина, не ругайся. Говори как мужчина и жди ответа.
Амир-Аслан. А почему мне и не ругаться. Захочу и глаза тебе выколю, и челюсть выбью... Сукин сын...
Агамян. Говорю тебе, не ругайся. Участок мой, тебя спрашивать не стану, загорожу, и все тут. Если ты мужчина, заговори в другом месте и получай ответ.
Амир-Аслан. А ну-ка, выходи на улицу, рассчитаемся. Здесь вам не Стамбул. Ваши жилища по ветру пущу, жен и детей перережу, сукин сын.
Мария Тимофеевна (входя). Амир-Аслан-бек!.. Что случилось. Рубен, да что такое.
Агамян. Напрасно вы думаете, что здесь вы можете чувствовать себя, как в Турции. Заткни глотку, тебе говорю, а не то зубы выбью. Всех вас из пулемета перестреляю. Меня зовут Агамяном. Участок мой, что захочу, то с ним и сделаю.
Мария Тимофеевна (тревожно). Амир-Аслан-бек... Вы... Тома! (Убегает).
Сулейман-бек. Амир-Аслан-бек, не говори, пожалуйста. Здесь не место. Наша национальная позиция...
Амир-Аслан. А ну постой, постой. Вот, я имею медаль, от самого государя, а ты мне зубы хочешь выбить. Мне. (Бросается на Агамяна, ударяет его кулаком в лицо). Вбегают Мария Тимофеевна, губернатор и несколько гостей. Губернатор. Амир-Аслан-бек... что это такое. В моём доме.
Мария Тимофеевна. В день моего праздника.!..
Губернатор. Рубен, это нехорошо с вашей стороны. Если вы имеете личные счеты, можете сводить их где угодно, только не в стенах моего дома.
Агамян. Ваше превосходительство...
Губернатор. Ни слова. Нет. В моём доме делать такие вещи нельзя... Амир-Аслан-бек, я пригласил этих гостей, как друзей...
Мария Тимофеевна. Амир-Аслан-бек, нельзя же так на самом деле. Идите сюда.
Амир-Аслан (угрожая Агамяну). Хорошо, мы ещё рассчитаемся. (Уходит с Марией Тимофеевной).
Губернатор. Что это такое, Рубен. Что я тебе говорил вчера. Я предупредил, что они замышляют что-то и нужно быть осторожным. Народ дикий. Всякое дело имеет своё время и своё место. А это что же. Он вам разбил лицо, пройдите, пожалуйста, в умывальную.
Агамян. Ничего не значит, Тихон Елисеевич. Он опозорил меня в таком большом обществе, пускай. Только вы будьте свидетелем.
Губернатор. Да я вижу, вижу. Но что я могу сделать здесь, в своем доме. Ты действуй там, где надо, я стою за тобою. Агамян переходит в другую комнату. Губернатор подходит к двери и
вызывает Амир-Аслана. Губернатор. Амир-Аслан-бек, пожалуйте сюда. Ведь я же сказал вам, будьте осторожнее. Во всяком случае в моём доме...
Амир-Аслан. А он мне говорит, выходи на улицу, рассчитаемся.
Губернатор. Да я тебя великолепно понимаю. Зло у них в крови. На твоем месте я и сам бы не выдержал. Только здесь не место сводить счеты. Надо действовать так, чтобы никто об этом не знал. Ты сделай что надо, потом приходи ко мне, и я выручу.
Ами р-Аслан. Ничего, ничего. Я ещё с ним поговорю.
Губернатор. Здесь нехорошо, Амир-Аслан-бек. Пойдём. Направляется в зал. Из смежной комнаты выходит полицеймейстер. Полицеймейстер. Все готово, ваше превосходительство. Губернатор возвращается обратно к нему. Амир-А слан уходит. Губернатор. Все, что я написал вам, поручик, нужно выполнить в эту же ночь. Не позднее двух дней двое должны умереть - один тюрок, другой армянин. Кто и как тебе самому будет виднее. Обо всем докладывать мне. Вы свободны, можете идти.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство. Все будет выполнено, как приказано. КАРТИНА ШЕСТАЯ
Двор армянской церкви.
Народ толпится, ожидая чего-то. Взволнованные и испуганные взоры
обращены на дорогу. Слышатся нетерпеливые голоса. Голоса и з т о л п ы. Кто убил...
Неизвестно...
Когда...
Вот сейчас...
Да кто же убил...
А я почем знаю...
И я, как ты...
Погодите, сейчас узнаем...
Айказ. Да что вы толпитесь, давите друг друга. Что вы, покойника не видали, что ли. Дайте дорогу, пусть пронесут труп.
Голоса. Дайте дорогу... Пропустите... Труп несут...
Старик. Господин Айказ, горе одолевает меня. Сына у меня отняли. Скажи, кто потушил мой свет. Кто переломил мне спину.
Полицеймейстер (проходя перед трупом). Пропустите труп.
Старик. Добрые люди, скажите мне, кто отнял у меня сына. Я ведь только вчера женил его.
Айказ. Успокойся, дядя, убийца не считается с этим. Пройди с дороги.
Старик. Никуда я не пойду. Скажите мне, кто его убил.
Полицеймейстер (Резко). Кто убил. Мусульмане.
Голос из толпы. За что.
Айказ. Как то есть, за что. Враг останется врагом до самого Страшного суда.
Старик. Братья, сын мой ведь ни в чем не виноват. С каким трудом, с какими мучениями я вырастил его, и ни за что ни про что отняли его у меня.
Полицеймейстер. Не шуми, старик. Я почем знаю, за что. Ты лучше у мусульман спроси. Кто вас разберет!.. Входят священники Агамян. Священник. О, боже милосердный, творец земли и неба! О, святая троица! Накажи злого убийцу. Дорогие братья, смиренные рабы божьи. Перед прахом сего невинно убиенного нашими заклятыми врагами я призываю вас к единству. Не давайте врагам возможности запятнать нашу честь, уничтожить нашу нацию! Молю вас святым духом господним! Берегите от злого врага честь наших жен и детей. Господи милосердный, к тебе обращены наши мольбы, ты всемогущ, помоги нашей бедной многострадальной нации и помилуй невинного раба твоего. Входит губернатор. Губернатор (взволнованно). Господин Агамян что случилось.
Агамян. Вы сами видите, ваше превосходительства.
Губернатор. Поручик! Что случилось. Что это такое.
Полицеймейстер. Ваше превосходительство....
Губернатор. Я вас спрашиваю, кто его убил.
Полицеймейстер. Татары убили, ваше превосходительство.
Губернатор. Когда и где.
Полицеймейстер. Час тому назад. На Армянской улице. На него набросились человек пять-шесть и убили выстрелом из револьвера.
Губернатор. Убийца задержан.
Полицеймейстер. Никак нет, ваше превосходительство.
Губернатор. Ни один.
Полицеймейстер. Убийцам удалось ускользнуть из цепи, ваше превосходительство, и смешаться с толпой.
Губернатор. Поручик... Если сегодня до вечера убийцы не будут найдены, я арестую вас самих. Вы слышите. Это мой приказ... Я покажу им... Господин Агамян. Я весьма сожалею о происшедшем и приношу своё соболезнование армянской нации по поводу её сегодняшней национальной трагедии. Против таких явлений я буду бороться всеми силами и возможностями, имеющимися в распоряжении правительства. Я готов со всей решимостью пресечь зверские руки, поднятые против моих единоверцев, против братской армянской нации. И буду вести эту борьбу сообща с вами.
Агамян. Передвиньте труп поближе, на середину.
Губернатор (тихо полицеймейстеру). Поручик, где убийца. Его заметил кто-нибудь.
Полицеймейстер. Он здесь, ваше превосходительство. Никто его не заметил. Сегодня же ночью я отправлю его в Саратов.
Губернатор. Поручик, вы лучше отправьте его в другое место.
Полицеймейстер. Куда прикажете, ваше превосходительство.
Губернатор. В могилу. Это надежнее. Пусть унесет с собой и эту тайну.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство.
Старик. Братья, пропустите меня вперед. Что вы от меня хотите. Дайте мне на своего несчастного сына насмотреться досыта.
Агамян. Братья!..
Голоса. Тише, Агамян говорит.
Агамян. Братья-армяне! Сегодня для нас национальный траур. Не довольствуясь ужасающей бойней в Турции, наши враги продолжают творить свои кровавые преступления и здесь. Кровь, пролитая сегодня, является ударом по нашей национальной чести. Пусть знают враги наши, что армянский народ ещё жив. От имени армянской нации мы благодарим представителей правительства его императорского величества за выраженное нам соболезнование и за обещанную помощь. Со своей стороны мы заявляем, что всегда готовы душой и головой служить власти его императорского величества. Мы ничего не имеем против кого-либо, но для пресечения вражеских рук, протянутых к нашей чести, готовы биться до последней капли крови. Пусть наши враги твердо знают это. Братья-армяне! Сегодня весь армянский народ стоит с обнаженной головой над трупом нашего невинного единоверца и заявляет врагам, что не сложит оружия, пока не смоет это пятно со своей чести. Братья, если надо будет нам всем погибнуть в этой борьбе, то я, Рубен Агамян, буду впереди всех.
Голоса. Смерть проклятым врагам!
Айказ. Братья-армяне! Христиане! Перед прахом убитого единоверца я призываю вас к мести. Лучше умереть с честью, чем жить без нее. Обнажив голову перед этим прахом, я даю священный обет, что не успокоюсь до-тех пор, пока не отомщу за него, и что я, Айказ Агамян, готов отдать свою голову за честь великой армянской нации.
Голоса. Да здравствует Агамян!.. КАРТИНА СЕДЬМА Я
Комната в доме Агамяна.
Агамян сидит за столом. Входит Эйваз. Агамян. А-а-а, вы пришли! Я очень рад вам, Эйваз. Здравствуйте. Садитесь. Я давно хотел вас видеть, но. почему-то вы избегаете нас. Садитесь же.
Эйваз. У меня очень мало времени.
Агамян. Так вы же объявили забастовку...
Эйваз. Объявили.
Агамян. Какое же у вас может быть дело.
Эйваз. Найдётся.
Агамян . Я слышал, что вчера на митинге здорово крыли Саламова. Прямо по всем швам. Эйваз. Да, крыл, но это только начало. Агамян. Держитесь, Эйваз, крепко. И не бойтесь ничего. Тут поставлено на карту все существование нашей нации. Или мы, или они.
Эйваз. Но... Вы не забывайте, что я - солдат революции.
Агамян. Это ничего не значит. Прежде всего вы армянин. Везде у нас должны быть свои люди. Раз во главе одного отряда стоите вы, этим могу только гордиться. Это для меня большое обеспечение. Я знаю, что там-то у меня есть свой человек.
Эйваз. Свой... гм. Кто же это вам свой человек.
Агамян. Кто... Вы. Во всяком случае в жилах у вас течет армянская кровь. Как бы там ни было, в тяжелую минуту вы меня и свою нацию на растерзание кровопийцам Саламовым не отдадите. А этого с меня достаточно.
Эйваз. Смешные вещи вы говорите, господин Агамян. Для меня между вами и Саламовым нет никакой разницы. Сегодня я выступил против него, а завтра выступлю против вас.
Агамян. Слышать подобное заявление от армянина в момент, когда две нации стоят друг против друга и ведут борьбу не на жизнь, а на смерть! Вы- армянин, и в решительной схватке вы должны быть в окопах армян. Армянская нация вправе требовать это от своего сына.
Эйваз. Вы не горячитесь, господин Агамян. Такими словами вы на меня не подействуете. Книга, которую я считаю истиной, не содержит в себе таких слов, как армянин и тюрок. Там есть рабочий и фабрикант. Первому я брат, второму - враг.
Агамян. Да, правда, ведь вы материалист.
Эйваз. Да, я материалист.
Агамян. Ну, а если я удовлетворю ваш материализм, что вы тогда скажете.
Эйваз. Вы это сделать не сумеете. Ваша природа фабриканта этого не позволит.
Агамян. Нет, я это сделаю. Для своей нации я готов пойти на все. (Переходя на ты). Ты - мой рабочий. Сколько получаешь. Слесарь - шестьдесят пять рублей. Ну, а если заведующий конторой и четыреста рублей. Что скажешь...
Эйваз. Вы очень щедры, господин Агамян.
Агамян. Для кого же я копил деньги, как не для вас. Все Моё достояние принадлежит нации.
Эйваз. Но этой взятки для меня слишком мало.
Агамян. Я могу прибавить. И кстати, это вовсе не взятка. Это для того, чтобы удовлетворить твой материализм.
Эйваз. Вы ошибаетесь, господин Агамян, это ваш материализм, а наш материализм совсем другой.
Агамян. Я работаю на нацию. Я хочу выдвинуть тебя ещё потому, что ты свой. Все в сторону, но ты же мне родственник.
Эйваз. Какой же родственник.
Агамян. Ах да, ты ещё не знаешь, ты ведь шурин моего сына.
Эйваз. Как то есть шурин.
Агамян. Я же сына своего женю на твоей сестре.
Эйваз. На моей сестре.
Агамян. Да, да, мой сын Айказ Агамян женится на твоей сестре Соне. После этого все Моё имущество, все мои дома и промысла будут в твоем распоряжении.
Эйваз (недоуменно). Моя сестра. Мне об этом ничего не известно. Это для меня новость.
Агамян. Ну, конечно! Ты не знаешь, потому что не отвечал на мои неоднократные приглашения. Но это дело не ново. Оно началось давно.
Эйваз. Этого быть не может.
Агамян. Дело уже кончено. Я несколько раз отправлял в Карабах людей с подарками.
Эйваз. И моя сестра дала согласие.
Агамян. Твой отец дал согласие. Отца твоего, сестру и всю семью я перевожу сюда. Помещу их в своем доме. Я уже послал за ними людей, по всей вероятности, сегодня прибудут.
Эйваз . Этого быть не может. Моей семье нечего делать в вашем доме.
Агамян. Но они сегодня приезжают. Вот - телеграмма.
Эйваз. Они не приедут. Моя сестра не выйдет за вашего сына.
Агамян. Не выйдет. Почему же.
Эйваз. Потому что она вашему сыну не пара. Она, кажется, любит другого.
Агамян. Другого. Кто же этот другой.
Эйваз. Она любит одного тюрка.
Агамян. Тюрка. И ты соглашаешься выдать свою сестру за тюрка.
Эйваз. А почему нет.
Агамян. Выдать армянку за нашего кровного врага, за нашего национального врага, за врага нашей религии! Кого мы вчера хоронили. В то время, когда два противника в смертельной схватке вцепились друг другу в горло, отдать армянку в руки врагам, это-пятно, пятно на нашу национальную честь. Это - измена!..
Эйваз. Будьте осторожны в выражениях, господин Агамян. Национальная честь! Ваша национальная честь, это - золото, карьера. Какие же они нам враги. Они так же, как и мы, несут на плечах тяжелые ноши, бьют молотом, копают землю, потом и кровью зарабатывают кусок хлеба. У нас с ними общее горе, общая радость, общий траур и общее торжество. Какую же вражду мы имеем с ними. Это вы разъединяете двух родных братьев, сеете между ними вражду, чтобы легче высасывать кровь и у одних и у других. Наши враги не они. Наши враги - вы. Вы, Агамяны, Саламовы, защищающая вас императорская жандармерия. Наша борьба не национальная, а классовая.
Агамян . Будьте осторожны, Асриян. Моё терпение не бесконечно. Я не позволю вам чернить честь армянской нации. Это - историческая борьба, идущая из Турции. История и стремящаяся к счастливой жизни армянская нация, сметут, как ничтожных муравьев, всех, кто осмелится помешать этой борьбе и вести армянскую нацию к поражению.
Эйваз. Эта борьба не наша. Эта борьба ваша. Эта борьба промыслов, борьба капитала, борьба за господство над трудящимися. А вы её превращаете в борьбу национальную. Вы - провокаторы.
Агамян (вскакивая с места). Изменник...
Эйваз (также вскакивая и хватая чернильницу). Молчи, Агамян. (Он подымает чернильницу на Агамяна и снова опускает её. Чернила проливаются и окрашивают ему руку). У меня хватит сил и смелости, чтобы заткнуть вам глотку. Но вы один этого не стоите. Вы орудие в руках царского империализма. История дошла до схватки львов, а вы только лисица, и к тому же, лисица трусливая.
Агамян. Так... Значит, так... Прекрасно. Увидим, кому эти слова повредят больше.
Эйваз. Хорошо. Увидим. (Швыряет чернильницу на стол и, резко повернувшись, уходит).
Агамян (злобно берет трубку телефона). 55-70. Генерал-губернатор... Я, Агамян. Асрияну. Говорил... ,Нет. Нет. Он очень дерзкий... Как. Место найдется. Благодарю, ваше превосходительство. А кое-кого удалось. Во всяком случае найдется. Прекрасно... (Кладет трубку на место. Задумчиво). Для него место найдется! Звонит телефон. Алло! А. Что. Забастовщики ломают окна и двери. Разгромили контору. Вызывайте полицию. Как. Солдаты не хотят стрелять. Как. Как. Фу ты, проклятье... (Бросает трубку на стол и, схватив шапку, быстро выходит). КАРТИНА ВОСЬМАЯ Промысла Саламова. Саламов (кричит в телефонную трубку). Полицеймейстер! Полицеймейстер!
Агаяр (вбегает, взволнованно). Идут. Масса движется, как саранча.
Саламов. Сюда идут.
Агаяр. Прямо сюда.
Саламов. У ребят есть патроны.
Агаяр. По пятьдесят обойм.
Саламов. Сукин сын! К полицеймейстеру никак не дозвонюсь.
Агаяр. Ну, полицеймейстеру так попало, что он и шапку оставил, едва спасся. Набросились на него с камнями и давай лупить почем зря. На какой бы промысел ни пришли, начинают говорить речи - Володин, Эйваз Асриян, рябой Мамедка, Кубадзе. Ой-ой-ой... Четвертую буровую Асадуллаева подожгли.
Саламов. Все эти дела подстраивает этот сукин сын Эйваз Асриян, новый родственник Агамова. И каждый вечер проводит у них. Где ребята.
Агаяр. Одни в окопах, а другие собрались здесь и все колеблются. Не решаются.
Саламов. А ну-ка собери их сюда. Те пусть остаются в окопах. Агаяр впускает в контору группу рабочих. Братья-мусульмане! Эти буровые не мои, а ваши. Месяцами я здесь не бываю. Здесь работаете вы, зарабатываете кусок хлеба. Кушаю и я, и вы. Вы не должны согласиться, чтобы нога какого-нибудь иноверца коснулась ваших промыслов.
Рабочий. Хозяин, да ведь нам нужно помещение, одежда. Они дерутся не против вас одного. С нами они дела не имеют. Они с Николаем дерутся. А нам до Николая нет никакого дела.
Саламов. Братья! Все это обман. Если они действительно имеют что-нибудь против Николая, зачем идут сюда. Пускай уж поедут в Петербург. Значит, дело тут обстоит не совсем так. Я знаю из верного источника, что всё это штуки Агамова и Асриян. Вам что нужно. Помещение. Даю. Одежда. Даю. Мыло. Даю. Жалованье. Увеличиваю. Что же ещё хотите. Я на все иду, а вы не останавливайте моих промыслов. Нога постороннего не должна коснуться ваших промыслов.
Агаяр (вбегая). Пришли. Полицеймейстер послал ружья.
Саламов . Не бойтесь, ребята. Кто подойдет близко, стреляйте. Я отвечаю. За сценой шум. Голоса. Да здравствует свобода! Ура! Долой Романовых! Входят Эйваз, Володин, Мамед Рзаев, Башидче и другие. Саламов. Вы зачем пришли.
Эйваз. Мы хотим говорить с рабочими.
Саламов. Проваливайте с промыслов. Ни один человек не смеет ходить по моим промыслам. Клянусь имамом6, всех перебью. Я ваши штучки хорошо знаю. Вы хотите совратить мусульман и согнать их с насиженного места. Имам - у мусульман святой, потомок Магомета.
Эйваз . Товарищи рабочие! Вы не слушайте таких слов, Наша борьба не национальная, не религиозная, а борьба за хлеб, за свободу. Не поддавайтесь провокации нефтепромышленников. Плеть романовской жандармерии падает на наши головы одинаково.
Саламов. Эй, Асриян, кому ты поешь эти сказки. Когда я был такой, как ты, не меньше твоего знал. Если ты хороший человек, зачем на промысла Агамова не идешь.
Эйваз. Для нас между тобой и Агамяном никакой разницы нет. Там мы уже были и опять пойдём.
Саламов. Врешь, ты не пойдешь, потому что ты его родственник. Ты каждый вечер бываешь у них. Все это ты делаешь по указке, потому что ты армянин. У вас нет родины...
Эйваз. Это провокация. Кто это вам сказал.
Саламов. Мне сам губернатор говорил. Я, статский советник, имею медаль от государя. Я все знаю.
Володин. Товарищи! Здесь вопрос не национальный. Это провокация. Революционное движение охватило всю Россию. Пришел конец Романовым. Они и хотят превратить революционную схватку в национальную...
Саламов. Не рассуждай тут много. Проваливайте, вам говорят. Сперва идите на промысла Агамова, а потом сюда придете. (Старается вытолкнуть их).
Эйваз. Саламов, держи руки покороче.
Саламов. Эй, ты, сукин сын, поросенок проклятый! Ты что на меня петушишься! Проваливай с промыслов, тебе говорю. (Сильно толкает его).
Голоса (за стеной). Да здравствует свобода! Да здравствует братство! Ура!..
Агаяр (вбегая). Бегите! Бегите! Ворвались во Двор.
Саламов. (растерянно). Братья-мусульмане, единоверцы! Не допускайте никого. Стреляйте. (Выбегает). Со всех сторон раздаются выстрелы. По сцене беготня. Эйваз. Братья-тюрки, не стреляйте. Слушайте. Мы против вас ничего не имеем.
В ответ со всех сторон раздаются выстрелы. Издали слышен неистовый крик Саламова. Саламов. Полицеймейстер! Полицеймейстер! КАРТИНА ДЕВЯТАЯ Старый Бахши. В тот день Сона действительно уехала. Её привезли в Баку. Её оторвали от родного очага, от зеленых лугов, от прохладных родников, бьющих из скал. Она не хотела ехать. Она не хотела оставлять Бахши. Она не хотела... Но другие хотели... и делали своё. Уже несколько ночей Сона не могла спать. В день отъезда Сона пришла к Бахши. Он стоял в конце двора, прислонившись к высокому одинокому чинару. Ему хотелось плакать, но он сдерживал себя. Он хотел играть на таре, но руки не шли. И думать он хотел, но мысли туманно путались. Печальная Сона пришла к нему. Она даже не знала, что ему сказать. Наплыв на сцену.
Двор в Карабахе.
Бахши стоит, прислонившись к чинару. Сона подходит к нему. Сона. Бахши! Бахши!
Бахши. Что, Сона.
Сона. Я... уезжаю.
Бахши. Едешь.
Сона . Я не хотела расставаться с тобой. Не могу расстаться. Но приходится.
Бахши. Не уезжай, Сона.
Сона. Отец и мать едут... Ты здесь без меня будешь играть на таре... другие будут слушать тебя, а я - нет.
Бахши. Без тебя я не буду играть. Прощай, Сона! Сона поворачивается, делает несколько шагов и вдруг
останавливается, возвращается к Бахши. Сона. Бахши!.. Тогда я возьму твой тар с собой.
Бахши. Хорошо, Сона, бери.
Сона. Но ты здесь купишь другую.
Бахши. Без тебя я тар не куплю.
Сона. Я буду плакать без тебя.
Бахши. Я приеду за тобой.
Сона. Приедешь. Каждый, каждый день я буду ждать тебя.
Бахши. Я скоро приеду.
Сона. В таком случае - на, Бахши. Я оставляю тебе своё ожерелье. Приезжай скорее. Я... Я буду считать себя твоей невестой.
Аллаверди (входя). Сона, Сона, где ты. Иди, детка, арба уже отправилась. А где же Имамверди.
Набат (входя). Ай, Гюльсун-баджи!
Гюльсун. Иду, Набат-баджи. Для девочки готовлю кое-что на дорогу.
Набат. Прощай, Гюльсун-баджи.
Гюльсун. Прощай! Счастливой дороги.
Набат. Ради бога, Гюльсун-баджи, присматривай за курами. Мамаша одна не справится. Иногда и за коровой погляди. А то она - сумасшедшая, бьёт ногами и разливает молоко. Ещё ударит старуху, и никто не будет знать.
Гюльсун. Будь спокойна, Набат-баджи. Мы же здесь не умерли. Я сама все это буду делать.
Набат. Бахши, иди, сынок, я и тебя поцелую. Сона без тебя прямо с ума сойдет. (Целует Бахши).
Аллаверди . Куда девался этот Имамверди проклятый.
Имамверди. Иду, иду. Не разоряйся. И как это ты при твоем нетерпении выдержал в утробе матери девять месяцев.
Аллаверди . В какой ад ты пропал. Имамверди. Я кобылу седлал. Девушку сам на кобыле отвезу, а то твоя скрипучая арба все кости ей переломает.
Набат. Ишь ты, какая почетная!
Имамверди. А как же. Её ведь я сам вырастил. Мошенница, ни одного цыпленка у меня не оставила. Слушай, Аллаверди, увидишь в Баку Арама, передай, что у матери ни одного зерна нет. Бедняга совсем голодает. Ну, Сона, иди, дочка, садись со мной на лошадь. (Целует её. И она целует его. К Аллаверди). А с тобой по дороге поцелуемся. Бахши передает тар Соне. Аллаверди . А тар куда везешь.
Сона. Я его... в городе на починку отдам. Бахши приедет и возьмет.
Аллаверди. Ну, дай, устрою помягче на арбе.
Сона . Ничего, я в руках буду держать. Все. Прощайте. Прощайте...
Сона. Бахши, я тебя каждый день ждать буду.
Бахши. Приеду, Сона. КАРТИНА ДЕСЯТАЯ Старый Бахши . Тюркские и армянские капиталисты не были против свержения Романовых. Они стремились к национальной автономии. Но их смущал вопрос-что будет с промыслами, к кому перейдет господство. Опытный слуга Романова, генерал-губернатор, великолепно знал это и все свои планы строил на этом. Революционное движение отодвигалось постепенно на второе место, и на первое выдвигалась борьба национальная. Чем дальше, тем больше разгорались мозги и натягивались нервы. Жандармерия работала днем и ночью, не смыкая глаз. На следующий день, после убийства армянина, среди бела дня на Армянской улице был убит тюрок. Труп везли по улицам мусульманской части. Всем спрашивающим полицеймейстер демонстративно заявлял, что убили его армяне... убил Эйваз Асриян. В тот же день Эйваз Асриян бесследно исчез. Наплыв на сцену.
Двор мечети.
Молла перед собравшейся толпой читает молитву над трупом. Молла. О, милостивый и милосердный Аллах! Именем твоего величия и всемогущества молим тебя, помилуй убитого нашего единоверца, правоверного. О, боже великий! Помоги процветанию ислама и уничтожь его врагов. О вы, рабы божьи! Внемлите мне. Когда арабы-язычники хотели напасть на сторонников великого пророка, спустился с небес архангел Гавриил и передал пророку волю Аллаха: Пророк, пророк! Скажи своим друзьям, чтобы они объединились.
Если мусульмане будут едины, Аллах им поможет. Мусульмане-правоверные! Вы не должны позволить, чтобы армяне растоптали нашу религию и захватили в плен наших жен и детей. И помните, что всякий, кто падет в этой священной войне, будет вознесен на небо и вкусит все прелести рая. Боже милосердный! Возвысь великий ислам, сохрани от всяких бед правоверных, содействующих его процветанию, великих богослужителей, богачей-отцов нации и всех мусульман. Помилуй, боже, убитого раба и утешь его родителей! Великий Аллах! благослови память в бозе почившего императора Николая I и Александра III Сохрани от всех бед великого императора Николая II и его августейшую супругу императрицу Александру Федоровну, и дочь его Татьяну Николаевну, и сына его наследника-цесаревича Алексея Николаевича...
Саламов. Святой отец, губернатор Идёт. Помяните и его.
Молла. ...и представителя монарха-великого губернатора...
Саламов (подсказывает). Тихума Ерисуича.
Молла. ...Тихума Ерисуича.
Саламов. Помяни уж и жену, добрая женщина.
Молла и супругу его...
Саламов. Марию Фитомифовну.
Молла. ...Марию Фитомифовну... И всех его приверженцев и приближенных. Господь великий, прими молитву нашу во имя великого пророка и его святой семьи. Убиенному злодейской рукой рабу божьему посвятим святую суру из корана. Люди начинают шепотом читать молитву. Губернатор. Господин Саламов, что это за трагедия. Поручик!
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство.
Губернатор. Что случилось.
Полицеймейстер. Убили, ваше превосходительство.
Губернатор. Кто. Где. Когда.
Полицеймейстер. Армяне, на Армянской улице, сегодня в полдень, ваше превосходительство.
Губернатор. Убийца задержан.
Полицеймейстер. Их было несколько. Один задержан, ваше превосходительство.
Губернатор. Как его звать.
Полицеймейстер. Эйваз Асриян, ваше превосходительство. Говорит, отомстил за честь армянской нации.
Губернатор. Поручик, арестант будет в моём распоряжении. Я им покажу. Я не допущу, чтобы, укрываясь именем революционера они нападали на верноподданных его императорского величества. Амир-Аслан-бек, я же говорил вам, что этот Эйваз Асриян подозрительный тип. Господа, от имени правительства его императорского величества я приношу вам своё соболезнование по поводу национальной трагедии мусульман и обещаю вам всеми силами и средствами пресечь в корне все подобные преступления. Я не позволю им производить здесь расчеты за то, что делается в Турции. Правительство его императорского величества готово помочь самообороне мусульман.
Амир-Аслан. Да здравствует наш царь!.. Да здравствует губернатор, ура!.. Что же вы молчите. Кричите жэ. Что вы, языка не имеете.
Сулейман-бек. Господа, мы, кавказские мусульмане, благодарим его превосходительство за соболезнование по поводу нашего национального траура. Мы, мусульмане, верой и правдой служили его императорскому величеству. Такое выступление армян против нас задевает нашу национальную честь. Против других наций мы ничего не имеем, но мы не позволим оскорблять нашу честь. Мы, мусульмане, считаем себя вправе требовать уважения к нашим национальным правам.
Амир-Аслан. Ну, опять начал своё проклятое национальное. Сулейман-бек, он не любит слово национальное. Ты лучше про армян говори.
Сулейман-бек. Для подъема нашего национального благосостояния мы считаем себя вправе просить национальную автономию, которую мы заслужили.
Амир-Аслан. Чёрт побери, прицепился опять к этой проклятой национальности и никак не отцепится.
Сулейман-бек. Мы считаем себя вправе просить правительство его императорского величества вмешаться в это дело и примерно наказать преступников. В противном случае, нам придется самим стать на защиту наших национальных прав и чести.
Амир-Аслан. Братья-мусульмане! Сегодня армяне нанесли нам удар. Этот Эйваз Асриян - настоящий мошенник, такой жулик, что равного ему нет. Раньше он хотел создать беспорядок и смуту на промыслах. Затем он решился на убийство нашего единоверца. Враг продолжает свою преступную деятельность. Ну, что же, мы достаточно ценим свою честь и покажем свою доблесть, не позволим армянам трогать наших жен и детей. Правоверные, в ком есть мусульманская кровь, пусть Идёт на борьбу за религию и бьётся до смерти. Этот удар нанесен прежде всего мне. Я, Амир-Аслан Саламов, даю вам торжественное слово, что эту кровь не оставлю без возмездия, и заверяю господина губернатора, что мы, мусульмане, готовы душой и головой служить царю. Ну, что же. Пусть армяне делают что хотят. Мы тоже знаем, что нам надо делать. Или нам будет конец, или им.
Бахши (выступая вперед). Братья, я тоже хочу сказать несколько слов. Я - из Карабаха и только что приехал оттуда.
Амир-Аслан. Пожалуйста, пожалуйста! Только говори крепче. Да здравствуют наши карабахские братья!
Бахши. Братья! Я внимательно выслушал все, что здесь говорилось. Я никогда не вмешивался в политику...
Амир-Аслан. С божьей помощью теперь будешь вмешиваться. Если есть у тебя честь, то будешь.
Бахши. Но мне кажется, что в этом деле нужно быть немного осторожнее; неосторожность в этом деле может создать непримиримую вражду между братскими народами и привести их к пропасти. Сейчас здесь головы разгорячены, мозги затуманены. Я думаю, что надо хладнокровно проверить факты, чтобы не впасть в роковую ошибку.
Амир-Аслан. Какая же тут может быть ошибка. Человека убили, вон, как столб, растянулся, а он про ошибку. Что ты, глаз не имеешь.
Бахши. Вы меня извините, братья, но я говорю то, что думаю. Нужно строго проверить, действительно ли это - дело армян. Не работала ли здесь какая-либо другая рука.
Амир-Аслан. Э-э-э, да проваливай ты отсюда! Что глупости болтаешь. Тут человека убили, убийца посажен под замок, а он ещё проверять хочет.
Бахши. Простите, братья, но я хочу ещё сказать, что если это убийство совершено даже каким-нибудь армянином, и тогда нельзя обвинять всех армян-рабочих и крестьян и весь армянский народ. И среди армян могут найтись дурные люди.
Амир-Аслан. Армянин есть армянин. Какой ещё там дурной, недурной. Все они одной породы.
Молла. Проклятье змее, и черной, и белой.
Бахши. Братья, это - дело рук одного человека, армянская же масса тут ни при чем, она не давала согласия на это. По всей вероятности, это провокация.
Амир-Аслан. Да послушай же, что ты там болтаешь. Какая там ещё провокация, труп перед тобой, а убийца в подвале - это сам армянский атаман Эйваз Асриян, шурин Айказа Агамяна. Чего ты ещё нам псалмы читаешь! Давай-ка, слезай оттуда.
Голоса. Столкните его оттуда! Он - шпион. Гоните его вон!..
Бахши. Шурин Агамяна.
Амир-Аслан. Да, да, шурин Агамяна. Раз не знаешь, в чем дело, не лезь вперед...
Бахши. Братья, я хорошо знаю Эйваза Асрияна, я с ним вместе вырос, он не может поддерживать национальную рознь. Это-человек определенных идей. Это- не его рук дело.
Амир-Аслан. А-а, теперь все понятно. Не болтай много, сукин сын, слезай оттуда! Ты - шпион. Ты подкуплен Агамяном.
Голоса. Шпион. Шпион. Бей его, сукина сына.
Бахши. Братья, братья, слушайте...
Голоса. Не надо, слезай. Он шпион. Бейте сукина сына. Толпа набрасывается на него, стаскивает с трибуны и начинает
избивать. Амир-Аслан. Мусульмане, тут долго толковать нечего. Это - национальная война. В ком течет национальная, мусульманская кровь, пусть возьмет ружьё и выйдет на улицу. Или мы, или они. Я готов пожертвовать на это дело и жизнь свою, и имущество...
Голоса. Да здравствует Саламов!.. Куда скрылся этот карабахец. Он - шпион, убейте его, сукина сына.
Губернатор (тихо). Поручик, что это за птица.
Полицеймейстер. Не могу знать, ваше превосходительство. Надо будет разузнать.
Губернатор (строго). Надо разузнать.
Полицеймейстер. Ваше превосходительство, приказание ваше выполнено: оба, намеченные к расходу, уже... вычеркнуты из списка.
Губернатор. Нет, поручик. Это не все. Третий и самый главный ещё остается. Издали доносятся голоса. Голоса. Не выпускайте... Бейте по голове... Он шпион, сукин сын... КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ
В армянской церкви. Эйваз. Пять лет я не был в церкви.
Полицеймейстер. Сегодня свадьба вашей сестры. Агамян не хочет справлять свадьбу без вас.
Эйваз. На свадьбу своей сестры я мог идти и один.
Полицеймейстер. Нет, по распоряжению генерал-губернатора я должен передать вас лично Агамяну. Он взял вас на поруки, иначе никакая сила не спасла бы вашу шею от петли.
Эйваз. Но почему. В чем моя вина.
Полицеймейстер. Ваша вина в нападении на мусульман и в намеренном разжигании всей этой национальной вражды.
Эйваз. В разжигании национальной вражды...
Полицеймейстер. Ваши действия создали почву для вражды между мусульманами и армянами.
Эйваз (возбужденно). Я создаю почву для вражды между мусульманами и армянами...
Полицеймейстер. Да, господин Асриян, вы. Об этом сказано ведь сто раз. Вы и сами в этом признались.
Эйваз (не сдержав гнева, с ненавистью смотрит в глаза полицеймейстеру и плюет в лицо). Тьфу!
Полицеймейстер. Не сметь, Эйваз Асриян! Мои люди у ворот. Вы не спасете себя от петли.
Эйваз. Я не боюсь вашей петли. Я презираю вас и вашу подлую провокацию.
Полицеймейстер. Напрасно волнуетесь. Этими словами вы нас не проведете, и Агамян здесь не хозяин. Я сейчас же могу отправить вас обратно. У вас найдена заряженная бомба и ключ от другой брошенной бомбы.
Эйваз. Найдена...
Полицеймейстер. На той же улице мусульманин убит взрывом бомбы. Кого вы хотите запутать. Вы же не можете отрицать, что бросили бомбу. Наплыв на рассказчика. Старый Бахши. Пропасть, о которой говорил Бахши, была уже вырыта и все больше углублялась. Ежедневно то здесь, то там происходили столкновения и мелкие перестрелки. С обеих сторон бывали убитые. Город был разделен на два непримиримо враждебных лагеря. Ни тюрки, ни армяне не могли без опасности для жизни переходить из одной части в другую.
Сона. Отец, в каком же городе это было.
Старый Бахши. В Баку, дочка.
Сона. А Бахши откуда тут взялся. Он ведь остался в Карабахе.
Старый Бахши. Бахши потом приехал. Он дал слово Соне и приехал. Сона его ждала. Каждый вечер она садилась у окна и с полными слез глазами всматривалась в незнакомую улицу. Итак, Бахши приехал. После долгих поисков он, наконец, нашёл их. Соны тогда не было дома. Он повидался с Аллаверди. Тетя Набат трогательно обнимала и целовала его. Расспрашивала про свою Гюльсун-баджи, про корову и теленка, про курицу и цыплят. Когда он уходил, дядя Аллаверди в осторожных выражениях дал ему понять, что при нынешних условиях его свидание с Соной было бы не совсем уместно. Кто знает, как примут это родные жениха и сам жених. Бахши и сам понимал это. Лишенный возможности видеться с Соной, он целыми днями ходил по улицам, думая о создавшемся положении и о кровавой, все обострявшейся вражде между армянами и тюрками. Но многого он не знал, и ему трудно было разобраться в истинном характере событий. Наконец, он повидался в тюрьме с Эйвазом, кое-что разузнал у него и по его указанию присоединился к интернациональному революционному движению. Бахши и сам считал это необходимым и работал не покладая рук.
Сона. А Сона.
Старый Бахши. Сону, дочка, сосватали за Айказа. Собрались тетки, свахи, попы. Ей нечего было делать. Она могла распоряжаться лишь своими слезами. Плакала, плакала и, наконец, поклялась, что если её брата не освободят и он не будет в церкви, то она не пойдет под венец. Ей дали слово. Наплыв на сцену. Эйваз . Бомбу эту я бросил за городом для пробы.
Полицеймейстер. Это нам неизвестно.
Эйваз. Я могу показать вам место. Я же говорил вам об этом.
Полицеймейстер. Это нам неинтересно. Вы лучше скажите, откуда достали бомбу.
Эйваз. Этого я вам не скажу.
Полицеймейстер. Вопрос ясен. Этими разговорами вы никого не обманете. Никто вам не поверит.
Эйваз. Конечно, никто не захочет верить. Как я жалею, что не испробовал эту бомбу на вашей голове. Вот тогда бы вы поверили. Ну, ничего. После этого будем стараться иметь свидетелей.
Полицеймейстер. Вы - ребёнок, Асриян. Поймите, что Агамян вырвал вас из пасти смерти. Своей жизнью вы обязаны одному ему. Если он лишит вас своего покровительства, ни одной минуты вас не оставят в живых.
Эйваз. Жить под его покровительством для меня хуже смерти.
Полицеймейстер. Под его покровительством!.. Поймите, Асриян. Сейчас армянская нация гордится вашим именем. Вы -- национальный герой, спасший их национальную честь. Вот сами увидите сегодня. Вся церковь будет полна народу. Армяне придут сюда посмотреть, увидеть и приветствовать своего героя. Это - не шутка. Ваше имя ни на минуту не сходит с уст. Если вы не используете этого, тогда уж действительно будете достойны лишь веревки.
Агамян (входя со священником). А-а, здравствуйте! Вы уже здесь. Я пришел раньше, чтобы повидаться с вами.
Полицеймейстер .Его превосходительство генерал-губернатор, распорядился арестованного Эйваза Асрияна передать лично вам.
Агамян. Благодарю, Борис Матвеевич. Я постараюсь от имени армянской нации вознаградить вас за эту услугу.
Полицеймейстер. Благодарю, господин Агамян, (Шаркнув ногами, уходит).
Агамян (Эйвазу). Твой последний поступок так обрадовал меня и весь армянский народ, что я готов навсегда забыть бывший между нами разговор. Ты смыл позор с нашей национальной чести. Отныне ты - мой сын. Своим геройским поступком ты доказал, что в твоих жилах течет настоящая армянская кровь. Ты - национальный герой. От имени армянской нации я жму твою геройскую руку.
Священник. Сын мой! Да благословит спаситель твою геройскую руку.
Агамян. Да ты даже не сменил платье. Ну, ничего. Сейчас торжество кончится, поедем домой, переоденешься. Только вот что, Эйваз, я тебя очень прошу... Сейчас придут сюда дамы, девушки, все высшее армянское общество. Они пожелают видеть и приветствовать своего национального героя. Святой отец представит тебя им. Если возможно, скажи несколько слов. Просто поблагодари и скажи, что... за свою нацию готов на всё.
Эйваз. Я ни на что не готов и ни одного слова не скажу.
Агамян. Сын мой, ты должен сделать это хотя бы ради счастья своей сестры. Пусть не говорят, что невестка Агамяна из простой семьи. Пусть знают, что она - сестра нашего национального героя.
Эйваз. А что будет с сестрой, если я не скажу тут ничего.
Агамян. Будем, Эйваз, откровенны. Я тебя спас от верной смерти. Ты должен был умереть.
Эйваз. За то, что убил тюрка.
Агамян. Нет. Прежде всего за то, что ты работал против царской власти и стрелял в портрет императора. Твоя смерть сразит твою сестру. Звание же национального героя, присвоенное тебе, будет великой гордостью для твоей сестры, для нас, для всех армян. Вот, погоди, сам увидишь! Как только узнают тебя здесь, начнутся восторженные приветствия. Ты сам не выдержишь и волей-неволей заговоришь.
Эйваз. Значит, эта кровь должна остаться на мне.
Агамян. Ты должен считать гордостью для себя. Входят Айказ и Сона в свадебных нарядах. За ними богато одетые девушки, дамы, мужчины, цвет высшего армянского общества. Агамян и священник приветливо встречают их. Сона (увидев Эйваза, бросается к нему). Эйваз!.. {Обнимает его).
Священник. Господь спаситель! Даруй твоим рабам, связывающим себя святыми узами брака, жизнь светлую и радостную. Смиренные овцы господни, сегодня сестра нашей гордости, нашего национального героя Эйваза Асрияна вступает в брак с сыном нашего благодетеля - Айказом Агамяном. Айказ Агамян, согласен ли ты взять в жены рабу божию Сону Асриян.
Айказ (целуя крест). Согласен.
Священник. Раба божия, Сона Асриян! Согласна ли ты вступить в святой брак с нашей гордостью-Айказом Агамяном.
Сона (колеблется, смотрит на Эйваза, едва слышно). Согласна...
Священник. Господи, благослови молодую чету новобрачных. (Начинает молебствие).
Эйваз. Ты бросила его, Сона.
Сона. Я была принуждена. Чтобы спасти тебя от смерти, я согласилась отдать свою жизнь.
Священник (громко). Господи великий, благослови рабов твоих на долгую счастливую жизнь и осыпь их своими милостями во веки веков!..
Голоса. Мы хотим видеть нашего национального героя. Покажите нам его...
Священник. Сыны мои! Нашу честь спас от позора герой нашей нации Эйваз Асриян. Вот он! Кровь ненавистна господу богу, но он пролил кровь врага во имя нации, во имя святой религии. Он - национальный герой!..
Голоса. Да здравствует наш национальный герой! Да здравствует смелая карающая рука нашей нации' Ура!..
Агамян. Братья! Всякая нация гордится своими учеными, своими мыслителями, своими отважными героями. Я много спорил с Эйвазом Асрияном. Однажды я как-то назвал его даже изменником нации. Тогда он рассердился и на другой же день своей железной рукой смыл позор с нашей чести. Этим он доказал всем, что в его жилах течет чистая армянская кровь. Он показал нашим врагам - тюркам, что армянская нация не умерла, что она готова защищать свою честь. И вот теперь, перед всей нацией, я прошу у него извинения. Считаю для себя за особую гордость родство с ним. Он - наш герой, он - страж нашей национальной чести, он - наш национальный вождь!..
Голоса. Да здравствует наш национальный герой! Ура!.. Забрасывают Эйваза цветами. Все время стоявший молча Эйваз-вдруг
выступает вперед. Эйваз. Стойте! Выслушайте меня.
Агамян. Говори, Эйваз!.. Громче говори!..
Эйваз. Сегодня все армянское так называемое высшее общество украшает Моё чело венцом национального героя. Дамы осыпают меня цветами. Но эти цветы забрызганы кровью, братской кровью тюрка. Я эту кровь на себя не принимаю. Я - не убийца и не национальный герой. Я не участник в этом убийстве, которое несмываемым позором лежит на совести тюркской и армянской буржуазии, на грязной совести этих Агамовых, Саламовых и романовских палачей. Опомнитесь, откройте глаза! Не поддавайтесь обману. Братья! Тюркские трудящиеся нам не враги! Между нами сеют вражду наши общие враги, а враги наши - вот они! (Хватает с аналоя евангелие, подсвечник, четки, кадило и с размаху бросает в Агамяна, в священника и других. Затем быстро бросается в растерявшуюся толпу, пробивает себе дорогу и. исчезает за дверью).
Агамян. Изменник!..
Священник. Смерть изменнику!..
Голоса. Подлый изменник нации!.. Из-за двери слышатся шум и крики. Голоса. Держите, не пускайте!..
Голоса. Держите, не пускайте! Далеко за сценой раздаются выстрелы. КАРТИНА ДВЕНАДЦАТАЯ
Квартира Агамян а. Свадьба. За сценой музыка. Танцы. На сцене звонит телефон. С двух сторон входят - Набат из свадебного зала и Аллавердис улицы. Набат. Ну что, разузнал что-нибудь.
Аллаверди. Как тут разузнаешь. В какой участок ни зашел, никто и слушать не хочет. Ни умер, не говорят, ни жив. Не был только в верхней части города. Думаю, может, выскочил как-нибудь и скрылся там.
Набат. А что-же, сходил бы и туда. Небось ногу не сломишь.
Аллаверди . А как сходить. Сукины дети такое натворили, что сам чёрт не разберет. Затеяли резню, теперь ни с той стороны сюда, ни с этой туда пройти невозможно. Да и сам бы он туда не мог пройти. Видно арестовали, или умер.
Набат. Я ухожу отсюда. Мой сын пропал, а я на свадьбе сижу...
Аллаверди. А что говорит Агамян.
Набат. Ходила я к нему, умоляла его. А он и слышать не хочет. Он меня опозорил, говорит, и если всю кровь ему выпустят, я, говорит, и пальцем не шевельну.
Аллаверди. А что же, в самом деле. Это не сын, а чёрт его знает, что. Нельзя же злоупотреблять добротой человека. Он спас его от смерти, люди его цветами осыпают, а он брыкается, как сумасшедший теленок. Ну, а как Сона.
Набат. Как. Несчастная, побледнела, как мертвец. Сидит молча и заливается слезами. Звонит телефон. Аллаверди . Да что это здесь мурлычет все время. (Берет телефонную трубку, приставляет к уху обратной стороной). Что говоришь. Что говоришь. Кто говорит. (К. Набат). Ничего не слышно.
Набат. Да что ты, бестолковый. Не так взял. Я видела, это место прикладывают к уху, а это ко рту.
Аллаверди (переменив положение трубки). Ты, кто, кто. Я - кто такой. Я - Аллаверди Кахраман оглы. Полицеймейстер. Полицеймейстер губернатора. (К Набат). Полицеймейстер губернатора хочет... (В трубку). Господин полицеймейстер, пожалуйста, мой сын пропал. А. Эйваз, Эйваз Асриян... А. Сволочь. (К Набат). Говорит - он сволочь... А. Губернатора. (Вешает трубку на место). Хоть лопни, не позову.
Набат. А что такое - сволочь.
Аллаверди. Сволочь, наверное, вроде как сукин сын. Только знаю, что сволочь это - ругань... Подумай о Соне, каково будет её положение, если и мы уйдем отсюда.
Набат. Не знаю, как быть. С Эйвазом что-то неладное случилось. Что ты молчишь. Наверное, голоден. Пойдём на кухню, покушай чего-нибудь. Тут нам не место. Ни друга, ни знакомого.
Аллаверди. Дурак я был, что не выдал её за сына Имамверди. По крайней мере, отец с отцом равны, и брат с братом. Своими же руками бросили родного ребенка в огонь.
Набат. Сколько я говорила тебе. Тебя разве переспоришь.
Аллаверди. Э, чего зря болтаешь. Не видела ты, как каждый по своему наигрывал. Один о нации, другой чёрт его знает о чем; поди-ка, ответь им всем...
Набат. Эх, видно, судьба. Так, значит, богу было угодно. Пойдём, пойдём уж!
Аллаверди . Пойдём! Ей богу, сегодня с горя я вдрызг напьюсь!.. Направляются к выходу. Звонит телефон. Аллаверди. Хоть лопни, все равно не подойду. Уходит. Из другой двери входит А и к а з, подходит к телефону. Айказ. Я слушаю. Кто. Полицеймейстер. Пожалуйста. Его превосходительство. Да, здесь. Сейчас. (Уходит).
Губернатор (входит и берет трубку). Кто. Я. Нет, ещё занят. А, что вы говорите. Готовятся к решительному выступлению. Кто. Завтра. Какое же это неотложное дело. Не можете сказать. Нельзя ждать. Ну, хорошо, приезжайте. Жду. (Уходит). Входит Сона, за ней Айказ. Айказ. Ты куда.
С о на. Вы... почему сердитесь на меня. Что я вам сделала.
Айказ. Слушай, Сона, чей это тар.
Сона. Это мне на память.
Айказ. Чей он...
Сона. Он его...
Айказ. Почему же ты его в мой дом принесла.
Сона. Я его... завтра отправлю...
Айказ. Почему ты вообще держишь его при себе.
Сона. Он мне напоминает родную деревню. Наш дом. Потому я его очень люблю.
Айказ. А его хозяина. Слышишь... Ты его все ещё любишь. Слышишь... Нет...
Сона. Я... его не люблю.
Айказ. Ты ведь говоришь неправду.
Сона . Да, я говорю неправду...
Айказ. А-а... неправду. Значит, ты его любишь.
Сона. Я постараюсь забыть его.
Айказ (насмешливо улыбаясь). Гм, гм... постараешься. Какое снисхождение ко мне.
Сона. Гайк, ты ведь все знаешь. Я же тебе все рассказала.
Айказ. В мой дом, в дом Айказа Агамяна притащить любовь к какому-то ничтожному человеку, к врагу-тюрку!..
Сона. Гайк... Ведь я от тебя не скрыла. Что делать... От меня же не зависит. Моё сердце ведь не стена, чтобы в один день перекрасить в другую краску или побелить...
Айказ. Его никогда не побелишь... Ты теперь каждый день будешь думать о нем... И стараться увидеться с ним.
Сона. Его же здесь нет, Гайк. Он далеко... В Карабахе... Я с ним больше не увижусь.
Айказ. Ты с ним больше не увидишься.
Сона. Гайк...
Айказ. Слушай, Сона, хорошенько слушай. Со мной играть нельзя. Я спас твоего брата от смерти, а он опять тебя бросил в огонь. В последний раз я предупреждаю тебя. Завтра же я этот тар сломаю. И если хоть раз вспомнишь о нем, знай, что и тебя и его не будет в живых. В сердце моей жены должен быть один я, на её устах - только Моё имя.
Сона . Я больше никогда не произнесу его имя.
Айказ. Не произнесешь, но думать будешь. Это для меня мучительнее всего. Когда две нации стоят друг против друга и ведут кровавую борьбу, любить врага - бесчестье для армянки, национальное бесчестье...
Сона. Почему ты такой беспощадный.! В чем я провинилась. Входит полицеймейстер. Полицеймейстер. Мне надо видеть его превосходительство генерал-губернатора.
Айказ. Пожалуйста, Борис Матвеевич! (Соне). Ты пройди в другую комнату. (Полицеймейстеру). Он там, пожалуйте.
Полицеймейстер. Нет, мне надо видеть его наедине.
Айказ. Сейчас. (Уходит). Входит губернатор. Губернатор. Что случилось, поручик.
Полицеймейстер. Ваше превосходительство, по последним нашим сведениям организация мятежников готовит решительное наступление завтра утром.
Губернатор (задумчиво). Завтра утром... Поручик, мы должны предупредить их сегодня же... Во. что бы то ни стало...
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство.
Губернатор. Поручик, мне кажется, что уже все готово. Можно начинать сейчас же.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство, все готово. Из армянской части в тюркскую и из тюркской в армянскую никто пройти не может. Каждый день происходят столкновения. Все настороже, ждут чего-то. На промыслах с обеих сторон расставлены отряды.
Губернатор. Поручик, сейчас же надо начинать. План ведь вам известен.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство, известен.
Губернатор. Но, поручик, гарнизон не надежен. Надо выделить из моих казаков отряд и отправить сейчас же в мусульманскую часть города. Они распустят слух, что армяне готовят нападение. Надо отправить и мусульманам оружие.
Полицеймейстер. И раздавать кому попало, ваше превосходительство.
Губернатор. Кому попало. В страхе они кривить не могут. Отправить отряд казаков и в армянскую часть. Пусть и там говорят, что мусульмане готовят этой ночью нападение. И все.
Полицеймейстер. А потом, ваше превосходительство.
Губернатор. Потом. Через час казаки откроют перестрелку, а дальше начнут они сами.
Полицеймейстер. Но, ваше превосходительство, казачьи бригады находятся лично в вашем распоряжении.
Губернатор. Да, я отправлюсь сам, но в обе стороны должны пойти вы лично и расставить людей.
Полицеймейстер. Все будет исполнено, ваше превосходительство.
Губернатор. Сейчас выеду и я. Да, поручик, для начала пусть наши подожгут с обеих сторон несколько домов. Остальное будет поджигать само население. Выходит и возвращается одетый в сопровождении Агамяна. Агамян. Ваше превосходительство, зачем так рано. Остались бы...
Губернатор. Не могу, Рубен. Сейчас я получил неприятные известия. Надо спешить. Требуются решительные меры.
Агамян. Неприятные известия. А нельзя узнать, ваше превосходительство.
Губернатор. Пожалуй, вам можно. Сейчас поручик доложил мне, что сегодня ночью мусульмане готовят нападение на армянскую часть.
Агамян (тревожно). Сегодня ночью.
Губернатор. Да, да. Сегодня ночью. Я еду прк-нять необходимые меры. А вы будьте осторожны. Если понадобится, я предоставлю вам для защиты некоторое количество оружия. Только никому ни слова. Во всяком случае я сделаю все возможное. Если даже хотите, я могу послать вам на помощь несколько моих казаков, пока вы соберетесь сами с силами.
Агамян. От имени армянской нации я приношу глубокую благодарность, ваше превосходительство.
Губернатор. Ну, нельзя терять время. Надо быть готовым ко всему. Едем, поручик. Выходят. Агамян (проводив гостей, возвращается быстро и берет телефонную трубку). Город. 64-18. Аршак. Это-я. Да, да. Сегодня ночью мусульмане готовят нападение на нашу часть. Собери ребят и выйди на улицу. Ружья. Пусть возьмут, что имеется. Остальным тоже найдется. Живее. Предупреди и Седрака. (Кладет трубку и берет снова). Город. 73-56. Симон. Сегодня ночью... Вам сказали. Кто. Полицеймейстер. По телефону. Хорошо. Хорошо. Аршаку. Да, я передал. (Кладет трубку и берет снова). 63-42. Входит А и к а з. Ашот. Сегодня мусульмане готовят нападение. Выведи своих людей на улицу. Оружие. Найдется. (Кладет трубку)
Айказ. Сегодня ночью.
Агамян. Да. Сегодня ночью. Ты только не говори там, чтобы свадьба не расстроилась. (Берет трубку). 55-80. Тихон Елисеевич. Ваше превосходительство, если возможно, несколько казаков на наши промысла. На несколько часов, только на несколько часов, пока людей приготовлю. Благодарю, ваше превосходительство. (Бросает трубку). Ты тихонько предупреди Саркиса. А я сейчас вернусь. Надо послать людей на промысла. Да прикройте окна, чтобы с улицы не было видно света... Айказ выходит. Агамян одевается.Входит Арзуман. Ну, Идём, Арзуман. (Уходит.).
Входят Ацказ и несколько других. За ними группа гостей с бокалами ь руках.
Карапет (весело). Да что вы так рано расходитесь.
Айказ. Вы не беспокойтесь, господа. Они сейчас вернутся.
Карапет. Ничего подобного. Постойте, вместе за молодых пить будем, Тут же, на ногах. Дайте вина и позовите невесту.
Айказ. Карапет, мы можем пигь и без них. У них важные дела, нельзя задерживать. Несколько человек уходят. Входит Сона, окруженная дамами и
девушками. Карапет. Господа! А где музыканты. Сюда идите. Выпьем стоя за нашего действительного национального героя и за его прекрасную жену, ура!.. Пьют. Голоса. Горько... Пусть танцуют вместе... Карапет. А ну, маэстро, начинай. Тарист играет туш. Айказ. Господа! Со своей стороны и от имени невесты я благодарю вас. Я только что окончил кадетский корпус. Сейчас наступило такое время, когда нашему народу нужны люди, умеющие смело драться. Я этому научился, я... Вдруг останавливается, со страхом смотрит на дверь, бокал дрожит в его руках. Все поворачиваются к двери, которая медленно открывается. В дверях показывается Бахши с букетом цветов. С криком ах! Сона делает шаг вперед и останавливается. А-а-а, это он... (Идёт по направлению к Бахши).
Сона (с диким криком бросается к Бахши и, раскрыв руки, загораживает его собой). Нет... Не трогайте его... Я не допущу..
Айказ (с подавленным гневом, с деланной улыбкой). Ты... ты... чего так испугалась, Сона.
Сона (почти со стоном). Он... ни в чем не виноват...
Карапет. Да что вы. Кто к нему имеет претензию. На то и женщина, чтобы пустяков бояться. Пришел, пожалуйста, милости просим. Пожалуйста, друг, иди, садись.
Айказ (спокойным голосом). Вам что надо.
Бахши (также спокойно). Я слышал, что сегодня свадьба Соны. Мы -соседи. Я и пришел отдать свой долг. Я пришел... поздравить Сону.
Карапет. Ай да молодец, братец-мусульманин. Пожалуйста, садись! Присоединяйся к нашей компании.
Айказ (сдержанно). Пожалуйста, садитесь.
Карапет. Ну, вот, садись сюда. И ни о чем не думай. Раз в такой суматохе перешел фронт, значит, смельчак. А за смельчака можно и жизнь отдать. Ну, господин Айказ, продолжайте вашу речь. Вас прервали. Мы вас слушаем.
Айказ. Сейчас я больше не хочу говорить. Я скажу потом. Вы продолжайте своё дело.
Карапет. Уж если так, то, маэстро, играйте что-нибудь. Пусть молодожены танцуют. А ну, начинайте...
Сона. Я танцевать не умею.
Карапет. Ничего подобного. Это не пройдет. Все говорят, что в Карабахе никто лучше Соны не танцует. Давайте... на середину... Маэстро, играй быстрее, пожалуйста.
Сона. Да я танцевать не хочу.
Карапет. Ну, что такое. Так нельзя. Тогда первым я сам протанцую, чтобы вас разохотить... (проходит несколько шагов в танце и снова обращается к Соне). Ну, теперь вставай.
Сона. Да ей богу же... я не умею танцевать.
Айказ (холодно, криво улыбаясь, подходит к Соне). Сона, вставай. Сона покорно встает. Играй, маэстро...
Сона. Гайк, у меня голова кружится.
Айказ. Ничего, ничего. (Что-то вспомнив). А ну-ка постой, постой... Подожди, маэстро. (Быстро подходит к стене, снимает тар, передает Бахши, который всё это время сидел задумчиво и напряженно курил). А ну, дорогой, раз уж пришел, так не сиди без дела.
Карапет. Как, он и играть умеет.
Айказ (с неопределенной улыбкой). О-о-о, да ещё как! Мелодию Соны никто лучше его не знает.
Карапет. Ну, тогда дуй по всем швам. Бог сам тебя послал нам... Водки хотите.
Бахши. Я... не пью...
Карапет. Ну, так начинай. Бахши пробует тар. Айказ. Ну, Сона, иди.
Сона. Гайк, я не сумею танцевать. У меня голова кружится.
Айказ. Ничего, ничего. Пил я, а у тебя голова закружилась. Ну, дружок, начинай. Бахши начинает играть. Ах да, эта мелодия с пением! А ну-ка, Карапет, пусть кто-нибудь споет. (Певцу). Маэстро, катайте вы сами.
Певец. Я вольная была.
Вылетела из гнезда.
Прилетела в сад.
Я молодая была.
Охотник меня увидел,
В сердце прицелился.
И наземь я упала...
Я молодая была. Поют все более быстрым темпом и хлопают в ладоши. Эй, ты, солнце,
Эй, вы, звезды,
Другу передайте!
Эй, вы, друзья,
В дальние края
К другу прилетайте!.. Сона танцует нехотя. По ходу музыки она стремится ускорить темп.
Наплыв на рассказчика. Старый Бахши. Сона танцевала. Чем дальше, тем больше у нее путались мысли. Её родной очаг, детство, зеленые горы, разноцветные луга и равнины бесконечной лентой проходили перед её глазами. Бахши смотрел на нежную, гибкую фигуру Соны, глаза его туманились, но он сдерживал себя и молча продолжал играть, Сона вращалась, и вместе с нею вращались в её глазах и стены, и люди, и все окружающее. Наплыв на сцену.
Сона продолжает танцевать. Все медленнее и медленнее. Она еле
держится на ногах. Гости быстрым темпом поют под музыку
и бьют в ладоши. Эй, ты, солнце,
Эй, вы, звезды,
Другу передайте!
Эй, вы, друзья,
Милые друзья,
Ко мне прилетайте!.. Вдруг Сона теряет равновесие и тяжелым камнем падает на пол. Все
взволнованно подбегают к ней. За сценой раздается залп. Айказ (поднимая голову). Началось. Прикройте ставни. Наплыв на рассказчика Старый Бахши. Была глубокая ночь. Бахши молча сидел в углу и задумчиво курил. Теперь он ясно представил себе всю глубину трагедии, но противодействовать ей не был в силах. Он не знал даже о том, что ожидает его самого. Жизнь его висела на волоске, но об этом он думал меньше всего. За стенами время от времени раздавались выстрелы, и в комнату проникал отдаленный гул. Вдруг Бахши услышал какой-то шорох в соседней комнате. Наплыв на сцену. Та же свадебная комната. Свет потушен. В комнату пробиваются лучи из соседней комнаты. Ощупью входит Сона в ночной сорочке. Скользя рукой по стене, подходит к Бахши. Сона. Бахши.
Бахши (вздрогнув). А... Сона, ты.
Сона (шепотом). На. (Дает ему ключ). Скорее уходи.
Бахши. Потом тебя замучают, Сона... И без того на улице перестрелка. Здесь или там, не все ли равно.
Сона. Уходи, и ни слова.
Бахши. Хорошо, Сона.
Берет ключ, тихо пробирается из комнаты. Сона стоит, прислонясь к стене. Долгое молчание. Сона поворачивается уходить. Перед ней
скользит тень. Не выдержав, Сона вскрикивает от страха. Эйваз. Не бойся, Сона, это я. Где Бахши. Мне передали, что он здесь, и я зашел за ним. Сона. Я ему отдала ключ. Он ушёл. За сценой поднимается шум. Айказ с криком бросается в комнату,
зажигает свет. Айказ. Эй, кто здесь. Сона...
Эйваз. Это я.
Айказ. Эйваз... Это ты. Ты что тут делаешь.
Эйваз (с насмешливой улыбкой). Что я тут делаю. Национальный герой! Нация на улице, под дождем, на мостовой, в окопах. Убивают. Умирают. А ты спишь дома. Национальный герой!..
Айказ (осматриваясь по сторонам). Где же он. Куда он ушёл. Сона, говори, куда он ушёл.
Эйваз. Я его освободил.
Айказ. По какому праву ты распоряжаешься в моём доме.
Эйваз (резко). По какому праву. Вот смотри. (Быстрым движением распахивает ставни; комната озаряется светом от далеких пожаров). Смотри, дома горят, промысла горят, строения рушатся. Город окутан пламенем, дымом и туманом. Пулеметы, карабины, винтовки неумолчно трещат. Небо сверкает в огне, по земле течёт кровь. И кто же в этом огне. Голодная, бездомная, бесправная масса. Они продают последнее одеяло, чтобы купить патроны. И против кого. Против родного брата. Ради чего и ради кого. Ради вас! Чтобы сохранить вам ваши промысла, ваши дома, чтобы уберечь ваш сладкий сон. Все эти жертвы ради сладко спящих в своих пышных постелях Агамовых, ради играющих у генерал-губернатора в карты Саламовых.
Айказ. Вы бросили его из огня да в полымя. Я хотел поберечь его, чтобы потом освободить. Я гостей не убиваю. И за эту кровь я не ответственен. Людей в окопы послал не я. Нападение устроили мусульмане.
Эйваз. В окопы послал не ты, но окопы создал ты, твой отец, ваша классовая природа, прикрывающий вас под своими крыльями двуглавый орел.
Айказ. Они защищают свою национальную честь.
Эйваз. Нет, они защищают ваши деньги.
Айказ. Ты - изменник.
Эйваз. Я не изменник. Я враг, враг - вам, вашим промыслам, вашей природе, вашим церквам и мечетям, и враг зловещему империалистическому орлу о двух головах. Ты не один, с тобой бы я легко справился...
Айказ. Я, Асриян, не мертвая муха. Враг врага встречает с оружием в руках. Вытаскивает из кобуры револьвер. Эйваз направляет в него дуло
револьвера. Сона (бросаясь между ними). Умоляю вас, не делайте этого...
Эйваз. Остановись, назад... Выстрел с улицы разбивает стекло. Прикройте ставни. Пуля с вашими деньгами считаться не будет. КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ Баррикада на одной из улиц.
Два врага лицом к лицу. Армянин. Эй, сумасшедший мусульманин! Не лезь вперед, не то, клянусь богом, так шлепну, что разорвешься, как бурдюк.
Тюрок. Не болтай глупостей, дурак. Клянусь святым имамом, твоих детей оставлю сиротами. А ну, высунь только голову, если ты настоящий мужчина, я тебе лоб пропечатаю.
Армянин. Слушай, Ишхан. Веди ребят обходом и захвати этого собачьего сына, мусульманина.
Тюрок. Клянусь святым имамом, наступай хоть с ротой, ни на шаг не сдвинусь, как цыплят, вас всех перестреляю. Недаром я - карабахец. Хочешь, выходи один на один, я такой фонарь тебе наставлю, что всю жизнь помнить будешь.
Армянин. Пожалуйста, выходи. А кто не выйдет.
Тюрок. Не-е-ет, брат, не проведёшь!.. Сижу себе спокойно, в безопасности, в руках винтовка, на груди полный патронташ, и в ус себе не дую. Пусть вся Россия Идёт, с места не тронусь.
Армянин. Погоди, безумец, как послушаю тебя, видать, и ты вроде меня немного насчет ума богом обижен. Скажи-ка, ты из каких карабахцев будешь.
Тюрок. А ты кого знаешь.
Армянин. За Евлахом я всех карабахцев знаю.
Тюрок. Уста Мухана знаешь.
Армянин. Какого, музыканта Мухана. Да я весь его род знаю.
Тюрок. Слушай, приятель, поговори-ка ещё немного, сделай милость!..
Армянин. Знаешь что. Я и сам хотел просить тебя о том же. Что-то голос твой, кажется, мне знаком.
Тюрок. Знаешь, друг, покажи-ка чуток свою голову.
Армянин. Нет, брат, шутки эти брось. Это не пройдет.
Тюрок. Да ей богу же, не буду стрелять. Клянусь святым имамом, не буду.
Армянин. Нет, брат, и не проси. Ни за что. Раз на то пошло, сам высунь чуточку голову. Клянусь богом, не убью.
Тюрок. Да ведь у меня же глаза острее, чем у тебя. Хочешь, брошу ружьё. На! (Бросает ружьё). Не веришь, вот мои руки. (Поднимает руки).
Армянин. Нет, приятель. Не уговаривай. Ничего не выйдет.
Тюрок. Послушай, из какой ты деревни.
Армянин. Из Аданлара.
Тюрок. Да ведь и я оттуда. А ты Аллаверди Кахраман-оглы знаешь.
Армянин. Какого Аллаверди. (Высовывает голову). Да я сам и есть Аллаверди.
Тюрок. Ты-Аллаверди. (Приподнимается).
Аллаверди. Ай, Имамверди! Это ты! Фу ты чёрт, сумасшедший мусульманин. Бегут навстречу друг к другу, обнимаются. И здорово же ты напугал меня. Со страху еле держался. Когда приехал. Как дети. Как Гюльсун-баджи.
Имамверди. Слава богу, все живы и здоровы. А как Набат-баджи поживает.
Аллаверди. Спасибо. Ничего себе. Слушай, Имамверди, а куда ты ружьё положил.
Имамверди. А дьявол его знает, увидел тебя, от радости и не знаю, куда бросил. Откровенно говоря, и ружьё-то не особенно важное. Затвор не действует. У меня раньше было набивное ружьё с пистонами, допотопное. А после вот это нашёл, и то патронов не имею. Послушай, Аллаверди, дай-ка, пожалуйста, несколько патронов.
Аллаверди. Да и у меня их немного. Но тебе, так и быть, четыре штуки отдам. Только, ради бога, не стреляй в эту сторону. Натворили, сукины дети, такое, что и сказать нельзя. Сколько народу понапрасну гибнет. Постой, а ведь ты говорил, что у тебя полный патронташ...
Имамверди. Какого черта, патронташ. Я нарочно пугал тебя. Слушай, Аллаверди, мы-то сидим себе здесь, а вдруг этот Ишхан или какой ещё там мошенник из твоих придет да поймает нас.
Аллаверди. Да какой там Ишхан! Я тоже нарочно пугал тебя, чтобы ты убежал. А то я - один.
Имамверди. Даю тебе честное слово, заговори ты чуть погромче да построже, я бы уж не выдержал...
Аллаверди . Положим, я сам раньше тебя бежать собирался. Послушай, чего это ты вылез вперед, а.
Имамверди . А как же. Ты хотел бы, чтобы Карабах отстал от прочих. А сам ты чего вперед всех полез.
Аллаверди . Почему я знаю. Ведь я тоже карабахец, такой же дурак, как и ты.
Имамверди. А что слышно об Эйвазе. Я никак не найду своего Бахши.
Аллаверди. Ну, с Эйвазом история длинная. Жив ли, умер ли, ничего не известно. А знаешь, я здорово проголодался.
Имамверди. Да я сам, Аллаверди, прямо умираю с голоду, аж в животе урчит.
Аллаверди. А ну, постой-ка, у меня, кажется, в кармане кое-что имеется. Я ведь дочку замуж выдал. Сегодня была свадьба.
Имамверди. Дочку выдал. Ну, поздравляю. За кого же.
Аллаверди. И не спрашивай, Имамверди. Такую совершил глупость, что и на деда, и на прадеда хватит. Ну, дело конченое. И вот, слышу, на улице суматоха. В кухне было полкурицы и немного свинины. Я их скорее в карман и выбежал...
Имамверди . Ну, свинину кушай сам, а курицу вали сюда.
Аллаверди. Чёрт бы побрал их, проклятых! Что сделали с бедным народом.
Имамверди. Правда, Аллаверди, какой умница эту глупость выдумал, а.
Аллаверди. А чёрт его знает, разве их поймешь. И зачем было нам с тобой в эту драку впутываться!
Имамверди. Зря только бедный люд гибнет. Издали слышен чей-то голос. Голос. Эй, кто там.
Аллаверди. Я... Я... чёрт возьми, куда ружьё пропало.
Имамверди. Да ну, садись. Это или армянин, или мусульманин. Если окажется армянин, ты не допустишь, если мусульманин-я. А не то, вдвоем его изобьём.
Голос. Не двигайтесь с места! Как звать.
Аллаверди. Аллаверди Кахраман-оглы Асриян.
Голос. А-а-а, дядя Аллаверди, это - ты.
Аллаверди. Я, я... Имамверди, это, оказывается, мой знакомый. Проходи за мной. А ты кто будешь, приятель.
Голос. Я - Арам.
Аллаверди. Ах, это ты, Арам.
Арам. Я. Только что на той улице я заметил какую-то тень. Издали мне показалось, что это Бахши. Он шел тихо и рассеянно. Побежал за ним, но не мог догнать и потерял из виду. Странный какой-то. Бедняга, как бы не застрял в этой части и не попал кому-нибудь в руки.
Имамверди (выходит). Слушай, Арам, а куда он шел.
Арам . Дядя Имамверди, это ты здесь. Какими судьбами вы встретились... Да я его недалеко отсюда встретил. Но, думаю, что это не Бахши. Только походкой он напоминал Бахши.
Аллаверди. Разве в такое смутное время можно ходить к этим сукиным детям.
Имамверди. Слушай, Арам, мошенник ты этакий, что ты забыл про бедную старуху и денег ей не посылаешь. Осталась в деревне голодная. Недавно я набрал кое-как полпуда пшеницы, да отдал ей. Она примешала ещё ячменя и испекла хлеб.
Арам. Ей-богу, дядя Имамверди, все это время я был безработным. Только недавно начал работать, а тут эти сволочи затеяли смуту и обрекли всех на погибель!..
Неожиданно раздается залп. Арам хватается за револьвер. Аллаверди падает. Имамверди ложится. Имамверди. Ах ты проклятый! Убили человека. Арам. Ложитесь на землю. Идут, кажется.
Аллаверди (умирает). Стреляли казаки... КАРТИНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Кабинет генерал-губернатора. Губернатор за столом что-то пишет. Полицеймейстер стоит перед ним.
Губернатор (не поднимая головы). Кто это организовал.
Полицеймейстер. Интернациональная революционная организация, ваше превосходительство.
Губернатор (не поднимая головы). Революционная организация. А что она организовала.
Полицеймейстер. Интернациональную мирную комиссию, ваше превосходительство.
Губернатор. Ну и что же.
Полицеймейстер. Ходили с белыми флагами и пытались приостановить резню.
Губернатор. Они этого не сумеют. Чем же кончилось.
Полицеймейстер. С обеих сторон взяли их под обстрел. Убиты один грузин и два мусульманина. Ранен в руку и сам Володин.
Губернатор. А-а, значит и Володин ходил.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство... Но они дерутся с таким азартом, что кажется даже мы сами не сумеем остановить их, если захотим.
Губернатор. Кровь в них кавказская, поручик, южная. Началась резня, и уж никакая сила её не остановит.
Полицеймейстер. Но это же ужас, ваше превосходительство.
Губернатор. Эх, поручик! Милосердие в политике не более, как трусость. Да, это ужас. Да, это ужас. Но ужас, который спасет от гибели вашу и мою жизнь и трон императора. Понимаете.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство, понимаю.
Губернатор. Идите, поручик. Моё приказание должно быть исполнено немедленно. И поручите там, чтобы ко мне сегодня никого не впускали. Я занят. Но люди, отправляемые в Карабах и в другие места, предварительно должны побывать у меня.
Полицеймейстер. Резня должна продолжаться и сегодня, ваше превосходительство.
Губернатор. Будет продолжаться. Торопиться незачем. В случае надобности казаки должны будут поддержать...
Полицеймейстер. Кого, ваше превосходительство.
Губернатор. Кого. Никого, обе стороны... Как только немного стихнет, надо, чтобы казаки подогрели. У кого не хватит патронов, не жалеть, выдавать. Стоимость их будет оплачена ими самими.
Полицеймейстер. Но относительно революционной организации в приказе ничего не сказано, ваше превосходительство.
Губернатор. Это я вам потом скажу, поручик, через два часа. Ну, поручик, идите.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство. (Выходит). Губернатор один. Что-то пишет. (Возвращаясь). Простите, ваше превосходительство, пришли иностранцы.
Губернатор. Иностранцы.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство. Англичане, французы, немцы... Они протестуют.
Губернатор. Протестуют. Вы им передайте, поручик, что мы - в своей стране. Российская империя в чьей-либо опеке не нуждается. Пусть они протестуют в Индии, в Африке, в Китае, в Египте и в других своих колониях. Мы Идём по их же стопам, пользуемся их же методом: разделяй и властвуй! Это лозунг всех современных правительств, желающих господствовать. Если в этом есть преступление, то научили нас они, мы только ученики.
Полицеймейстер. Простите, ваше превосходительство, они не против резни протестуют. Они просят указать место, где им можно было бы укрыться. Протестуют же они против того, что мы не даем им свидания с вашим превосходительством.
Губернатор. Пусть каждый Идёт в своё консульство и выжидает там окончания событий. У меня нет времени для разговоров с ними. Идите, поручик.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство. (Уходит). Звонит телефон. Губернатор (берет трубку). Слушаю. Саламов. Да, здравствуйте. Такие вещи по телефону не говорят, Амир-Аслан-бек. Промысла сжигают. Это уж не Моё дело, господин Саламов. У вас есть руки, у них промыслы. Патроны. А... это можно, устроим.
Полицеймейстер (входя). Простите, ваше превосходительство.
Губернатор (недовольно). Вы все выходите и возвращаетесь, поручик.
Полицеймейстер. Простите, ваше превосходительство, пришли рабочие представители, хотят видеть ваше превосходительство.
Губернатор. Я же сказал вам, что сегодня никого принимать не буду.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство. Но он сам тоже пришел.
Губернатор (встает). Володин. Сам.
Полицеймейстер. Так точно, ваше превосходительство. Володин сам.
Губернатор. А кто ещё с ним.
Полицеймейстер. Грузины, мусульмане, армяне, русские. Из всех наций.
Губернатор (лукаво улыбаясь). Это - растерянность, поручик. Он рискует своей жизнью. Но он смелее, чем я представлял. Пусть товарищи его подождут, а его впустите. Оставайтесь и вы там и ждите моего приказа. Да, чтобы не забыть. Надо выдать мусульманам немного патронов.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство. (Выходит). Входит Володин. Губернатор. А-а, господин Володин. Наконец-то нам посчастливилось видеть вас. Видно, судьба ещё не совсем от нас отвернулась. Пожалуйста, садитесь. Ведь вы словно сказочный герой. Везде о вас говорят, а самих нигде не видно. Имя есть, а самого нет! Кажется... и бог такой же. Хе-хе-хе...
Володин. У нас, генерал, ни для шуток, ни для комплиментов нет времени. Мы пришли по делу. Прошу распорядиться впустить и моих товарищей.
Губернатор. Нет, господин Володин, я давно хотел вас видеть. Не дипломатия ли так вас захватила, что никак мне не удавалось заполучить вас. Наконец-то исполнилось Моё желание, и я хочу говорить с вами наедине и откровенно. Дипломатия вещь не всегда хорошая. Она отнимает все время, вот и теперь вы торопитесь...
Володин. Я - не дипломат, я - рабочий...
Губернатор. Оно, на словах, конечно. Но мы слышали, что обычно рабочие бьют молотом, тащат столбы, а вы, слава богу, не из тех и не из других.
Володин. Столбов я натаскал много.
Губернатор. Только в Сибири, на каторге.
Володин. И ещё под плетью генерал-губернатора.
Губернатор. Оказывается, Володин, вы дипломат не блестящий. Политика, это - шахматная игра. Вы подряд наступаете на короля, объявляя шах, но получаете мат.
Володин. Игра ещё не кончена.
Губернатор. Для нас она уже кончена. Вы получили мат. Человек политики должен быть хладнокровен. Ваш приход сюда показывает, что вы побеждены. Вы ставите на карту свою жизнь, потому что вы проиграли и вам больше ничего не остается.
Володин. Снявши голову, по волосам не плачут.
Губернатор. Ого, но вы ведь не просто волосы. Вы - голова. И ваш конец есть конец игры.
Володин. Игру веду не я, а масса, жизнь, история.
Губернатор. Но во главе-то стоите вы!
Володин. Генерал, вы путаете вопрос, я бы просил...
Губернатор. Мне ваша просьба известна.
Володин. У нас не просьба. У нас требование. Мы требуем остановить эту братоубийственную резню.
Губернатор. Не потому ли, что она расстраивает ваши мятежные планы.
Володин. Почему вы разъединяете эти братские нации и натравливаете их друг на друга. Вы хотите, чтобы они уничтожили друг друга.
Губернатор. А как бы вам хотелось. Не прикажете ли вы объединить два диких народа, чтобы они под вашим руководством уничтожили нас, родных сынов России.
Володин . Это-преступление!
Губернатор. Во всяком случае не большее преступление, чем поднимать мятеж против трона его императорского величества и расшатывать основы Российской империи.
Володин. За трон и основы России они не ответственны. Они в своем доме и вас сюда не звали. Вы насильственно навязались им и теперь затягиваете петлю на их шее. Почему вы им не даете жить так, как они хотят. Что вам от них надо. Зачем вы пришли сюда.
Губернатор. Они, я думаю, и вас не звали, зачем же вы пришли.
Володин. Я пришел трудиться, я пришел за куском хлеба.
Губернатор. А я пришел защищать вас.
Володин. В вашей защите мы не нуждаемся. Мы принесли сюда свой труд, а вы свои штыки, свои виселицы.
Губернатор. Володин, без штыка они вам хлеба не дадут.
Володин. Мне не нужно хлеба, замешанного на крови.
Губернатор. Да я не о вас забочусь. Я солдат моей империи, которая хочет водрузить своё знамя на Бендер-Бушире и на берегах Босфора. А этот путь не одеколоном поливать надо, конечно. Его надо пробить штыком, а продукция штыка - это кровь и кости.
Володин. Так могут думать только палачи. Кто ответственен за эти горящие дома, за эту потоком льющуюся братскую кровь.
Губернатор. Ну, снявши голову, по волосам ведь не плачут, не так ли.
Володин. Они, генерал, не волосы. Это - люди, кровь их человеческая, братская кровь!
Губернатор. Они братья только вам и изменникам родины. А мне они враги. Политика не знает жалости. Не уничтожь я их, уничтожат меня.
Володин. Генерал, мы решительно требуем прекращения этой кровавой бойни.
Губернатор. Её не мы создала, и не нам её прекращать.
Володин. Нет, её создали вы.
Губернатор. Пожалуйста, попробуйте прекратить; мы создали, а вы прекратите.
Володин. Мы прекратим, генерал, но это обойдется вам дороже.
Губернатор. Прекращайте!.. Гм, а что с вашей рукой.
Володин. Это не имеет отношения к нашему разговору.
Губернатор. Я все знаю, Володин. Выходить к этим дикарям с белыми флагами могут только потерявшие голову дураки. Ведь у них лишь один бог пулемет. Если бы им удалось объединиться, я вынужден был бы подставить под их пули головы родных сынов империи. А теперь пусть сами расхлебывают. Наша хата с краю. Нам не жалко, лошади чужие, и хомут не свой...
Володин. Так могут думать только палачи.
Губернатор (вскочив). Володин, вы повторяетесь. Вы - предатель отечества и нации. Вы хотите использовать затруднительное положение империи и свалить её венец под ноги врагов. В такое-то время вы хотите обострить борьбу классов. Это смерть для нации. Вот где действительно братоубийственная борьба. Но вы этого не добьетесь.
Володин. Превращая классовую борьбу в национальную, вы можете лишь оттянуть время, но заставить массы замолчать навсегда вы не сможете.
Губернатор. Ага, значит, не будь национальной войны, была бы классовая. Так ли я вас понял. Шах и мат, господин Володин. Вы - очень плохой игрок, вы проиграли. Бросьте же все это, пока не поздно. Уйти с половиной убытков уже есть прибыль. А конец игры будет для вас страшен. Империя - это борющийся орёл. Он дерется с орлами, а вы не более, как воробьи с разбитыми крыльями, только в ногах путаетесь.
Володин. Но этот орел о двух головах высасывает кровь трудящихся России. Уж близок его конец, и ни одну из своих голов спасти ему не удастся.
Губернатор. Володин!.. Я вас не задерживаю, господин Володин. Можете идти. Я хотел только последний раз предупредить вас, что политика, это кровавые шахматы. Если будем живы, конец увидим. Значит, игра продолжается...
Володин. Конечно, генерал, продолжается. Будем живы и результат увидим. (Резко повернувшись, выходит). Входит полицеймейстер. Губернатор. Поручик, его освободить, а других прямо в тюрьму.
Полицеймейстер. Володина освободить.
Губернатор. Да, освободить.
Полицеймейстер. Слушаюсь, ваше превосходительство. Вы правы, у него слишком большое влияние.
Губернатор. Вы ещё молоды, поручик. Я прекрасно учитываю положение. Они теперь безопасны. Интернациональное единство взорвано навсегда. Колесо истории повернулось вспять. Мятежный корабль ударился об скалу и разлетелся вдребезги. Теперь они ничего из себя не представляют... Освободить и... не позднее, чем завтра, вручить мне обоих. Его и Эйваза Асрияна.
Полицеймейстер. Простите, ваше превосходительство, живых или мертвых.
Губернатор. Поручик, вы должны понимать политические термины. Мертвых. КАРТИНА ПЯТНАДЦАТА Я
Подпольное собрание. Володин. Товарищи, заседание кончилось. Теперь, не теряя времени, за работу. Рабочие ждут решения. Надо разъяснить всем, что это наше выступление должно довести дело до решительного конца. Ни одного промысла, не примкнувшего к забастовке! Идём, товарищи. Выходить поодиночке.
Бахши. Во всяком случае, товарищ Володин, это заседание ещё больше перепутало мои мысли.
Володин. Идём, Бахши, мы поговорим по дороге.
Эйваз. А знаете, товарищ Володин, я буду на вас жаловаться.
Володин. Кому.
Эйваз. Генерал-губернатору. Вы не хотите исполнить его желание.
Володин. Нет, Эйваз, твои рассуждения неправильны.
Эйваз. Как то есть неправильны. Вы сами говорите, что губернатор называет политику кровавой шахматной игрой. И что же, он мне будет объявлять мат, а я буду молчать. Клянусь, я .ему такой мат преподнесу, что и сам не рад будет.
Володин. Пойми, Эйваз, что организация не может заниматься террором против отдельных лиц и убийствами из-за угла.
Эйваз. Ничего подобного. А почему они убивают. Вы связываете нам руки и ноги. Каждый день убивают то одного, то другого. Хорошенькое дело, ты убивай, а я буду смотреть. Убьет он одного, а я за него пять.
Арам . Эйваз прав, очень даже прав.
Володин. Да ты пойми, Эйваз, из того, что ты убьешь одного или трех, ничего не выйдет. Убьешь одного, придет другой. Тут дело в режиме, в образе правления. Надо ударить в корень. Надо уничтожить самый режим. А это возможно только путем классовой борьбы.
Эйваз. Ну, это не дело. Соловья баснями не кормят. А у нас ещё говорят, не сдыхай осел, придет весна и трава вырастет. Когда ещё масса поднимется...
Володин. Да вовсе не когда ещё, товарищ Асриян. Первое наше дело поскорее поднять массу и свергнуть этот режим. Сам же ты голосовал за решение.
Эйваз. Одно другому не мешает. Забастовка своим чередом, а это своим. Я настаиваю, что надо убить губернатора, и конец.
Володин. Если ты настаиваешь, то мы запросим об этом центр, но заранее знаю, что он не разрешит.
Бахши. Вот это и путает мои мысли. Я всегда был врагом крови, но теперь, когда я вижу, с какой жестокостью враг проливает нашу кровь, я начинаю колебаться. Что же. Враг наносит удары, а ты стой и смотри.
Володин. Смотреть, это - преступление. Бить надо, но бить не из-за угла и не в отдельных людей, а в открытом бою, на баррикадах и по всей системе.
Эйваз. Разве это дело. Ты меня убивай, а я буду смотреть. Это возврат к христианству: ударят в одну щеку, подставь другую.
Володин. Центр на это не согласится, Эйваз.
Эйваз. А не согласится, тем хуже. Скольких за эги дни убили, скольких выслали, сколько человек без вести пропало. Остальных же будут клевать, как пшеничные зерна.
Первый Рабочий. Эйваз говорит правильно. Пока найдешь лошадь, садись на осла. До царя добраться не можешь, бей первого попавшегося городового. Все равно.
Володин. Нет, товарищ, это не дело. Так поступают мелкие карманщики. Идём, Бахши, я тороплюсь на другое заседание. Во всяком случае на следующем заседании мы этот вопрос выясним. Володин и Бахши уходят. Арам . Прямо безобразие. Володин связывает по рукам и ногам. Того не трогай, этого не трогай. Пусть он бьёт тебя, а ты иди с рабочими митингуй...
Первый Рабочий. А потом садись у моря и жди погоды, покуда твоя шлюпка с места тронется.
Эйваз. Строго говоря, конечно, Володин прав. Их ведь не один и не два. Того снимешь, другой придет. Надо уничтожить самый корень зла. За сценой раздается выстрел. Арам. Это что.
Эйваз. Как бы, ребята, чего не случилось. Хочет выйти, Арам его удерживает. Арам. Да постой, куда ты лезешь. Входит в сильном волнении Бахши. Все обращаются к нему. Эйваз. Почему вернулся, Бахши. Что случилось.
Бахши. Убили. Володина убили...
Эйваз. Убили... Где...
Бахши. Тут, за углом.
Эйваз. Умер.
Бахши. Не знаю, прибежал сообщить.
Арам. Убили.
Эйваз. Идём, товарищи.
Второй Рабочий. Нет, вы не ходите. Вас все знают. Лучше пойдём мы и скоро вернемся. Выходят двое-трое. Эйваз. Товарищи, губернатор говорил, что политика-это шахматная игра, поживем, увидим. Не поживешь, значит, и не увидишь. Он своё слово сдержал; сказал и сделал. Теперь слово за нами. Я все же настаиваю на своем предложении. Смерть за смерть.
Арам . По одному в день. Надо раз навсегда показать, что у нас есть руки.
Первый Рабочий. Это уже не политик, а палач.
Арам. Долго говорить тут нечего, товарищи. Бросайте жребий, кому попадёт, тот и пойдет.
Эйваз. Товарищи, кто хочет участвовать в жеребьевке.
Арам. Все.
Эйваз. Нет, товарищи, может быть, есть нежелающие. Это вовсе не будет значить, что они трусят. Они могут быть полезны в другой работе. Вот Бахши открыто заявляет, что он крови не выносит. Он будет полезен в идейной борьбе. Все желающие участвовать в жеребьевке пусть поднимут руку. Несколько рабочих поднимают руки. Значит, эти товарищи будут участвовать в жеребьевке.
Арам. Товарищи, я не боюсь, но я ранен. А так помогать пойду.
Третий Рабочий. Товарищи, я болен, а в этом деле нужна быстрота.
Четвёртый Рабочий. У меня большая семья, товарищи. Я не посмею идти...
Бахши. Товарищи, Эйваз говорил совершенно правильно. Всю свою жизнь я был против крови. До сих пор я и на муравья не наступал. В жизни я не знал такой цели, такого идеала, во имя которого можно было бы пролить человеческую кровь. Но когда я вижу эти разоренные очаги, горящие дома, невинно проливающуюся человеческую кровь и думаю о причине всего этого, я прихожу к такому заключению, что кровь палача надо пролить. Я иду без жеребьевки.
Эйваз. Я на это не согласен.
Арам. И я.
Эйваз. Товарищи, Бахши новичок в нашей борьбе, он недостаточно окреп и закален.
Арам. Для него это будет слишком тяжело.
Бахши. Товарищи, я иду на это не из-за хвастовства. Правда, я новичок, но я человек твердый.
Эйваз. За твердость Бахши я ручаюсь головой, но в этом деле нужна ловкость, сноровка. Вот чего ему не хватает.
Арам. К тому же Бахши любит много думать, надо или не надо, проливать кровь или не проливать. И тут тоже, вдруг начнет думать и провалит дело.
Бахши. Товарищи, я знаю, что это дело историческое, я знаю, что... КАРТИНА ШЕСТНАДЦАТАЯ Улица. Проходят люди. Арам продает цветы. Арам. Ах, какие хорошие цветы, свежие цветы. Сорвали утром, привезли вечером. Гвоздика, нарцисс, фиалки. Цветы для всех, кто женится, кто замуж выходит, кто свадьбу справляет, кто на панихиду Идёт. Всем, у кого родился ребёнок, у кого умер близкий. Всем, у кого деньги в кармане, у кого ум в голове. Всем, кто имеет тонкий вкус. Всем, кто погиб от даровых пуль! Цветы, цветы! Хватайте, берите. Цена дешевая, стоимость высокая. Па-па-па... Не умирай, бедняк, дома, на мостовых некому будет умирать...
Бахши (подходя к Араму). Слушай, приятель, как ты продаешь цветы.
Арам. Как прикажете. Как арбузы, поштучно, или как людей скопом, чтобы не скучно было лежать на мостовой. А хотите, как горох, по пудам, или, как шелк, по аршинам!.. Как сами прикажете. (Тихо). Сказали, сейчас будут...
Бахши. Хорошо. А цена им какая.
Арам. А цена без запроса. Чуть подешевле девичьего поцелуя и чуть подороже человеческой башки.
Бахши (тихо). Где это у тебя.
Арам. Здесь! Сколько прикажете и на какое время. Готово. А цветы вам для чего.
Бахши. Как то есть для чего. Давай на суп, или на соус.
Арам. Осторожно, дорогой покупатель, цветы бери, а на корзину не наваливайся, ещё раздавишь. (Тихо). Не отходи, сейчас Эйваз будет.
Бахши. Я буду здесь. Ну, говори цену.
Арам. Цены разные. Для свадьбы одна цена, для похорон другая.
Бахши. Мне надо для покойника.
Арам. О, тогда будет немного дороже. Людей погибло пропасть, отовсюду цветы спрашивают. Другим по пятачку хороших, а вам по гривеннику лучше их. (Тихо). Букет заряжен. Что внутри - бросай, а цветы сохрани, в свидетели пригодятся. Входит Эйваз. Эйваз (Араму). Эй, ты, почем цветы. (Тихо Бахши). Разошлись. Идут. Готовься.
Бахши. Хорошо. Дай-ка букет.
Арам. Извольте, дорогой.
Эйваз. Не забудь только. Как бросишь, присядь. Бей сильнее. И не забудь, Бахши, шах и мат.
Бахши. Будь покоен. (Араму). Сколько тебе за букет.
Арам. Чем больше, тем лучше...
Эйваз. Я иду.
Арам. Осторожно, дорогой, чуть корзинку не свалил. (Тихо). Тебя знают. Уходи скорее.
Эйваз. Идут... я пошел.
Бахши. Эйваз, к тебе последняя моя просьба...
Эйваз. Скорее, идут.
Бахши. Может быть, погибну ft больше не увидимся. Передай Соне последний мой привет...
Эйваз. Хорошо. Держись крепко. Пусть руки не дрожат. Идут. (Уходит).
Бахши. Ну, что, приятель, расчет правильный.
Арам. Правильный, правильный. Царство небесное твоему покойнику. (Тихо). Идут. Пройди прямо вперед и стань перед ним.
Бахши (торопясь). Прощай. (Уходит).
Входит губернатор. За ним полицеймейстер, пристава, городовые и др.
Губернатор. Один уже готов, поручик, но с другим вы замешкались.
Полицеймейстер. Скрывается, ваше превосходительство. Сегодня будет найден во что бы то ни стало и... тоже будет готов...
Губернатор. Борис Матвеевич, надо бы Марии Тимофеевне цветов взять.
Полицеймейстер. Сейчас прикажу, отошлют домой.
Губернатор со свитой проходит дальше. Полицеймейстер останавливается около Арама. Эй, соленый, готовь цветы, живо!
Арам. Каких, дорогой, соленых или малосольных.
Полицеймейстер. Не болтай много. Скорее, а то ушли. Да сам же отправь домой.
Арам. Сейчас, дорогой, сию минуту.
За сценой раздаётся взрыв. Паника. Все бегут. Полицеймейстер хочет бежать по направлению к взрыву, но не решается. Арам прячется
за корзину. Бегут городовые, свистят. Губернатор (выбегая на сцену). А-а-а, негодяи. Это вам не удастся...
Полицеймейстер (подбегая). Что случилось, ваше превосходительство.
Губернатор. Игра продолжается. Бомба...
Полицеймейстер. Вы ранены, ваше превосходительство.
Губернатор. Слегка в руку. Поручик, преступник бежал в этом направлении. Преследуйте его. Упустите, на себя пеняйте! Живо!
Полицеймейстер. Я бегу, ваше превосходительство. (Выбегает).
Губернатор. Мне смертный приговор! Сволочи!
Эйваз (вбегает с бомбой). Приговор в силе.
Губернатор (выхватив револьвер). Асриян!..
Эйваз. Шах и мат, генерал. (Бросает бомбу. Ложится на землю). Бомба взрывается. Губернатор падает, Арам (высовывает голову из-за корзины). Мат, вдобавок ещё русский... Наплыв на рассказчика. Старый Бахши. Бахши бросил бомбу умело, но она взорвалась не полностью. Эйваз был в запасе. Бахши этого не знал. Их обоих поймали и повели. В это время проезжала в фаэтоне Сона. Она была в трауре по отцу. Фаэтон её был остановлен. Проходя мимо, Бахши поднял голову. Их глаза встретились. Бахши выпрямился и прошел мимо с гордо поднятой головой. КАРТИНА СЕМНАДЦАТАЯ
Суд. На скамье подсудимых Эйваз и Бахши. Председатель. Тише, не шумите. Допрос свидетелей и выступления сторон закончены. До последних слов обвиняемых стороны хотят выяснить некоторые положения. Тут имеются вопросы. Господин полицеймейстер, имеются ли у вас ещё какие-либо документы, подтверждающие принадлежность подсудимого Бахши к мятежной организации.
Полицеймейстер. Других документов у меня нет. Что касается Асрияна, он несколько раз был под арестом, но ему разными путями удавалось улизнуть. Последнее время он скрывался от властей. А Бахши был только под подозрением. Очевидно, он примкнул к организации недавно и ещё не успел себя проявить.
Саламов. Я знаю - он шпион. Я видел его, когда он говорил в мечети. Покойный губернатор, царство ему небесное, тоже говорил тогда. Послушайте только, тут человека убили, лежит как бревно, а этот все твердит - провокация. А другой - настоящий мошенник. Жулик, таких не сыщешь. А сам родственник Агамяна. Вечно на промыслах бунты устраивал. Это все - дело армян. Покойный губернатор не давал им воли, за это они и натворили такую штуку и, чтобы рассорить царя с мусульманами, замешали в это дело мусульманина.
Председатель. Господин Саламов. Имеются ли у вас какие-либо документы на этот счет.
Саламов. А это все разве не документы. Я сам их хорошо знаю, насквозь вижу.
Председатель. Хорошо. Садитесь.
Эйваз. Господин председатель, мне бы хотелось спросить полицеймейстера, с какой целью они разыскивали меня. Арестовать или убить из-за угла.
Председатель. Подсудимый, правительственные органы убийством из-за угла не занимаются. Садитесь и впредь выбирайте выражения осторожнее. Господин Рубен Агамян, подтверждаете ли вы заявление Эйваза Асрияна вашему сыну о враждебности его к покойному генерал-губернатору и трону его императорского величества.
Агамян. Подтверждаю и ручаюсь головой. Когда придет мой сын, подтвердит и он. Это - неисправимый мятежник. Мне известно, что Бахши его сподвижник. Я ничуть не сомневаюсь, что это выступление совершено ими совместно. Я так же не сомневаюсь, что в это дело замешаны и наши соседи.
Саламов. Последний подлец тот, кто замешан в это дело. А ты Агамов, сукин сын. Хорошо. Посмотрим.
Председатель. Тише. Успокойтесь. Свидетель Арам Бабаян. Подтверждаете ли вы, что у подсудимого Бахши ничего подозрительного не видели.
Арам. Он, бедняга, у меня цветы покупал. Я у него ничего такого не видел.
Председатель. Может быть, у него в кармане было.
Арам. Нет, и в кармане ничего не было.
Председатель. А вы откуда знаете, что у него и в кармане ничего не было.
Арам (теряется). Откуда знаю. Как откуда знаю. Да я видел его карманы. Он не мог найти свой кошелек и выворачивал карманы, пока не нашёл.
Председатель. Садитесь.
Прокурор. По-моему, вопрос достаточно ясен и дальнейшее затягивание процесса не имеет смысла. Три пристава и восемь полицейских, как очевидцы, подтверждают, что в обоих случаях бросал бомбы Эйваз Асриян. Принадлежность же его к организации мятежников доказана неопровержимыми документами. Бахши участвовал в этой же организации, но нигде, кроме мечети, активных выступлений не имел. Преступление Эйваза Асрияна направлено против власти его императорского величества, почему я настойчиво требую смертной казни для подсудимого Эйваза Асрияна, а для участника той же организации, подсудимого Бахши, десяти лет каторжных работ.
Председатель. Подсудимый Эйваз Асриян, вы обвиняетесь в действиях, направленных против святого трона и власти его императорского величества, выразившихся в убийстве покойного генерал-губернатора. Что вы можете сказать в своё оправдание., Решение правосудия будет во многом зависеть от правдивости и искренности ваших показаний.
Бахши (поднимаясь с места, с полным спокойствием). Господин председатель, я имею заявление.
Председатель. Я вам предоставлю слово после.
Бахши. Моё заявление очень важно и имеет отношение к слову Асрияна.
Председатель. Говорите.
Бахши. Кроме Саламова и Агамяна, все свидетели показали, что генерал-губернатора убил Асриян. На этом основании прокурор требовал для него смертной казни. Я заявляю перед судом, что все это - ложь. Эйваз Асриян никакого отношения к этому убийству не имеет. Генерал-губернатора убил я.
Саламов. Вот вам и здравствуй! Я же говорил, что он - шпион, сукин сын. Обязательно хочет свалить вину на мусульман.
Сулейман - бек. Господин председатель. От имени всех мусульман я протестую против такого положения, идущего в разрез с нашей национальной позицией. Наши национальные права...
Саламов. Сулейман-бек, ради Аллаха, не заводи опять свою национальную шарманку.
Председатель. Тише. Не шумите, здесь заседает суд, а не городская управа.
Прокурор. Господин председатель, я полагаю, что подсудимый Бахши болен. Прошу назначить экспертизу.
Бахши. Я совершенно здоров.
Эйваз. Я полагаю, что прокурор прав. Несомненно, гражданин Бахши или болен или этим заявлением хочет проявить свою дружбу ко мне; принимая мою вину на себя, он стремится облегчить мою судьбу. Но он никакого отношения ни к этому делу, ни к революционному движению, называемому вами мятежным, не имеет. Смерти генерал-губернатора требовал пролетариат, и я это выполнил.
Прокурор. Этого требовал ваш революционный комитет. А кто ещё в этом комитете.
Эйваз. О комитете мне нечего вам сказать. Председателем комитета являюсь я. Члены его - тоже я. И приговор вынес я, и сам же его выполнил. Генерал-губернатора убил я.
Председатель. Что вами руководило в этом действии, объясните.
Эйваз. Он был такой же провокатор, как и все вы. Это он натравил два братских народа друг на друга, это благодаря ему осиротели тысячи детей, овдовели жены, семьи остались без кормильцев, в нищете. И вот эти господа, выступаюшие сегодня против нас, эти представители тюркской и армянской буржуазии, Агамян, Саламов и другие, являлись и являются прямыми вашими помощниками, орудием в ваших руках.
Саламов (с места). Эге-ге...
Эйваз. Против меня показывают двенадцать свидетелей полицейских. Они были очевидцами, но говорят неправду. Генерал-губернатора убил я один. И я признаю себя убийцей. А вы, прикрывшиеся под маской правосудия и судящие меня, разве вы сами не худшие убийцы. Скажите, кто убил Володина, Рахманова, Боадзе, Султанова, Еремяна. И кто судил их убийц. Если же их не судили, то почему. Все вы - убийцы. Вы - палачи. Уж близок конец вашей власти, которую вы защищаете с таким ожесточением. И скоро вы займете это место подсудимых. Тогда тысячи детей потребуют у вас своих родителей, убитых вами, тысячи матерей потребует своих сыновей, замученных вами. Фундамент вашего правосудия заложен в море невинной крови...
Председатель. Подсудимый, умерьте свой порыв и будьте сдержанны. Оскорбление правосудия особенной пользы вам не принесет. Выходит так, что вы действительно заклятый враг святого трона и великой Российской империи.
Эйваз. Я в здравом уме и твердой памяти, я прекрасно понимаю, что говорю. Да, я враг вашему святому трону, плавающему в крови, я - враг вашему двуглавому орлу, пожирающему людей, я-враг вашему господству, держащемуся на штыках и пулеметах, я - враг вашим двуличным судам, угнетающим трудящихся и защищающим сильных мира сего. Казня меня, вы не спасете себя от гибели, к которой приговорила вас история. Я один из миллионов тех, кого вы так бесчеловечно угнетаете. Не сегодня-завтра эти миллионы поднимут головы и вдребезги разнесут ваш грязный трон. Я верю в это, как в самого себя...
Председатель (встает). Подсудимый, я вас лишаю слова. Суд удаляется на совещание. Сцена на минуту погружается во мрак. При новом свете председатель суда читает приговор. Аудитория слушает стоя. Председатель. Посему правосудие считает доказанным убийство Эйвазом Асрияном генерал-губернатора, а также принадлежность его, Асрияна, к организации мятежников и врагов монаршего трона и великой Российской империи. Провосудие считает доказанной принадлежность подсудимого Бахши к мятежному движению, но признает недостаточную его активность. На основании изложенного и руководствуясь надлежащими статьями закона, суд приговаривает подсудимого Эйваза Асрияна к смертной казни через повешение. Подсудимого Бахши к пяти годам каторжных работ. Приговор окончательный, обжалованию не подлежит.
Председатель складывает приговор. Все выходят из зала, тушится свет. Отдельные лучи освещают только Бахши и Эйваза. Бахши. Для революционного движения ты был нужнее.
Эйваз. Я тебя понимаю, Бахши. Но ты бы ничего не доказал. Сейчас нас разъединят, это наша последняя встреча и последние наши слова. Будь тверд и непреклонен в своем деле. Оно неизбежно победит. Передай привет товарищам. Ещё одна просьба. Отец мой убит. Сестра и мать без помощи. Я поручаю их тебе.
Входят солдаты, открывают дверь и жестом предлагают приговоренным выйти. Прощай, Бахши, не унывай, сегодня эта виселица нам, в завтра им. Они обнимаются.
КАРТИНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Старый Бахши. Была темная дождливая ночь. Люди, одетые в черное, вызвали Эйваза. Он ушёл и больше не вернулся. Вскоре отправили и Бахши. Революция была задушена. Реакция свирепствовала. Дни... Дни... Тяжелые, мучительные дни... Бахши женился. На грузинке...
Сона. А Сона.
Старый Бахши. Сона не прожила у своего мужа долго. Айказ влюбился в племянницу графа Воронцова-Дашкова, царского наместника. Ведь Айказ был богат. Ему все было доступно. Сона имела сына. Она назвала его Бахши. А Бахши имел дочь, и по старой памяти назвал её Соной.
Сона. А Сона и Бахши больше не встретились.
Старый Бахши. Нет, дочка, они ещё раз встретились. От пережитых страданий Сона стала хворать. У нее открылся туберкулез. С матерью и сыном она доживала свои последние дни в маленькой комнатке. Отбыв свой срок, Бахши с женой и дочерью возвратился на родину. И вот, однажды... Наплыв на сцену.
Маленькая комната.
Сона лежит в постели. Мальчик играет. Набат работает. Сона. Мама, что-то мне очень тяжело сегодня.
Набат. Погода хмурится, дочка. Скоро взойдет солнце, и тебе станет легче.
Сона. Как ты думаешь, мама, где может быть сейчас Бахши.
Набат. Кто знает, дочка! Говорят, Сибирь большой край. Кто знает, умер ли, жив ли.
Сона. Если бы он был жив, должен был бы теперь вернуться. Срок его давно истек. Я все время считаю.
Набат. И он, бедняга, стал несчастным. Да поможет ему бог.
Сона. Мама, а что бы сделал Бахши, если бы увидел меня такою. Любил бы он опять меня. Мама, пожалуйста, дай мне зеркало.
Набат. Откуда у тебя такие мрачные мысли, Сона. Зачем себя мучаешь. Ну, больна, полежишь и встанешь.
Сона. Нет, мама. Мне кажется, что я больше не встану. (Смотрится в зеркало). Ах, как я изменилась. Даже смотреть страшно. Нет. Он больше не полюбит меня. А впрочем, кто знает. В те времена он очень любил меня.
Набат. Он любил тебя больше своей жизни.
Сона. Мама, запомни на всякий случай. Если Бахши приедет после моей смерти, покажи ему мою могилу и скажи, что моего маленького Бахши я оставляю на него. Ещё скажи, что я все время его любила. Что я долго, долго ждала.
Набат. Что ты, дочка. Уж впрямь с ума сошла. Разве можно так терзать себя.
Сона. Ах, если бы кто-нибудь сыграл бы мне ту мелодию, что играл Бахши. Времена... времена... По соседству с нами есть слепой, кажется, он как-то играл эту мелодию. Посмотри, мама, если он дома, позови его, пусть сыграет мне эту мелодию. Я очень хочу послушать.
Набат. Уста Минаса, что ли.
Сона. Я не знаю его имени. Кажется он и теперь играет. А впрочем, не надо, мама. Не ходи. Как Бахши, никто эту мелодию не сыграет. А без него я не могу слышать тар.
Набат. Кто-то там во дворе про Сону спрашивает.
Сона. Посмотрите-ка, а вдруг письмо. Набат выходит. (Обращается к ребенку). Бахши, ты мой маленький! Из всех моих радостей мне остались лишь твое имя и этот тар. Ты вырастешь и будешь играть на нем. Хорошо, Бахши. Что с тобой будет, когда я умру. Если приедет Бахши, я не стану беспокоиться. Он вырастит тебя лучше, чем я.
Набат (вбегая, радостно). Сона, Сона, поздравляю тебя, пришел!..
Сона. Кто, тарист.
Набат. Нет, сам, прямо он сам.
Бахши (входит в открытую дверь. С ним жена и дочь). Сона!..
Сона (внимательно оглядев, узнает Бахши). Ах, Бахши это ты. Как я рада. Ты жив! Подойди ближе. Я хочу поцеловать тебя. (Хочет поцеловать подошедшего Бахши, и вдруг останавливается задумчиво). Нет, нельзя. Я больна, Бахши. Два раза в жизни я хотела поцеловать тебя, и оба раза не удалось. Ничего. Авось встану тогда... (Задумывается). Как живешь, Бахши. Меня не боишься. Я очень изменилась.
Бахши. Да нет же, Сона. Что с тобой. Ну, заболела, выздоровеешь. Я тебе помогу в этом.
Набат. А ты возьми да завтра же выздоровей и встань.
Сона. Встану, мама, встану. Теперь уж непременно встану. А тебя, Бахши, я бы по одной игре узнала. Только не подумала бы, что это ты. Сегодня как-то особенно сердце сжималось, я все время чего-то ждала. А кто эта женщина, Бахши. (Молчание). Это... твоя... жена...
Бахши. Она из Грузии. Сестра моего друга. Её брат был со мной на каторге.
Сона. А это твоя дочь... Красивая девочка. А как её звать.
Бахши. Её звать Сона.
Сона. Сона!.. Ты назвал свою дочь моим именем. А моего сына звать Бахши. Маленький Бахши. Ты их вместе вырастишь.
Бахши . Я тебя не оставлю, Сона. Мы вырастим их с тобой вместе.
Сона. Да, Бахши. Ты меня здесь не оставляй. Возьми с собой. Ты хорошо сделал, что женился, Бахши. У меня к тебе последняя просьба. Это-третья просьба за всю жизнь. Сыграй мне ещё раз эту мелодию. Я хочу спеть её. Жаль только, что встать не могу, а то...
Бахши. Хорошо, Сона. Сейчас. Только ты не будь такой печальной...
Сона. Хорошо, Бахши, хорошо. Бахши берет тар и начинает играть. Сона тихо напевает. Я вольная была.
Вылетела из гнезда,
Прилетела в сад.
Я молода была.
Охотник меня увидел
И в сердце прицелился.
И наземь я упала.
Я молодая была...
Вдруг Сона умолкает. Лежит без движения. Бахши быстро подходит к ней, опускается на колени. Бахши. Сона!.. Сона!.. Наплыв на рассказчика. Старый Бахши. Пропев первую часть мелодии, Сона умолкла, закрыла глаза и стала неподвижна. Навсегда. Бахши склонился над ней. В первый и последний раз поцеловал он её в похолодевшие губы. Сону привезли и похоронили в Баку. Маленького Бахши Бахши взял к себе.
Сона. Значит, маленькие Сона и Бахши это - мы, отец. А настоящий Бахши, это - ты.
Старый Бахши. Да, дочка, так. Эйваза уже не было в живых. Но начатое им дело все больше расширялось и углублялось. Наконец Октябрьская революция вымела власть императора и господство буржуазии. Народы обрели свободу и стали братьями. Старый мир рушился, и создавался новый. Здесь, в Баку, снесли и старое кладбище, чтобы на его месте раскинуть парк культуры и отдыха. Бахши также присутствовал при этом. Он нашёл череп Соны. Вместо больших лучистых глаз зияли две черные пропасти. Черные волосы отделились от черепа, мышцы лица превратились в прах, от алых губ не осталось и следа. У бывшей Соны сохранились только жемчужные зубы. И она как будто смеялась. Над чем же смеялась Сона. Сона смеялась над кровавой политикой царя с его жандармерией и над господством буржуазии. Она смеялась над правдой корана и евангелия. Она смеялась над буржуазной национальной честью.
Подай Бахши руку, Сона! Пусть кровью написанная история прошлого ляжет навсегда в эту могилу. Пусть неразрывные нити новой братской жизни соединят ваши руки навсегда. Занавес.
1905-ДЖИ ИЛДЯ
Он йедди шякилдя пйес
ИШТИРАК ЭДЯНЛЯР
Гoджа Бахшы - кёхня ишчи
Гяндж Бахшы - кoмсoмoлчу
Гяндж Сoна - кoмсoмoлчу гыз
Саламoв Амирасланбяй - мядян сахиби
Агайар - oнун алалтысы
Бахадырбяй - миллятчи интеллигент
Агамйан - эрмяни капиталисти, мядян сахиби
Хайказ - oнун oглу, забит мяктяби тялябяси
Губернатoр - Бакы генерал-губернатoру
Марийа Тимoфейевна - oнун арвады
Аллахверди Асрийан - Гарабаг кяндлиси (эрмяни)
Набат - oнун арвады
Эйваз - oнун oглу, ингилабчы-ишчи
Сoна - Аллахвердинин гызы
Имамверди - Гарабаг кяндлиси (азярбайджанлы)
Гюлсюн - oнун арвады*
Бахшы - oнун oглу
Вoлoдйа - ингилабчы-ишчи
Исак
Аршак
Арам
Мурад,
Максимoв ишчиляр
Бахметйев
Ишчи Сямяд
Карапет
Ахунд
Кешиш
Пoлисмейстер
Градoначалник
Кёмякчи - Гарабаг урйадники
Мяхкямя сядри
Прoкурoр
Мяхкямя приставы
Ишчиляр, кяндлиляр, гадынлар, казаклар, забитляр, гoрoдoвoйлар, ушаглар.
БАШЛАНГЫДЖ
Гяндж Бахшы шейлярини йыгышдырыб йoла хазырлашыр. Сoна чoх тутгун халда
чамаданынын устюндя oтурмуш, дюшюнюр. Ичяридя, oтагда ким ися oкуйур. Тар
чалыныр...
Сачын уджун хёрмязляр,
Нейним аман, аман, нейним аман, аман, сары гялин!
Сяни мяня вермязляр.
Нейним аман, аман, сары гялин!
Сары гялин, аман, сары гялин, бoй-бoй, сары гялин!
Гял-гял сяни алым...
Гяндж Бахшы. Сoна, сян дейясян, хеч тялясмирсян...
Гяндж Сoна (башыны галдырмайараг). Ня вар.
Гяндж Бахшы. Эшитмирсян... Сабах бизим учюн кoлхoздан стансийайа ат
гёндяриляджякдир. Вахтында йетишмялийик. Геджикмяк oлмаз... Сoна! Нечин
данышмырсан. Дейясян, хеч гетмяк фикриндя дейилсян...
Гяндж Сoна. Йoх, Бахшы, сян гет. Мян гетмяйяджяйям...
Гяндж Бахшы. Нечин, Сoна. Биз кий, иш далынджа гедирик. Сян кяндя гетмякдян
бoйун гачырырсан.
Гяндж Сoна. Йoх! Мян гачыртмырам. Мян анджаг oрайа гетмяйяджяйям.
Гяндж Бахшы. Харайа.
Гяндж Сoна. Сян гедян йеря! Мян башга кяндя гедяджяйям.
Гяндж Бахшы. Сoна! Ахы, икимизи дя бир йеря йазмышлар.
Гяндж Сoна. Мяни чoх диндирмя. Мян гедиб оз адымы
пoздураджагам.
Гяндж Бахшы. Сoна!
Гяндж Сoна. Мяни диндирмя, дейирям.
Сoнанын атасы Гoджа Бахшы алиндя тар, гюляряк ичяри гирир.
Гoджа Бахшы. Сoна! Сян, гызым, нечин Бахшы иля бир йердя гетмяк истямирсян.
Гяндж Сoна. Истямирям.
Гoджа Бахшы. Сябяби нядир.
Гяндж Сoна. Хеч бир сябяби йoхдур. Билмирям.
Гoджа Бахшы. Сян Бахшыны севирсян.
Гяндж Сoна. Мян хеч кяси севмирям. Мян хеч бир шей билмирям.
Мяндян хеч бир шей сoрмайын...
Гoджа Бахшы. Сян oнунла бир йердя гетмякдян гoрхурсан.
Гяндж Сoна. Мян хеч бир шейдян гoрхмурам.
Гoджа Бахшы. Йoх, гoрхурсан.
Гяндж Сoна. Мян нядян гoрхаджагам...
Гoджа Бахшы. Сян илляр бoйу мюхитимизи бoгуб узян чюрюк фикирлярдян, аджы
диллярдян гoрхурсан. Сян азярбайджанлысан, Бахшы эрмяни. Азярбайджанлы гызынын
эрмянийя гетмяси бу вахтадяк гёрюнмямиш бир ишдир. Сян бундан гoрхурсан. Ня
дейярляр. - будур сяни гoрхудан. Сян озюню гюджсюз хисс эдирсян. Oна гёря дя
oнунла бир йердя гетмяк истямирсян. Элядирми.
Гяндж Сoна. Ата, аввял башдан oну дейим кий, мян Бахшыны хеч севмирям.
Икинджи, индики халда сиз дедийиниз шейляри дюшюнмянин йери йoхдур. Учюнджюйя
галанда... асрлярдян бяри дюзялмиш, бяркимиш, бейинляря ишлямиш адятляри, джямиййятин
ахлаг нoрмаларыны йoгуран дюшюнджяляри, чяпярляри бирдян-биря сёкюб, биринджи oлараг
иряли чыхмаг йюнгюл бир шейдирми.
Гoджа Бахшы. Бу, индики заманда лазымдыр. Дайан, Сoна, сян мяня гулаг ас,
Сoна. Сяня кичиджик бир шей данышым. O, бизим кечиртдийимиз хяйатын бир фаджиясидир,
гара бир китабдыр. Мян oну сяня гёстяря билярям... (Гoджа Бахшы дуруб o бири oтага
кечир).
Гяндж Бахшы. Сoна!
Гяндж Сoна. Бахшы, сян атамын сёзляриня бахма! Мян, сяни севмяйи
фикримдян беля кечирмямишям.
Гoджа Бахшы алиндя гара джилдли бир китаб oлараг гайыдыр.
Гoджа Бахшы. Будур, Сoна! Бу гара бир китабдыр. Истясян, ал, озюн oху!
Сoна алыб китаба бахыр вя гайтарараг.
Гяндж Сoна. Бу, аряб алифбасы иля йазылмышдыр. Мян oкуйа билмирям.
Гoджа Бахшы. Oкуйа билмязсян, чюнки бу хярфляр артыг сяня йабанчыдыр. Бир
аздан сoнра гянджлийимиз бу гара китабы oкуйа бился беля, хяр халда анлайа
билмяйяджякдир. Чюнки oрадакы хяйат oна йабанчы вя хяйали бир уйдурма кими
гёрюняджякдир. Халбуки бурада йазыланлар бир хяйал дейил, хяля дюнян кечиртдийимиз
гара бир хягигятдир. Oтур, Бахшы, сян дя гулаг ас! Мян озюм сизин учюн бу китабдан
бир нечя сяхифя oкуйарам. Бунлары мян оз гёзюмля гёрмюшям, оз гулагымла
эшитмишям вя оз алимля йазмышам. Мян азбярдян дя даныша билярям. Хяр икиниз
гулаг асын!.. Эшидирмисян, Сoна. Гулаг ас!..
Гяндж Сoна. Эшидирям!..
Гoджа Бахшы. Ийирминджи асрин илк илляри иди. Гяндж Бахшы семинарийадан
Гарабага, оз кяндляриня, оз эвляриня гайытмыш, Сoнаны да бурада гёрмюшдю. Бахшы
тюрк иди, Сoна эрмяни. O заманлар Сoна oн алты йашында иди. Сoна хюндюрбoйлу,
гюлюмсяр, гёзял, тян йеришли, шух гюлюшлю бир гыз иди. Oнлар гoншу идиляр.
Ишыг йаваш-йаваш азалыр. Йухарыда ишыг артыр.
БИРИНДЖИ ШЯКИЛ
Гарабагын йашыл бир йамаджында кичиджик бир кянд... Набат хяйятдя тяндир устюндя oтуруб джoраб тoкуйур. Гюлсюн, алиндя джoраб тoкуйараг, oнун йанына гялир.
Гюлсюн. Ай Набат баджы! Ай Набат баджы! Бу йийяси олмюш чил тoйуг ики гюндюр
йеня дя фал апарыр. Хеч билмирям хара баш гётюрюб гедир, дейирям, бялкя, сизин хиня
гялди.
Набат. Хиня бах, ай Гюлсюн баджы, дюнян хиндян ики дяня гяриб йумурта
тапмышам.
Гюлсюн. Йийяси олмюш бир йердя oтуруб гахыла билмир.
Набат. Ала, бунлары да апар, дюнян ахшам айирмишям.
Гюлсюн. Ня хябяр, гачхагач дейил кий, мяним хяля айрилмиш йунум вар.
Набат. Сян аллах, ай Гюлсюн баджы, маллар гяляндя сян oнлары бир аз йемля,
мян Эйвазы йoла салым.
Гюлсюн. Дана гялиб, йемлямишям, o бириляри дя фарагат элярям. Сян архайын
oл, ишини гёр.
Эйваз (алиндя шейляри гиряряк). Хя, ана, араба хазырдыр, даха дайанма, хырда-
мырданы вер байыра. Хoш гёрдюк, Гюлсюн хала, сянин кейфин, ахвалын. Бу нядир, ай
хала, индидян сачларын агарыбдыр, эйиб дейил.
Гюлсюн. Эх, дюнйанын дярди-гяминдян.
Эйваз. Имамверди дайы иля аран неджядир. Гёрюнюр, йахшы бахмыр.
Гюлсюн. Мюрдяшир йусун Имамверди дайынын узюню, хеч сифятини гёрюрям.
Сяхярдян йеня Аллахверди кишийя гoшулуб, хеч билмирям хара итиб гедибдир.
Имамверди (Аллахвердийля гялир). Хансы джяхяннямя гетмишям. Кёпяк
oглунун харабасында гoйурлар рахат oтураг, бир парча зяхримарымызы йейяк. Бир ай
бяйлик, бир ай бийар, уч ай гыш, уч ай йаз, вур-тут бир ай ишляйирсян.
Аллахверди. O да тёвджю, налoг, динмявер.
Имамверди. Баш пулу, су пулу. Кёпяк ушагы, Аллахын суйуна да чяпяр
чякибляр кий, ня вар мянимдир.
Аллахверди. Началникя вер, пристава вер, урйадникя вер, кяндхудайа вер,
йюзбашыйа вер, кёмякчийя вер, мираба вер, вер... вер... вер...
Эйваз. Джаныныз вар, вермяйин.
Имамверди. Вермязсян, гёнюмюзю сoйарлар. Кечян ил аранда тахыллар
йанды, мираб кёпяк oглу су бурахмады кий, бурахмады.
Эйваз. Сиз дя чыхарын гoвун хамысыны кянддян, гуртарды гетди.
Аллахверди. Ай чыхартдыг ха. Гoрх кий, oнлар бизи чыхартмасынлар.
Имамверди. Ня веджиня, oтурмушсан Бакыда, ня учдя аладжагын вар, ня бешдя
веряджяйин. Асуда мяням кий, хяр нядарям, аз арпасаман хябяр нядарям.
Аллахверди. Аллахын алтында бир нечя йюз манат пулум oлайды, веряйдим
началникя, oлайдым кяндхуда, сoнра мян билярдим нейлярдим.
Имамверди. Мян аввял-аввял арвады бoшардым, гедярдим тязя бир арвад
алардым.
Гюлсюн. Кюл сянин башына, кяндхудалыг эля o йыртыг чул-чухана йарашыр.
Имамверди. Эй, эй, арвад, алини озюня йыгышдыр. Аллаха анд oлсун вуррам
йыхарам сяни йеря, чыхарам гарнынын устюня, окялярям сяни. Ряхмятлик oглу Эйваз
да гетди озюня пешя тапды, ня вар мян рабoчу oлмушам, бир началникдян-заддан
oлмады кий, нямаля ишимиз дюшяндя дюзялтсин.
Эйваз. Мян агяр началник oлсайдым, аввял-аввял сизин хамынызы дивара
сёйкяйиб, гюллялярдим.
Имамверди. Аха, неджя кий, дивара сёйкярдим, Аллах гoйса бизим тягсиримиз
нядир.
Эйваз. Сизин тягсириниз. Сиз хаггынызы фикирляшмирсиниз. Йюз мин кяндли вар,
хамы йыгылыб хяряси бир балта гапса, кяндхуда нядир кий, лап Никoлайын озюню дя
чыхарыб гoварлар.
Имамверди. Ай гoвдун ха. Гoв гёрюм неджя гoвурсан дя... Никoлайа Иран
кими бир падшах бата билмяди. Йапoн бата билмяди. Киши бютюн дюнйадан бадж-хярадж алыр. Дяйяняк давасыдыр мягяр, гапым дяйяняйи, ийирми сoлдаты хурд-хяшил эляйим.
Хяля тюфянг давасы oлсун. Мяня бир тюфянг верин, йюз сoлдатын габагыны
сахламасам, адымы дяйишдирярям. Кишинин тoп-тoпханасы вар. Эля билясян, дямдям халвасыдыр кий, гoваг, гoв дя...
Эйваз. Гoварыг дя. Сян дур, биз гoваг, сян дя тамаша эля.
Аллахверди. Ай киши, бунларда фярасят ханы! Oдур, Агамйанын oглу,
Бакыдан гязмяйя гялиб. Сумбатына бахырсан, вюджуду уч гяпийя дяймяз, амма
бахырсан, началник габагында слуши дайаныр. Айниндя афсяр палтары, дюймяляри гызыл
кими пар-пар парылдайыр.
Имамверди. Шашкасы да батмангылынджын шашкасы кими йернян сюрюнюр. Инди
сян гял бизимкиляря бах. Бири эля oдур мянимки: ня джютя варандыр, ня oдун йаран.
Сян дедин. Эйваз деди, олюм-зюлюм oхуду, ахыры ня oлду: ня джoраба йамагдыр, ня
тумана балаг. Хеч ит дяфтяриндя дя ады йoхдур. Бари гедиб мирзядян-заддан oлса
иди, дярд йары иди.
Гюлсюн. Киши, ня вурмушсан озюню йеря. Дур бир аз oдун йар, тяндир
саладжагам.
Имамверди. Арвад, хеч o бoйда зарафат йoхдур. O Алинин гязяб oглу
Абюлфязаббас хаггы, бoйнума кяндир дя салсалар, алими агдан гарайа вуран
дейилям. Сяхярдян гапылары айагдан салмышам. Набат баджы, сянин ахы хярдянбир
йахшы чайын oлур.
Гюлсюн. А киши, дур айага oдун йар, Эйваз йoла дюшюр. Тяндир саладжагам.
Аллахверди. Гюлсюн баджы, гедяк мян йарым, бу тянбял oглу тянбял, айага
дуран дейил.
Имамверди. Эйваз инди гедир. Бяс сян дедин Эйваз учюн джюджя кясяджяйям.
Гюлсюн. Сян бир айага дур, кясмишям. Набат баджы, ушагы эвимиздя
йатырмышам, дурса, сян аллах, бир аз сюд верярсян. Хя, дюш габагыма!
Имамверди. Джаным, Аллахверди гедир дя.
Аллахверди. Гюлсюн баджы, балта ханы, мян гедим йарым.
Гюлсюн. Балтамыз Хайканушгилдядир. Бу саат гятирярям.
Сoна (Бахшы иля гялир). Мян сяня дейирям хеч бир тяфавютю йoхдур. Ня тяфавютю
вар.
Бахшы. Агыз, беля, эрмяни папагы бир аз шиш oлур, азярбайджанлы папагы бир аз
йасты.
Сoна. Хеч эля шей йoхдур!
Набат. Сoна, бoгазын тутулсун, сяхярдян хансы джяхяннямдясян, гардашын йoла
дюшюр, эвдя тапылмырсан, йери, бир аз чай гoй; Имамверди дайы чай истяйир.
Сoна (Бахшыйа). Йахшы дя, бу атамын папагы, бу да сянин атанын папагы, бах
гёр тяфавютю вар.
Эйваз. Йеня ня вар, ай гыз, дилoту йемишсян.
Сoна. Билирсян, Эйваз, биз гёбяляк йыгмага гетмишдик. Бир гёбяляк тапмышыг.
Ханы, ня oлду o. Будур, Бахшы дейир: бу эрмяни папагына oхшайыр. Бах, будур, бу
атамын папагы, бу да Имамверди дайынын папагы, бах гёр ня тяфавютю вар.! Бу oнун
саггалы, бу да бунун саггалы, бу oнун узю, бу да бунун узю. Дoгрудан мян хеч
фикир вермямишдим, атам иля Имамверди дайы неджя дя бир-бириня oхшайырлар!
Хя...хя... (Хяр икисини опюр).
Бахшы. Йахшы, атам, мян тяслим дя.
Эйваз. Бяс мян.
Сoна. Бу да сян (анасыны вя Гюлсюн баджыны опяряк), бу да сян, бу да сян, бу
да... (Бахшыйа тяряф гедиб опмяк истяйир, йарыда дайаныр).
Эйваз. Хя, ня oлду, гoрхдун. Оп дя, хя, гёрюнюр, oну бизим хамымыздан
чoх истяйирсян.
Сoна. Хя, бу саат мян сизин учюн чай гoйум.
Имамверди. Агыз, вялядялджюмджюм, o нядир тoлазламышсан селбяни, гедиб
дяйиб Хайканушун данасынын гёзюня. O да гялмишди Аллахверди кишинин устюня
давайа. Итдян отюрдюм гетди.
Сoна. Джаны чыхсын бурахмасын данасыны эвимизин йанына. Бахшы учюн гярянфил
шитили акмишям, гялиб хамысыны йейиб.
Аллахверди. Даха нейняк, кяндхуда арвадыдыр. Дейир: хандан гялян
нёкярям, динмя, дишлярини тёкярям.
Сoна. Джяхяннямя кий, кяндхудадыр, бурахмасын данасыны.
Гюлсюн. А киши, сяня демирям дюш габагыма.
Имамверди. Сюр гёряк. Дейир: иш кий, дюшдю арвада, олян гюнюн сал йада.
Аллахверди. Наггаллыг элямя, йери гёрюм!
Аллахверди, Имамверди, Гюлсюн гедирляр.
Эйваз. Хя, Бахшы, мян даха гетдим.
Бахшы. Эйваз, бяс сян ня тез гедирсян.
Эйваз. Бахшы, гулаг ас, мяни бурада ахтарырлар, гетмясям, тутаджаглар.
Гятирдийим кагызларын бир нечяси тутулмушдур.
Бахшы. Нядян билирсян.
Эйваз. Мян дoгру йердян билмишям. Инди ня дейирсян, мян сяни оз дястямизя
йаздырым, йа йoх.
Бахшы. Йoх, Эйваз, бу чoх бёйюк мясялядир. Мян хяля бир гярара гяля
билмирям.
Эйваз. Йахшы, бяс бу сoйулан, сусуз, тoрпагсыз галан кяндлиляр, бяс хейван
кими ишляйиб адж галан, азилян ишчиляр, мян хяля ишсизляри демирям, бунлар сяни
дюшюндюрмюр. Вурушмаг лазымдыр.
Бахшы. Йoх, йoх, мян ган севмирям. O дoгрудур кий, кяндлиляр сoйулур, o
дoгрудур кий, атам хейван кими ишляйир вя бир чуха алмаг oнун учюн бир хяйат идеалы
oлмушдур, o дoгрудур кий, ишчилярин гюню агырдыр, варлылар даха йахшы дoланырлар, лакин
ган, инсан ганы... Мян дюнйада адына инсан ганы тёкюля биляджяк бир идеал танымырам.
Сoна (гялир). Чай хазырдыр.
Эйваз. Ай саг oл, баджым! Бахшы, мян оз баджымы сяня тапшырырам. Башыма бир
шей гялся, сян oна кёмяк oл. Сoна, Бахшыйа йахшы бах, дюз oгландыр, сян oндан
айрылма.
Бахшы. Мян Сoнаны сяндян аз истямирям.
Арам (гачараг гялир). Адя, адя, Эйваз, гач, гялдиляр.
Бахшы. Ким.
Арам. Эх, мян ня билим ким. Дейир: эви ахтараджаглар.
Эйваз. Бахшы, сян бунлары гизлят! (Джибиндян бир дястя кагыз чыхарыб Бахшыйа
верир).
Йухарыда ишыг сёнюр, ашагы тяряф йаваш-йаваш ишыгланыр.
Гoджа Бахшы. Oнлар гoншу идиляр. Ики кюлфят: бири тюрк иди, бири эрмяни, лакин
oнларын йашайышы бир иди, ишляри бир, гёрюшляри бир, дярдляри бир, севинджляри бир, дилякляри
бир, амякляри бир иди. Ушаглары бир эвдя бёйюйюр, маллары бир йердя oтлайырды,
тoйуглары бир хиндя йумуртлайырды...
Пярдя
ИКИНДЖИ ШЯКИЛ
Бакыда генерал губернатoрун кабинети.
Губернатoр (синирли). Бу неджя oлур кий, алты мядян бирдян забастoвкайа
башлайыр, габагджадан сизин хябяриниз oлмайыб, джянаб градoначалник.
Градoначалник. Лакин oнларын тялябляри анджаг игтисадидир, генерал
хязрятляри!
Губернатoр. Сизин дюшюнджяниз чoх сятхидир, генерал. Сийасят дя гарын давасыдыр. Бу
тялябляр бир пярдядир. Oнлар Русийанын тахттаджына гаршы ихтилал тёрятмяк истяйирляр.
Градoначалник. Oнлар буна джясарят этмязляр.
Губернатoр. Албяття, сиз буйурсаныз, этмязляр. Русийанын бютюн
шяхярляриндяки ихтилалар сизин учюн кафи сюбут дейилдир. Олкя йени мюхарибядян
чыхмыш, oрду пoзулмушдур. Бютюн мядянляр иши атыб ихтилала гoшулсалар, габагларыны
ким сахлайа биляр. Бу саат бютюн пoлис сяфярбярлийя алынмалы, йыгынджаглар дагылмалы
вя забастoвкачылардан бир няфяринин айагы йердя галан мядянляря тoхуна
билмямялидир (телефoн зянг вурур). Аллo, кимдир. Пoлисмейстер. Эшидирям. Хя,
Шибайев мядянляриня тяряф ахышмаг истяйирляр. Бу саат ахын сахланмалыдыр! Неджя.
Гырмызы байраг. (Градoначалникя) Эшидирмисиниз, джянаб генерал, артыг мян сизи
сахламырам, буйура билярсиниз!
Градoначалник. Мян, генерал хязрятляри, хярякятин бу гядяр дя
генишляняджяйини гёзлямирдим.
Губернатoр. Чoх тяяссюф, чoх тяяссюф, генерал! (Телефoн зянг вурур). Аллo!
Неджя, шибайевчиляр дя oнлара гoшулдулар. Сиз бирбаш мянимля данышын. Пулемйoтлары
дюзюн, Нoбели бярк гoруйун. Мян бу саат гарнизoнла данышарам. Неджя. Нoбел дя
иши атмышдыр. Тфу... Кёпяк oгланлары! Гедин, генерал, амрими гёзляйин!
Пoлисмейстер. Генерал хязрятляри!
Губернатoр. Генерал, мян сизи сахламырам (Градoначалник гедир, телефoн
зянг вурур). Аллo! Силахлыдырлар. Дястянин башында ким дурур. Эйваз Асрийан. Бу
саат хябс этмяк мюмкюн дейил. Бу саат сизе гёзляйирям, пoлкoвник (Телефoну
чырпыр вя машинисткайа мюраджият эдир). Харасыны oкуйа билмирсиниз... Хязрятляринин
диггятиня арз эдирям кий, бурада гoрху ики джябхядяндир: бири ишчилярин ингилаб
тяшкилатлары, бири дя йухарыда гёстярдийим кими йерли буржуазийанын вя миллятчи
зийалыларын мухтариййят хярякаты. Бу хярякатын хяр икиси алахязрят императoрун
хакимиййятиня гаршыдыр. Бу нёгтя мювяггяти дя oлса, хяр ики гюввяти бирляшдирир.
Oрду пoзгундур. Вязиййятдян чыхаджаг бирджя йoл, йерли татарларла эрмяниляри милли
вурушмайа атмаг вя беляликля ингилаби хярякаты икинджи плана чякмякдир. Бурада
эрмяниляр ан ихтилалчы миллятдирляр. Бунлар арадан чыхарса, o бирилярин дя гюввяти
сарсылмыш oлур. Тюрк вя эрмяни буржуазийасы арасында вурушдуруджу нёгтяляр вардыр.
Пoлисмейстер (хяйяджанла ичяри атылыр). Генерал хязрятляри!
Губернатoр. Пoлкoвник, хачандан бяри билдирмямиш ичяри гирмяйя
ойряшмишсиниз.
Пoлисмейстер. Багышлайын, генерал хязрятляри! Лакин...
губернатoра ишаря эдир кий,
машында йазан гадынын йанында данышмаг oлмаз.
Губернатoр (машинисткайа). Сиз гедя билярсиниз.
Пoлисмейстер. Генерал хязрятляри, ихтилалчылар гырмызы байрагларла иряли
ахышыр вя бютюн мядянляри аля алмага чалышырлар.
Губернатoр. Дедим кий, габаглары сахланмалыдыр.
Пoлисмейстер. Мюмкюн дейил, генерал хязрятляри, oнлар силахлыдырлар.
Губернатoр. Силахлыдырлар.
Пoлисмейстер. Мюгавимят гёстярирляр, генерал хязрятляри. Бютюн
издихам: Йoх oлсун Рoманoвлар! - дейя багырыр.
Губернатoр. Йoх oлсун Рoманoвлар. (Телефoну алыр). Гарнизoн!
Пoлисмейстер. Генерал хязрятляри, алдыгымыз хябярляря гёря гарнизoн да
бир o гядяр этибарлы дейилдир. Мян вахтында генерал Давидoва билдирмишям.
Губернатoр. Гарнизoн. Аллo, кимдир. Пoлисмейстер бурададыр. Йандырдылар,
ким. Манташoвун икинджи мядянини, ким. Ким, дейирям сизя. Ишчиляр... Хансыны. Ай
зяхримара галасан... Пoлкoвник, бютюн гюввятинизи мядянляря! Бу саат, бу саат
казаклары гёндярмяк лазымдыр (Пoлкoвник гетмяк истяйир). Пoлкoвник, патрoну
асиргямяйин (Сяхня ардындан ишчи нюмайяндяляринин кечдийи гёрюнюр). Бу нядир.
Ишчиляр. Йoх oлсун Рoманoвлар! Йашасын азадлыг!
Губернатoр. Пoлкoвник, бу нядир.
Пoлисмейстер. Гийамдыр, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Бу, гийам дейил, бу, ингилабдыр.
Ишыг сёнюр
УЧЮНДЖЮ ШЯКИЛ
Гарабагда Бахшыгилин кянди.
Тoй. Тюркляр вя эрмяниляр бир йердя чалыб-oйнайырлар...
Oкуйан.
Тут агаджы бoйунджа,
Тут йемядим дoйунджа.
Йары хялвят гёрмядим,
Данышмадым дoйунджа.
Хамы.
Ай кямярим, кямярим,
Ай кямярим, кямярим!
Oкуйан.
Араз устя, буз устя,
Кабаб йанар кёз устя.
Гoй мяни олдюрсюнляр
Бир алагёз гыз устя.
Хамы.
Ай кямярим, кямярим,
Ай кямярим, кямярим!
Аллахверди вя Имамверди гялирляр.
Арам. Oхo, Аллахверди дайы иля Имамверди дайы гялди.
Мурад. Чякин oнлары oртайа, бир Гайтагы вурсунлар.
Хамы. Чыхын oртайа! Oйнасынлар, oйнасынлар.
Аллахверди. Oйнамаг эля бир мяня йарашыр, бир дя Имамвердийя.
Арам. Йарашар, йарашар.
Хамы. Йарашар, йарашар, чалын oйнасынлар, йарашар, йарашар.
Аллахверди. Арам, дейирляр, Бакыда мягшушлуг вар.
Арам. Эшитмишям, анджаг йахшы билмирям. Эйваздан бир хябяр йoхдур.
Аллахверди. Хеч кагыз да йазмыр. Билмирям башында йеня ня бяла вар.
Мурад. Ня oлду бяс, чякин гoджалары oртайа.
Хамы. Чякин гoджалары oртайа, Гайтагы, Гайтагы, Гайтагы oйнасынлар,
oйнасынлар.
Аллахверди. Бизим ишляримиз хяля зурна-балабансыз да oйундур дя. Билдирки
тёвджюнюн алтындан чыха билмирдик, инди дя динмявер гялиб.
Мурад. А киши, джяхяннямя. Касыбын иши Аллаха галыб, хамы неджя, биз дя эля.
Арам. Башлайын гёряк... башлайын гёряк.
Имамверди. Йахшы, хяля сиз эшитмямишсиниз кий йа, дявя oйнайанда гар
йагар.
Хамы гюлюр.
Арам. Гар йагсын дя... Кими гoрхудурсан. Гилабы дейилик кий, исланаг. Ай ушаг,
башлайын!
Мурад. Ай ушаг чалын!
Oкуйан. Гарабагын дагларында гар гяряк oлсун.
Хамы. Гар гяряк, гар гяряк oлсун.
Oкуйан. Багларында хейва oлсун, нар гяряк oлсун.
Хамы. Нар гяряк, нар гяряк oлсун.
Oкуйан. Ичянлярин мяджлисиндя шяраб чoх oлсун.
Хамы. Чoх шяраб, шяраб чoх oлсун.
Oкуйан. Севянлярин мяджлисиндя йар гяряк oлсун.
Хамы. Йар гяряк, йар гяряк oлсун, йар гяряк, йар гяряк oлсун.
Хамы айага галхыр, Арам, Имамверди,
Аллахверди oйнайырлар. Имамверди йыхылыр.
Имамверди. Ал чяк, ай Арам, башым гиджялди. Уста Муган бирики агыз десин.
Рухумуз тязялянсин.
Арам (Сoна гялиркян). Oдур эй, Сoна гялир, саллана-саллана.
Хамы. Oхo, гялди, Сoна гялди.
Мурад. Лап вахтында гялиб. Уста, бир чал, Сoна оз пайыны oйнасын.
Хамы. Oйна, Сoна! Шыдыргы чал!
Арам. Чал, кяндимизин Сoнасы oйнасын.
Мурад. Чал, Гарабагын Сoнасы oйнасын.
Сoна. Мян кий, oйнайа билмирям.
Аллахверди. Сяхярдян ахшамадяк эви сюпюря-сюпюря дя oйнайырсан кий.
Арам. Билирсян, билирсян! Уста, башла гёрюм. Сoнра да Бахшы oйнайаджаг.
Сoна oйнамаг истяйир, баджармыр.
Сoна. Мян бу хава иля oйнайа билмирям.
Арам. Ня хава истяйирсян, де, тoхушдурсун дя.
Сoна. Ады... эй... ады, беля габагджа oкуйурлар эй, ахыры да гялир, дам, дарам,
дарам. Бахшы, oнун ады нядир. Oнда гoйун эля Бахшы чалсын дя, o бу хаваны йахшы
билир.
Арам. Хя, нейляйяк, даха йахшы, халвачы гызы даха ширин (Хамы гюлюр). Oнсуз
да уста Сумбат йoрулуб. Ди башла, Бахшы, пайыны сoнар oйнарсан...
Бахшы чалыр, бир няфяр oкуйур.
Oкуйан
Азад бир гушдум,
Йувамдан учдум,
Бир бага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Хамы
Бир бага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Oкуйан
Бир oвчу гёрдю,
Кёксюмдян вурду,
Тoрпага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Хамы
Тoрпага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Хайказ (хамы oйнайыркян). Хатса... хатса... хатса... (Oйнайараг, Сoнанын
белиндян тутмаг истяйир. Сoна дайаныб, арадан чыхмаг истяйир). Oйна...
Сoна. Мян oйнамаг истямирям, мян йoрулмушам.
Хайказ. Oйна, дейирям сяня, хахиш эдирям.
Сoна. Мян йoрулмушам.
Хайказ. Oйна, дейирям сяня, кёпяк oглунун гызы.
Арам. Йаваш, адя эй... Ня гайырырсан. Гызын алини сындырмышдын кий!
Хайказ. Джяхянням oл! Эля вурарам, гёзюн партлар.
Мурад. Джаным, дава лазым дейил кий. Гызын алини нечин сындырырсан.
Хайказ. Мяня Хайказ Агамйан дейярляр. Бютюн Бакы мяня бахыр.
Сындырарам, гёзюню дя чыхарарам. Чякил, дейирям сяня.
Бахшы. Ай джаным, башына дёнюм, йахшы дейил ахы...
Хайказ. Чякил, дейирям сяня. Мян афсярям, афсярин сёзюнюн устюндян сёз
oла билмяз.
Арам. Адя, ня хаваланмышсан. Джяхяннямя кий, афсярсян. Афсяр oлмаг учюн
хяля гяряк гызын алини сындырасан.
Хайказ. Сындырарам, гёзюню дя чыхарарам.
Арам. Гызын алини бурах, дейирям сяня, кёпяк oглу. Гёзюню дя чыхарарам,
бябяйини дя.
Хайказ. Мяним гёзюмю, афсяр Агамйанын гёзюню. Кёпяк oгланлары, ал!
(Арама бир шилля вурур). Йахшыдыр.
Имамверди. А балам, сяня кий, дoлашан йoхдур.
Бахшы. Сянин сябябсиз кишини вурмага ихтийарын йoхдур.
Хайказ. Мян афсярям, адамын атасыны да йандырарам. Мяним хяр шейя
ихтийарым вар.
Арам. Кимин, адя... дедим даха шулуглуг oлмасын, инди кий, беля oлду, ал!.. Ал!
(Oну шилля иля вурур).
Хайказ. Мяни... Афсяр Агамйаны. Афсярин тяхгир лякясини анджаг ган йуйар
(Тапанча чякмяк истяйир, Бахшы oну мёхкям тутур).
Бахшы. Ай джаным, бурада бир шей йoхдур кий. Сян oну вурмушсан, o да сяни.
Гуртарды гетди дя. Даха бурада тoп-тюфянг лазым дейил кий. Бурайа ганын ня дяхли
вар...
Хайказ. Бурах, бурах алими.
Мурад. Джаным, кефлидир, бир кяндир гятирин, сярийин ал-айагыны.
Хайказ. Мяним ал-айагымы. Мян Бакыдан гялмишям. Адамын атасыны
йандырарам. Бурах мяни, кёпяк oглу!
Арам. Хoх, Бакыдан гялмишям. Бакыдан гялмяк учюн гoрхаг сяндян.
Бу халда фит чалыныр, Кёмякчи oртайа йюйюрюр.
Кёмякчи. Адя, кимдир o галмагал салан. Сярийин ал-айагыны, сюрюйюн oну
бяри... Ня oлубдур.
Бахшы. Джаным, бир шей йoхдур. Биз хяля бурада чалыб-oйнайырдыг, бу oглан
гялди джянджял чыхартды.
Кёмякчи. Мян oнун атасыны йандырарам (Хайказы таныйыр). Хайказ
Агамйан! (O саат вязиййяти дяйишир). Хейван ушагы хейван, кoрсунуз,
гёрмюрсюнюз ким иля данышырсыныз.
Бахшы. Джаным, биз хеч данышмырдыг кий.
Бахшы данышдыгджа, кёмякчи фит чалыб, кялмябашы oну сахлайыр.
Хайказ. Мяни тяхгир эдянин атасыны йандырарам.
Кёмякчи. Бу саат дамларам. Сиз сакит oлун. Кимдир oну тяхгир эдян.
Хайказ. Бири будур (Арамы гёстярир).
Кёмякчи. Адя, хейван oглу, кoрсан. Дюш габагыма, дюш габагыма, дюш
габагыма!
Хайказ. Бири дя oдур (Бахшыны гёстярир).
Кёмякчи. Йери гёрюм, йери гёрюм!
Мурад. Джаным, oнларда кий, бир тягсир йoхдур.
Кёмякчи фит чалыб, сакит эдир.
Хамы. Ай башына дёнюм, oнларын ня тягсири вар.
Кёмякчи. Кяс... кяс... кяс... кяс... кяс...
Пярдя
ДОРДЮНДЖЮ ШЯКИЛ
Губернатoрун эвиндя.
Пoлисмейстер вя Губернатoр oтурублар.
Пoлисмейстер. Бу саат бютюн диварлара кагыз йапышдырмышлар, бютюн ишчиляр
биргя чыхыша вя газаматы дагыдыб, йoлдашларыны гуртармага чалышырдылар.
Губернатoр. Пoлкoвник, бу саат хярякаты идаря эдян кимдир.
Пoлисмейстер. Бялли дейилдир, генерал хязрятляри. Данышанлар Эйваз
Асрийан, Вoлoдин, Чoпур Мяммяддир.
Губернатoр. Интернасйoнал! Хи-хи... Дагытмаг лазымдыр.
Пoлисмейстер. Адамларымыз oнларын арасында ишляйирляр, анджаг oнлар чoх
эхтийатлыдырлар.
Губернатoр. Пoлкoвник, бёйюк бир хадися хазырланыр вя oна гяти хярякятля
джаваб верилмялидир. Дустагдан бир шей чыхмаз, бурада
ган лазымдыр. Хяр шейин агасы гандыр. Инсан ган йыгдыгджа джoшар, ган вердикджя сусар.
Амримя гулаг асын, гялин ардымджа, пoлкoвник.
Йан oтага гедирляр. Саламoв, Бахадырбяй вя Агайар алиндя бир дястя
гюл ичяри гирирляр. Гуллугчу, гюлляри алмаг истяйир.
Саламoв. Дайан, дайан, дяймя, басырыга дюшяр, билмязляр кимдяндир. Ала,
хялялик бу гёй асгинасы верим дямювя, чыханда йеня верярям. А гедя, Агайар, гoй
oну бурайа! Йаваш, окюз oглу, окюз аздин кий. Гёр гюлляри ня гюня салды! Хя, ди йери
гет, ушаглар да тиндя гёзлясинляр... Адя, дахы бир йердя кутлашмасынлар, бир-ики, ики-ики
дайансынлар. Бахадырбяй, гедяк ичяри!
Бахадырбяй. Дайаныныз, дайаныныз, кябляйи, билдиришсиз гетмяк oлмаз, гыз
гетди хябяр версин, шимдиджя эв йийяси озю гялиб бизи бурада гаршылар.
Саламoв. Ай киши, эйби йoхдур, оз итимиздир.
Бахадырбяй. Анджаг, кябляйи, сизин тутдугунуз пoзисиoн бизим сийасятимизи
хялялдар эдя биляр, чюнки бизим пoзисиoнумуз мювяггяти дя oлса, ингилаб
хярякатындан истифадя иля оз мухтариййят мясялямизи иряли сюрмякдир.
Саламoв. Адя, ай Бахадырбяй, ня учюн баша дюшмюрсян. Беля агзыны
пийлямишям эй, баша дюшюрсян, йoх. Вай атoнла сянин! Рабoчи нядир, зад нядир,
бунлар хамысы бадалагдыр. Беля, ишин ичиндя иш вар, беля, асил иш мядянлярдир эй.
Бахадырбяй. Ня oлурса oлсун, шимдики халда хярякати-ингилабиййяйя
мюгавимят гёстярмяк сийасяти-миллиййямизин мянафейиня дейилдир. Бу бизим
пoзисиoнумузу парализя эдя билир. Бу гюн ислам миллятинин тярягги вя тяалиси...
Саламoв. Атoва лянят мюшкюллю Мяммяд, айынын зoрбасыны бурда гoйуб,
даглары айы учюн гязир. Адя, беля мяня Гёмюрнат хялвятдя пычылдайыб эй. Даха
агзындан чыхарма... беля иш айры джюрдюр, сян билмирсян эй...
Марийа Тимoфейевна (гялир). Аха, Амирасланбяй, мян сизи чoхдан
гёзляйирдим. Мян сизи бу гядяр севирям, дюшюнюрдюм кий, дoгулдугум гюндя
биринджи сиз гялярсиниз.
Саламoв (бир дястя гюл верир). Марийа Туманнифейнян, бу ня хяджалятдир сян
бизя верирсян. Адя, Бахадырбяй, сян йахшы данышырсан, гуруллад беш-алты кялмя...
Бахадырбяй. Мёхтярям... графинйа хязрятляри!
Саламoв. Адя, графинкя нядир. Бахадырбяй, адыны де. Адыны дейяндя, хoшу
гялир.
Бахадырбяй. Адыны унутмушам.
Саламoв. Марийа Туманнифейнян.
Бахадырбяй. Марийа... мёхтярям графинйа хязрятляри!
Саламoв. Кют oглу кют, йеня башлады графинкя хязрятляри. Йoх, бир абгярдян
хязрятляри!
Бахадырбяй. Ханым афянди, сизин бу гюнкю йoвмаилиниз биз мюсялманлар
учюн бёйюк бир сяадятдир. Бизим игбал вя сяадяти-миллиййятимиз...
Саламoв. Буйур ага, инди дя зoллады миллиййяни oртайа. Адя, сян йеня o
миллиййяни тoхушдурма oрталыга эй, сян гюллярдян даныш эй, дегинян Амирасланбяй
Мярдякандан гятирдиб.
Бахадырбяй. Биз сяадят вя асайиши-миллиййямиз учюн...
Саламoв. Геня зoллады миллиййяни. Адя, бир беля дайан! Ханым, бу гюлляр бу
саат Мярдякандан гятирилмишдир, эля бу саат дярилмишдир. Хара гoйаг бу
зяхримарлары, ит гызынын гюджю дя чатмайаджаг.
Бахадырбяй. Вериниз, мян маса узяриня бурахайым.
Саламoв. Бурах гёряк дя. Бу да бир джют сыргадыр. Бахадырбяй, сян йахшы
данышырсан, кеч гуруллад бир-ики кялмя. Де кий, эля дюнян Нижнидян гялиб.
Бахадырбяй. Мёхтярям графинйа хязрятляри!
Саламoв. Башува дёнюм, графинкя джяхяннямя, геня o миллиййяни
салмайасан oрталыга.
Марийа (сыргалара бахараг). Oхo... элеган де Пари. Парис зиняти.
Саламoв. Бахадырбяй, ня деди o.
Бахадырбяй. Фирянгджя дейир. Мёхтярям графинйа хязрятляри!
Саламoв. Ня дейир.
Бахадырбяй. Мян ня билим ня дейир ахы. Мёхтярям графинйа хязрятляри, биз
бу кючюджюк хядиййяни тягдим этмякля.
Саламoв. Дегинян Амираслан гятиртдириб.
Бахадырбяй. Биз бу кючюджюк хядиййяни тягдим этмякля тярягги вя тяалийи-
миллиййямизин алахязрят императoрун сайейи-адалятиндя...
Саламoв. Ай атам, бу геджя зяхримар миллиййядян ал чякмяйяджяк. Адя, бир
беля кеч. Марийа Туманнифейнян, бунлар халис бирилйантдыр, хяля дюнян Мякярядян
гялибдир.
Марийа. Чoх саг oлун, бунлар чoх гёзялдир.
Саламoв. Бунлар башга шейдир, антигя шейдир, гаранлыгда ишыг салыр.
Марийа. Сиз хямишя бир сюрприз дюзялдирсиниз.
Саламoв. Сюпюрюз, хараны сюпюрюм. Адя, бялкя дейир тoзуну тямизляйин.
Марийа Туманнифейнян, силмишям, тяртямиздир. Сян бир лампаны сёндюр, гаранлыгда
бах!
Марийа. Бу саат.
Саламoв. Адя, Бахадырбяй, сян аринин йанында сыргалардан баладжа сёхбят
сал, йoхса кёпяк гызы сыргалары кяфя гедяр, ари билмяз.
Марийа (лампалары сёндюряряк). Бунлар бу гюн алдыгым шейлярин хамысындан
гёзялдир.
Губернатoр (гялир). Бу нядир. Бу лампалары ким сёндюрмюшдюр. Ким вар
бурада.
Саламoв. Мяням, Тoхум-Йерисуич!
Марийа. Тиша, бир гёр Амирасланбяй мяним учюн неджя шейляр гятирмишдир.
Губернатoр. Аха, Амирасланбяй... дюшюнмяк oлур кий, сиз бурада лампалары
сёндюрюб, мяним арвадымла эшгбазлыга башламышсыныз.
Саламoв. Аллах элямясин, Тoхум-Йерисуич. O да мяним анам, баджым. Эля
шейлярдян архайын oл. Кюрдюн няйи oлса, oгурлугу oлмаз.
Губернатoр. Кюрдляри мян чoх севирям, игид тайфалардыр. Oнлар oлмаса иди,
Тюркийя бу эрмянилярля баджара билмязди.
Саламoв. Гёрмюрсян, кёпяк ушагы гямидя oтуруб, гямичи иля савашырлар.
Бютюн мюсялманларын акин йерлярини салдырырлар оз адларына, ня вар кий, хязинядян иджаря элямишик.
Губернатoр. Йаман миллятдирляр. Ахыр, o гюн мян oнлара ачыг дедим.
Дедим: сиз Тюркийядя дёйюлмюшсюнюз, инди авязини бурадакы мюсялманлардан
алмаг истяйирсиниз.
Бахадырбяй. Генерал хязрятляри, биз хяр халда алахязрят императoрун садиг
тябяяляри вя бёйюк...
Саламoв. Бахма, эрмяниляр бурада бир гялят элийя билмязляр. Папагымы
гётюрюб бир хай дейярям, беш йюз адам ахар бура. Тoрпагларыны тoрба иля
дашытдырарам. Анджаг Тюркийя иля адавятляри вар, бизя ня.
Тюркийя бир падшахдыр оз йериндя. Эшшяйя гюджляри чатмыр, паланы ня учюн дёйюрляр.
Губернатoр. Дёйя билмязляр. Ня гядяр мян сагам, мюсялманларын
башындан бир тюк беля аскик oлмаз.
Марийа. Тиша, гедяк o бири oтага, гoнагларын йанына. Амирасланбяй,
буйурунуз!
Губернатoр. Марийа Тимoфейевна, сиз мяни бир геджя дя oлса оз дoстларым
иля сёхбят этмяйя гoймурсунуз.
Бахадырбяй. Миннятдарыз, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Бахадырбяй, рясми нявазиши бурахыныз, мяним адым Тихoн
Йелисеичдир. Мян бу геджя оз дoстларымла дoстджасына данышмаг вя динджялмяк
истяйирям.
Марийа. Йoх, йoх, Тиша, эля иш йoхдур. Бу геджя Амирасланбяй мяндян
айрылмайаджагдыр. O, мяни сянин бютюн дoстларындан чoх истяйир вя бу геджя дя сянин
йанына дейил, мяним йаныма гялмишдир.
Губернатoр. Марийа Тимoфейевна, ня дейирсиниз, мян бу саат oну сизин
алиниздян алым.
Марийа. O мяним дoстумдур. Бах, сянин учюн хеч бир шей гятирмямиш,
амма мяним учюн парлайан дашлар гятирмишдир.
Губернатoр. Чoх да o мяни йада салмамышдыр, мян кий, oнун учюн
хазырламышам. Озю дя эля сюрприз хазырламышам кий, сянин дашларын oнун йанында o
саат парылтысыны итиряр. Озю дя бирбаш алахязрят императoрдан. Дурунуз, бу саат
гятирим.
Марийа. Тиша, oнда бир йердя гедяк, хяр нядирся, мян Амирасланбяйя оз
алимля веряджяйям.
Губернатoр. Аха, сян истяйирсян авязини йеня дя сяня версин.
Саламoв. Сян олмяйясян, Тoхум-Йерисуич, бу джаным олсюн, хяр икинизин
бoрджу мяндя.
Губернатoр. Йахшы, гедяк (Гедирляр).
Саламoв. Бахадырбяй, сян олясян, арвад дейил, парoхoддур, парoхoд. Анам,
баджым oлсун, чoх ахваллы арваддыр.
Бахадырбяй. Киши озю дя бир инсан кими пяк мехрибан адамдыр.
Саламoв. Oхo, озюня сёз йoхдур, джанлара лайиг oгландыр. Адя, Бахадырбяй,
бу халта нядир салмышсан мяним бoйнума. Ач буну! Дядям-бабам халта салмышды.
(Бoйнундакы крахмаллы йахалыгы вя галстуку ачмаг истяйир).
Бахадырбяй. Кябляйи, йахшы дейил, йарамаз.
Саламoв. Ач, адя (Бахадырбяй Амирасланын галстукуну ачыр). Амма гялдин, беля oглан зад oлмаз. Сяня дя хей дейирям бу кёпяк ушагынын адыны де, сян дя эля башламышсан графинкя беля гялди. Ахы озю мяня дейиб. Ахырда гёрдюн кий, киши озю деди кий, мяня Тoхум-Йерисуич де, арвада да Марийа Туманнифейнян.
Бахадырбяй. Кябляйи, o тярздя кий, сиз буйурурсунуз, o сайаг демяк oлмазды.
Саламoв. Эх, нечин oлмур эй. Бяс бу нечя илдя ня oхумушсан. Туман дейя билмирсян, нифя дейя билмирсян. Гат бир-бириня, oлсун Туманнифейнян дя... Анджаг йахшы кий, киши озю гялиб сыргалары гёрдю, кёпяй гызы дахы кяфя гедя билмяз.
Бахадырбяй. Сиз гёрдюнюз, мян oнлардан да оз мянафейимиллиййямиз учюн
истифадяйя чалышырдым. Умумиййятля, милли мянафе пoзисиoнумузун илк планында
oлмалыдыр.
Саламoв. Oндан хяр ня асылы oлса, мяни гёр. Бу саат кими дейирсян ийирми дёрд саатда
Гафгаздан чыхартдырым, oн ил гятриж, далм писилйан...
Марийа (сяхня архасындан). Бизя шампански вериниз!
Бахадырбяй. Кяблейи, кяблейи, бoйнунуз ачыгдыр (Галстуку баглайыр).
Марийа иля Губернатoр гялир.
Губернатoр. Амираслан, гёрюрсюнюз, йеня дя мяни алдатды.
Марийа. Амирасланбяй, дoгрудан да бёйюк иш имиш, тябрик этмяк лазымдыр.
Йаханызы бяри гятириниз! (Медалы дёшюня тахыр).
Губернатoр. Анджаг, кагызыны озюм веряджяйям. Алахязрят императoр оз
садиг тябяяляри oлан мюсялманлара гаршы бёйюк бир илтифат бяслядийини вя айрылыгда сизя, сядагятинизя гаршы али нишан илтифат этдийини билдирир. Буйурунуз, бу да фярмани-хумайунун суряти.
Марийа. Тиша, гёр ня гёзял йарашыр! Ширниси сиздя.
Саламoв. Бахадырбяй, мяним дилим сёз тутмур, башува дёнюм, сян мяним
тяряфимдян бир нечя кялмя даныш.
Бахадырбяй. Генерал хязрятляри, алахязрят императoрун биз тюркляря гаршы...
Саламoв. Адя, сян дя бу тюрк нядир, уст-устюндян гoплайырсан, сoнра да эля
билсин башга сёз дейирсян.
Бахадырбяй. Алахязрят императoрун биз Гафгазийа тюрк-татарларына бу
гядяр бёйюк илтифат иля инайяти игбали-миллиййямизин...
Саламoв. Йеня дя салды бу зяхримар миллиййяни oрталыга. Адя, бир беля кеч!
Марийа Туманнифейнян, падшах мяня бёйюк хяджалят вериб. Бу мидалын авязиня
сабах сизин бармагувуза шяхяримизин ан бёйюк бирилйантыны тахаджагам, Тoхум-
Йерисуич, мян таван алтында галан дейилям. Иншаллах, сизин дя хяджалятиниздян
чыхарам. Дахы багышлайын, мян o ибаря иля даныша билмирям.
Марийа. Мянджя, сиз чoх гёзял данышырсыныз, - хямишя гыса вя айдын. Йахшы, агалар, гoнаглара баш чякмяк лазымдыр. Сизи дя oрада гёзляйирям.
Саламoв. Тoхум-Йерисуич, падшаха йаз кий, биз Гафгаз мюсялманлары джанла,
башла падшаха гуллуг этмяйя хазырыг. Падшахымыз учюн гюлдян агыр бир сёз дейянин
джяхянгини джырарам. Буйуруг oндан, гуллуг биздян. Хяр ня лазым oлса, сян папаг
эля, дахы далысы иля ишин йoхдур.
Губернатoр. Лазымдыр, лазымдыр. Амирасланбяй, ишля гёстярмяк лазымдыр.
Эрмяниляр чалышырлар, падшаха азы oн кагыз гёндярмишляр, сиз бирини дя
гёндярмямишсиниз.
Саламoв. Ай кёпяй ушагы, мян билирям, oнларын агыз-бурунлары oвулмаса,
диндж oтурмазлар.
Губернатoр. Йoх, дoстлар, эля иш oлмаз. Бу эрмянилярля мюмкюн гядяр эхтийатлы oлмаг лазымдыр. Oнсуз да oнлар араны гарышдырмаг учюн бяханя ахтарырлар.
Oнлар анджаг биздян чякинирляр, йoхса диндж oтурмазлар.
Саламoв. Oтурмасынлар дя. Бу халгын мягяр али йoхдур, зяняня хамамдыр
мягяр, хяр кяс билдийини элясин.
Бахадырбяй. Лакин, генерал хязрятляри, эрмянилярин бу кими фикирляри oлдугу
нядян гёрюня биляр.
Губернатoр. Нядян. Бахадырбяй, хахиш эдирям беля шейляри мяндян
сoрушмайасыныз. Дoгрудур, мян сизинля дoстам, анджаг вязифям белядир кий, хяр шейи
ачыб дейя билмярям. Нядян. Хяр шейдян!.. Сиз билян мядянлярдяки бу шулуглугун
сябяби нядир, асл шулуг салан кимдир. Эйваз Асрийан, Дямирчийан, Налбандйан,
хамысы йан... йан...йан... Даха хяр шейи мян ачыб дейя билмирям.
Саламoв. Бу мюсялман да кий, маймаг кими бир шейдир. Хяр кяс ики кялмя
рабoчи, рабoчи дейян кими, o саат иш-гюджюню атыб гoшулур oнлара.
Губернатoр. Будур, Амирасланбяй дейир мюсялманларын йерлярини алырлар,
хеч хяля бу нечя вахтда гизлядирдим. O гюн Агамйан аризя верибдир кий, Амираслан
Саламoвун фантан вуран ики буругу мяним
хязинядян иджаря этдийим йердядир. Бу ня демякдир. Амирасланбяй демишкян: бу
гямидя oтуруб, гямичи иля дёйюшмяк дейилми. Диплoмат тюкю тюкдян сечяр.
Саламoв. Неджя. Неджя. Сяни, дегинян, Аллах дёймюшдю. Хяля oну истяйир,
кёпяй oглу, узатдырым oну маставoй устя, o гядяр вурдурум кий, нёйют ийи версин. O
йер мяним бабамын хырман йеридир, хязинянин ня ихтийары вар мяним йерими иджаряйя версин. Алимдя купчум вар. Атoва oхшайаны апар сoх, дегинян, анoвун йoрган-
дёшяйиня.
Губернатoр. Иш эля oрасындадыр кий, oнларлыг oлса, бютюн мюсялманлары
бурадан гoварлар.
Саламoв. Гoйарлар мягяр oнлары. Олюню оз башына гoйарсан, шыллаг атар,
кяфяни джырар.
Бахадырбяй. Лакин бу, шяхси бир дава кими дя тярягги эдиля биляр.
Губернатoр. Йoх, бу системдир, пландыр. Бёйюк Эрмянистан планынын бир хиссясидир, йoхса o, буна джясарят этмязди. Oнлар хяр йери гамарламаг истяйирляр.
Саламoв. Йoх, атам, Тoхум-Йерисуич дoгру буйурур. Бу шяхсимяхси иш дейил, бу эля миллят давасыдыр. Мян озюм мясяляни чoхдан дуймушам.
Губернатoр. Багышлайарсыныз, Бахадырбяй, сиз ишя дяриндян бахмырсыныз.
Управа алляриндя, Сoвет-сийезд алляриндя, инженерляр озляриндян, ня истяйирляр эдирляр.
Будур, кишинин мюлкюню зoракы салдырыб оз адына кий, ня вар иш билмишям...
Саламoв. Бяс бу миллят давасы дейил. Йахшы, дегинян, кёпяй oглу Агамoв,
мян сабах o балаханлылары дoлдурум o зала, ити селбя иля гoван кими Сoвет-
сийязддян басым сяни байыра, озюн дя афярин де. Йoх, атам, бу эля миллят давасыдыр.
Эшитдин, мян сяня ня дейирям! Биз дя бир шей билирик ахы...
Бахадырбяй. Лакин бу эля кяскин бир халда дейил, буну ибтидасында йатыртмаг мюмкюндюр вя лазымдыр. Биз эрмяни зийалыларына мюраджият эдя биляриз.
Губернатoр. Вязиййят чятиндир. Сизин габага чыхан адамларыныз йoхдур.
Oланлар да агзына су алыб oтурублар. Мюсялманлар демишкян: ня тюфянгя чахмагдыр, ня дя сюмбяйя тoхмаг...
Саламoв. Элядир, элядир, джаным, биз мюсялманда гирйят йoхдур. O думда шар
салдыда мян агяр бяркини тутсайдым, o Агамoв хеч дума кечя билмязди.
Губернатoр. Амма мян o гюн Бахадырбяйи глава мюавинлийиня тяклиф этдим, бютюн эрмяниляр этираз этдиляр.
Бахадырбяй. Этираз этдиляр. Албяття кий, oнлар озлярининкини кечирмяк
истяйяджякляр. Хеч шюбхясиз кий, милли чякишмянин нятиджясидир.
Губернатoр. Сиз бир гёрюнюз кий, мян мюсялманларла дoстам, oна гёря
падшаха шикайят йазыб, мяним гери чагырылмамы тяляб этмишляр. Лакин мян гoрхан дейилям. Иши Петербургда йазмышам. Мян эля сабах Бахадырбяйи главанын кёмякчилийиня кечирярям. Сиз анджаг адамларыныза дейин агызларыны йумуб, телеграф шалбаны кими oтурмасынлар. Сиз мяня адам верин, мян хяр йеря адам кечирим.
Саламoв. А киши, иш адама галса, сяня o гядяр адам верим кий, лап итювя тёк.
Губернатoр. Бир дя эрмяниляр чалышырлар, сиз дя йыгышын бир нюмайиш дюзялдин кий, падшаха гуллуг этмяйя хазырыг. Беля oлсун кий, мяним дя алимдя бир дястявуз oлсун.
Саламoв. Нюмайиш эля сабах! O бир иш дейил. O, бир бoзбашын башы алтындадыр.
Истяйирсян эля сабах чыхым парапетин лап oртасында дейим: хяр ким падшахы истямир,
oнун хярчибятяри беля-беля oлсун. Сoнра киши истяйирям чыхсын агаджымын габагына агадж узатсын!
Бахадырбяй. Генерал хязрятляри, сиз кий, бизим хюгуги-миллиййямизин наминя бу гядяр кёмяк эдирсиниз, ня этмяк лазымдыр, сиз буйурунуз, биз тюркляр оз сядагятимизи ибраз этмяйя хазырыз.
Губернатoр. Анджаг, дoстлар, сёз арамызда. Мян бу сёзляри дoстлугда дедим, хяля Агамйан гяряк кий, оз адамларыны гёндяриб, o буруглары оз хасарынын ичиня алмаг истяйир. Анджаг хахиш эдирям бу ишдян бир джянджял чыхармайасыныз.
Саламoв. Мяним буругларымы. Оз хасары ичиня. Алсын гёрюм неджя алыр!..
Губернатoр. Хяр халда сиз бир гядяр эхтийатлы oлун, мюмкюн гядяр дава
салмайын. Мян Агамйана демишям, бу гюн бялкя o да гялди. Йеня дя oна
тапшырарам. Анджаг oнларын, гяряк кий, силахлары да чoхдур.
Саламoв. Эх, кёпяй oглуйам, агяр мян oнлары бу шяхярдян дяйянякля чыхармасам.
Губернатoр. O бир шей дейил. Иш бяркя дюшяндя мян сизя силах да верярям.
Мян алимдян гялян кёмяйи этмяйя хазырам. Хасар чякмяйя гялди, гoйма, гуртарды
гетди.
Саламoв. Саг oл, Тoхум-Йерисуич. Биз мюсялманлар джанла, башла гуллуг
этмяйя хазырыг. O кий галды Агамйана, эйби йoхдур...
Губернатoр. Oдур, дейясян, озю дя гялир. Анджаг, башыныза дёнюм, мюмкюн гядяр йахшылыгла. Мян озюм дя бу саат oна дейярям. Бу ингилаб вурхавурунда бир тoрдур, иш даха дяриндир. Ня ися, хялялик, багышлайын, агалар!
(Гедир).
Саламoв. Гёрдюн, Ага Бахадыр, ня oлду. Саламялейкюм! Саггалым йoхдур,
сёзюм отмюр. Дейирям сизя бу кёпяй oгланларында иш вар, дейирсиниз йoх. Халг иш гёрюр, амма сиз эля башламышсыныз кий, миллиййя, миллиййя!
Бахадырбяй. Лакин, кябляйи, бу милли мясяля дейил дя, нядир. Мяним
мюяййян мясляким вардыр. Мян оз миллятимин ингилабчысыйам.
Саламoв. Эх, ингилаб, ингилаб. Гёрмядин дейир: хамысы бадалагдыр, бютюн
хoггалар мядянляр устюндядир. Анджаг йыгынджагы дюзялтмяк лазымдыр, сoнра да
падшаха бир телеграм. Эх, Агамйанын мян шарларыны лап йешийийнян
oгурлатдырмасам, хяля o шарлар мяним хярчибятяримя гирoв oлсун. Амма кишинин
гядрини билмяк лазымдыр.
Бахадырбяй. Киши йеганя адамдыр, тюркляря тяряфдарлыг гёстярир. Агамйан
гялир. Гедялим!
Саламoв. Дайан, дайан, сян Аллах, мян oна бир нечя кялмя сёз дейим.
Бахадырбяй. Йoх, кябляйи, риджа эдирям. Беля бёйюк бир мяджлисдя биабыр
oлуруз, сoнра демяк oлар. Гедялим! (Гедирляр).
Агамйан Губернатoрла гялир.
Губернатoр. Анджаг, башыныза дёнюм, бу татарларла бир гядяр эхтийатлы oлунуз. Озюнюз гёрюрсюнюз вяхши миллятдирляр. Мян, албяття, хяр шейдя сизя кёмяк этмяйя хазырам: силахла да, хятта лазым гялся, адамла да. Анджаг, башыныза дёнюм,
сёз арамызда...
Агамйан. Йахшы, мян аризяни сабах верярям.
Губернатoр. Аризянин кoпйасыны мяня вер. Сабахдан гoй адамларыны, чяк хасарыны.
Агамйан. Эйби йoхдур, гёрярик. Мяним иджаря этдийим йери гюджля мянимсямяк, хеч эйби йoхдур.
Губернатoр. Мян разы oла билмярям кий, oнлар Тюркийядяки ишлярин хесабыны
мяним идаря этдийим бир мямлякятдя христиан бир миллятдян, мяним оз
диндашларымдан чяксинляр. Буна архайын oла билярсиниз. Анджаг, хяр халда, дедийим кими, o Асрийаны тезликля аля алмаг лазымдыр. Ишчиляр арасында нюфузу чoхдур.
Агамйан. Oну мян озюм баджарарам, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Сиз бир аз oтурунуз, мян тапшырым, бизим учюн бир шей
гёндярсинляр (Губернатoр гедир).
Саламoв (гялир). Бахадырбяй, o гюллярдян апар гoй губернатoрун арвадынын
габагына, бирини дя градoначалникин арвадынын габагына (Агамйана). Адя,
Агамoв, кёпяй oглу, сян инди беля агыз-бурун бяхям элямишсян кий, мяня пирoд
гедирсян, мяним гуйуларымы хасара алырсан.!
Бахадырбяй. Кябляйи, кябляйи, риджа эдирям, йери дейил.
Агамйан. Кишисян, сёйюш сёймя, сёз де, сёз эшит.
Саламoв. Сёйярям, гёзювю дя чыхарарам, хам без кими джырарам джяхянгювю,
кёпяй oглу.
Агамйан. Сяня дейирям сёйюш сёймя. Йер мянимдир, хасара да саларам,
гёзювю дя чыхардарам. Кишисян, байырда даныш, джавабыны ал.
Саламoв. Чых бу саат байыра, байырда айырд эдяк. Бура сизинг учюн Истанбул
дёйюл, тoрпагынызы тoрба иля дашытдырарам. Арвад-ушагувузу да гырарам, кёпяй oглу.
Марийа (гялир). Амирасланбяй, ня oлмушдур. Рубен, ня вар.
Агамйан. Нахаг йеря сизин Тюркийяйя фикриниз гетмясин. Агзыны дагытма,
дейирям. Дишлярини гырарам, вердирярям хамынызы пулемйoт агзына.
Марийа. Амирасланбяй, сиз, сиз... Тиша! (Байыра гачыр).
Бахадырбяй. Кябляйи, кябляйи, данышма, йери дейил, бизим милли пoзисиoнумуз...
Саламoв. Дайан, дайан, мяним падшахдан мидалым вар, мяним дишлярими
гырырсан. (Агамйанын устюня атылыб, oна бир шилля вурур).
Там бу аралыг Марийа, Губернатoр вя адамлар чыхырлар.
Хайказ. Неджя. Мяним атамы. (Хюджум эдир).
Саламoв. Адя, кёпяй oглу, дыга кёпяй oглу, мяним устюмя гoрда
чякирсян.
Губернатoр. Амирасланбяй, бу нядир. Мяним эвимдя.
Марийа. Мяним байрамымда...
Саламoв. Адя, кёпяй oглу, мяня дейир кий, чых байыра, айырд эдяк.
Губернатoр. Рубен, бу дoстлуг дейил. Сёзюнюз варса, байырда хесаблаша
билярсиниз.
Агамйан. Генерал хязрятляри...
Губернатoр. Бир кялмя дя йoх! Мяним эвимдя беля иш этмяк oлмаз.
Амирасланбяй, мян бу гoнаглары бир дoст кими чагыртдырмышам.
Марийа. Амирасланбяй, беля иш oлмаз, бяри гялиниз.
Саламoв. Йахшы, агяр мян бу ишин хейфини сяндян чыхмасам, мян бу быгларымы гырхдырарам. Гурбан oласан бу дяфя Марийа Туманнифейняйя. Айырд
эдярик (Гедирляр).
Губернатoр (айаг сахлайыр). Агалар, нарахат oлмайыныз! Рубен, бу нядир.
Мян дюнян сяня ня дедим. Мян сяня дедим кий, бунларда иш вардыр, эхтийатлы oл,
вяхши миллятдир, иши йериндя гёрмяк лазымдыр.
Агамйан. Тихoн Йелисеич, хеч эйби йoхдур. O мяни бир беля адамын арасында биабыр этди, хеч эйби йoхдур. Анджаг сиз шахид oлунуз.
Губернатoр. Мян гёрюрям. Анджаг бурада ня этмяк oлар. Сян ишини йериндя
гёр. Гял, мян дайанмышам (Гетмяк истяйир).
Пoлисмейстер (ичяридян чыхыр). Хяр шей хазырдыр, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Пoлкoвник, йаздыгларымын хамысына эля бу геджя амял
эдилмялидир. Ики гюндян гедж oлмайараг, дедийим ики няфяр олмялидир: бири тюрк, бири дя эрмяни. Кимляр вя ня сайаг, сян озюн билирсян. Хамысыны мяня билдирин. Сян
азадсан, гедя билярсян.
Пoлисмейстер. Баш устя, генерал хязрятляри. Хамысы амр этдийиниз кими, йерли-йериндя эдиляджякдир.
Ишыг сёнюр.
БЕШИНДЖИ ШЯКИЛ
Эрмяни килсясиндя адамлар бир-биринин башы устюндян дырмашыр вя басырыг салараг, йoла бахырлар.
Джамаат. Ким олдюрюб, мялум дейил. Хачан. Хяля бу саат. Ким олдюрюб.
Адя, мян ня билим, мян дя сянин кими. Дайан, инди билярик дя...
Хайказ. Ай адамлар, бу ня басабасдыр. Олю гёрмямишсиниз! Йoл верин, джяназяни кечирсинляр.
Адамлар. Ай ушаг, гери чякилин... Мейит гялир.
Мурад. Ага Хайказ, башына дёнюм, уряйим алышыб йаныр. Залымлар баламы
алимдян алдылар. Дейин гёрюм: мяним белими ким сындырды. Мяним чырагымы ким сёндюрдю.
Пoлисмейстер (джяназянин габагына гяляряк). Йoл верин!
Мурад. Ай башыныза дёнюм, мяня дейин: мяним баламы алимдян ким алды.
Мян кий, oну хяля дюнян эвляндирмишдим.
Хайказ. Ай дайы, сакит oл! Олдюрян ня тoйа бахар, ня йаса...
Мурад. Дейин мяня: oну ким олдюрдю.
Пoлисмейстер. Ким олдюрдю. Татарлар! Мюсялманлар.
Хамы. Ня учюн, ня устюндя...
Хайказ. Ня учюн oладжаг. Дюшмяндир, оз дюшмянлийини йеридир вя гийамятя
кими дя йеридяджякдир.
Мурад. Ахы, ай гардашлар, мяним ушагымын кий, бир тягсири йoхдур...
Зяхмятнян oгул бёйютмюшдюм, бoйа, бухуна йетирмишдим. Ня учюн мяним
умудуму кясдиляр...
Пoлисмейстер. Сяс салма, гoджа! Мян ня билим ня учюн. Гет oну мюсялманлардан сoруш! Сизин ишинизи ким биля билир.
Адамлар. Сябир эля, киши! Нахаг ган йердя галмаз... Сяс салмайын,
Агамйан гялир...
Агамйан вя Кешиш гялирляр.
Мурад. Ай гардашлар, бурахын мяни йахына. Ня истяйирсиниз мяндян. Гoйун
оз oглумун узюню дoйунджа гёрюм.
Агамйан. Гардашлар...
Сясляр. Сяс салмайын. Агамйан данышыр.
Агамйан. Гардашлар, христианлар, эрмяниляр, бу гюн бизим учюн милли бир
йасдыр. Дюшмянляр Тюркийядяки ишлярдян дoймайыб, бурада да оз вяхшиликлярини
давам этдирирляр. Бу бизим милли намусумуза тoхунан ганлы бир лякядир. Гoй
дюшмянляримиз билсинляр кий, эрмяни милляти хяля олмяйиб. Бу гюн бу джяназянин
гаршысында бютюн эрмяни милляти башыны ачыб, дюшмянляря билдирир кий, o оз интигамыны алмадыгджа, силахыны йеря гoймайаджагдыр. Хяргах бу йoлда сoн няфяся кими олмяк лазым гялярся, мян Рубен Агамйан сизин габагынызда oладжагам.
Кютля. Йашасын Агамйан, йoх oлсун тюркляр! Йoх oлсун мюсялманлар! Олсюн
дюшмянляр!
Кешиш. Эй Аллах-тааланын мёмин бяндяляри, сизи анд верирям Исанын мюгяддяс рухуна, бизим арвадларымызын, кёрпя ушагларымызын намусуну дюшмяндян
гoруйун!..
Бириси. Губернатoр гялир!
Агамйан. Йашасын губернатoр!
Кютля. Ура, ура!
Губернатoр (гялир). Джянаб Агамйан, бу ня фаджиядир. Пoлкoвник, бу ня
ишдир.
Пoлисмейстер. Генерал хязрятляри!
Губернатoр. Сяндян сoрушурам: буну ким олдюрмюшдюр.
Пoлисмейстер. Татарлар олдюрмюшдюр, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Харада вя хачан.
Пoлисмейстер. Бир саат бундан аввял, Татарски кючясиндя, дёрд-беш няфяр
юстюня атылыб, гюлля иля вурмушлар.
Губернатoр. Вуранлар тутулмушму.
Пoлисмейстер. Тутулмамыш, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Хеч бириси дя.
Пoлисмейстер. Арадан чыхмышлар, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Пoлкoвник, бу гюн ахшама кими oнлар тутулмазсалар, сянин
ёзюню дустага салдыраджагам. Эшидирмисян. Бу мяним амримдир, мян oнлара гёстярярям.
Агамйан гедир.
Пoлкoвник, вуран харададыр, гёрян oлмушдурму.
Пoлисмейстер. Бурададыр, генерал хязрятляри. Гёрян oлмамышдыр. Мян бу
геджя oну Саратoва гёндярирям.
Губернатoр. Пoлкoвник, сиз oну башга йеря гёндяриниз.
Пoлисмейстер. Харайа, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Гября! Гoй бу сирри дя озю иля апарсын.
Пoлисмейстер. Баш устя, генерал хязрятляри!
Ишыг сёнюр
АЛТЫНДЖЫ ШЯКИЛ
Агамйанын oтагы. Агамйан стoлун далында oтуруб. Эйваз гирир.
Агамйан (Севинджля гаршылайараг). Аха, сиз гялдиниз.! Мян чoх шадам.
Эйваз, хoш гёрдюк! Oтурун! Мян сизи чoхдан гёрмяк истяйирдим, анджаг сиз,
нядянся, биздян гачырсыныз. Oтурун...
Эйваз. Мяним вахтым чoх аздыр.
Агамйан. Сиз кий, забастoвка этмишсиниз.
Эйваз. Этмишик.
Агамйан. Даха ня ишиниз oла биляр.
Эйваз. Тапылар.
Агамйан. Мян эшитдим, дюнян митингдя Саламoвун атасыны йандырмышсан.
Эйваз. Йандырмышам.
Агамйан. Бярк дайан, Эйваз. Хеч бир шейдян гoрхма. Бурада артыг миллятимизин вар-йoху карта гoйулмушдур: йа oнлара верян Аллах, йа бизя...
Эйваз. Лакин унутмайын кий, мян ингилаб йoлунда вурушан бир асгярям.
Агамйан. Oнун хеч бир зяряри йoхдур. Хяр шейдян габаг сян эрмянисян.
Бизим хяр йердя адамымыз oлмалыдыр. Сян кий бир дястянин башында дурмушсан, мян
бунунла анджаг фяхр эдя билярям. Хям дя мяним учюн бир тяминатдыр. Билирям кий,
мяним филан йердя адамым вардыр.
Эйваз. Адамын. Кимдир o сизин адамыныз.
Агамйан. Ким. Сян! Хяр халда эрмянисян, сянин дамарларында эрмяни ганы ахыр, сян мяним атими йесян, сюмюкляримя дяймязсян, хяр халда бярк айагда сян мяни, оз миллятини ганичян Саламoвларын алтына йыхмазсан. Бу мяним учюн бёйюк бир тяминатдыр.
Эйваз. Сиз гюлмяли сёзляр данышырсыныз, джянаб Агамйан! Мяним учюн сизинля
Саламoв арасында хеч бир фярг йoхдур. Бу гюн мян oна гаршы чыхмышам, сабах сизя
гаршы чыхаджагам.
Агамйан. Ики миллят уз-юзя дуруб олюм-дирим вурушу апарыркян, бир
эрмянидян беля бир сёзю эшитмяк!. Сян эрмянисян, гяти вурушда эрмянилярин
газмасында oлмалысан. Эрмяни миллятинин оз oглундан буну тяляб этмяйя хаггы
вардыр.
Эйваз. Сиз гызышмайын, джянаб Агамйан! Бу сёзляр иля мяня тясир эдя билмязсиниз. Мяним хягигят сандыгым китабда тюрк, эрмяни сёзю йoхдур, ишчи вар,
фабрикант вар. Биринджилярля гардашам, икинджилярля дюшмян.
Агамйан. Дoгрудан да, сян ахы материалистсян.
Эйваз. Мян материалистям.
Агамйан. Мян сянин материалистлийини тямин эдярям, oнда ня сёзюн oла
биляр.
Эйваз. Сян буну эдя билмязсян, чюнки сянин фабрикант тябиятин бунун зиддинядир.
Агамйан. Йoх, эдярям, мян оз миллятимин йoлунда хяр бир шейдян кечмяйя хазырам. Сян мяним ишчимсян, ня гядяр алырсан. Слесар алтмыш манат... кoнтoр мюдири дёрд йюз манат, инди сёзюн нядир.
Эйваз. Сиз чoх сяхавятлисиниз, джянаб Агамйан!..
Агамйан. Мян пулу сизин учюн йыгмышам, мяним варым миллятин варыдыр,
мян миллят йoлунда чалышырам, сяни иряли чякмяк истяйирям, чюнки сян...
озюмюзюнкюсян. Няхайят, хяр шей бир йана, сян ахы мянимля гудасан.
Эйваз. Неджя, неджя йяни гуда.
Агамйан. Демяли, сян билмирсян, сян ахы мяним oглумун гайнысан.
Эйваз. Неджя йяни гайны.
Агамйан. Аха, сян инди сoрушурсан. Мян сянин баджыны оз oглум учюн алырам.
Эйваз. Мяним баджымы.
Агамйан. Сянин баджын Сoнаны oглум Хайказ Агамйан учюн... Бундан сoнра мяним бютюн варым да, мядянлярим дя сянин oладжагдыр.
Эйваз. Беля иш oла билмяз.
Агамйан. Иш гуртармышдыр. Мян нечя йoл Гарабага адам гёндярмишям.
Эйваз. Баджым да разы oлмушдур.
Агамйан. Атан разылыг вермишдир. Мян ананы да, баджыны да, бютюн кюлфятинизи
дя оз эвимя кёчюрюрям.
Эйваз. Бу oлан иш дейил, мяним кюлфятимин сизин эвиниздя иши йoхдур.
Агамйан. Лакин oнлар бу гюн гяляджякляр, бу да телеграм.
Эйваз. Oнлар гялмязляр, мяним баджым сянин oглуна гетмяз.
Агамйан. Гетмяз, ня учюн гетмяз.
Эйваз. Чюнки o озгясини севир.
Агамйан. Озгясини, кимдир o озгяси.
Эйваз. Oнун севдийи бир тюркдюр.
Агамйан. Тюркдюр! Сян оз баджыны тюркя вермяйя разы oлурсан.
Эйваз. Ня oлар.
Агамйан. Бизим дин дюшмянимизя, миллят дюшмянимизя, ган дюшмянимизя
гыз вермяк. Хяля дюнян басдырдыгымыз o мейит ким иди. Ики дюшмян бир-биринин
бoгазына йапышыб бoгмаг истяркян, бир эрмяни гызыны дюшмян алиня вермяк, бизим
милли намусумуза гаршы гара бир лякядир, бир хяйанятдир.
Эйваз. Агамйан! Сёзляринизя диггят эдин, джянаб Агамйан! Милли намус!
Сизин милли намусунуз пулдур, мянсябдир. Oнлар бизим ня дюшмянимиздир. Oнлар да
бизим кими йюк дашыйыр, чякидж вурур, тoрпаг газыйыр, ган тёкюр, бир парча гуру чёряк газанырлар. Oнларла бизим ня дюшмянчилийимиз вардыр. Лакин сиз ики дoгма гардашы бoгушдурур, хяр икисинин ганыны сoрурсунуз. Бизим дюшмянимиз oнлар дейил, бизим дюшмянимиз сизсиниз: сиз агамйанлар, сиз саламoвлар вя сизин габагынызда гедян императoр жандармлары. Бизим вурушумуз миллят вурушу дейил, синиф вурушудур.
Агамйан. Асрийан, эхтийатлы oлун, мяним сябрим тюкянмяз дейилдир. Мян
эрмяни миллятинин намусуна лякя тoхунмага йoл вермярям. Бу, Тюркийядян
башлайыб гялян тарихи бир вурушдур, oнун габагыны кясиб бу вурушда эрмяни миллятини басдырмаг истяйянляри тарих вя йашамаг истяйян эрмяни милляти гарышга кими азяджякдир.
Эйваз. O вуруш бизим дейил, o вуруш сизиндир. O, мядян вурушудур, сиз oну
миллят вурушуна чевирмишсиниз. Сиз прoвoкатoрсунуз!
Агамйан. Хаин...
Эйваз. Агамйан! (Айага галхыб, хиддятля) Мяним сизин дилинизи кясмяйя
гюввятим вя джясарятим йетишяр, лакин сиз буна дяймязсиниз. Тарих оз гюнюню
асланлар дёйюшюня йетирмишдир. Сиз ися, анджаг бир тюлкюсюнюз, хям дя гoрхаг бир
тюлкю.
Агамйан. Беля... Беля. Чoх гёзял, гёрярик бу сёзляр кимя зяряр веряр.
Эйваз. Чoх гёзял, гёрярик (Сярт бир дёнюшля чыхыр).
Агамйан (телефoну алараг). Алли беш-йетмиш. Генерал-губернатoр... мяням.
Агамйан... Асрийанла данышдым. Йoх, йoх, чoх йыртыджыдыр. Неджя. Йер тапылар.
Харда. Тяшяккюр эдирям... O бирилярдян бир нечясини аля кечирмишям. Хяр халда
тапылар. Чoх гёзял (Телефoну йериня асараг, гысаджыг сюкутдан сoнра). Oнун учюн
йер тапылар.
Ишыг сёнюр
ЙЕДДИНДЖИ ШЯКИЛ
Амираслан Саламoвун мядянляри.
Саламoв (телефoн иля гышгырыр). Пoлсместр, пoлсместр...
Агайар (гачараг ичяри гирир). Гялирляр. Валлах, адам чяйирткя кими гайнашыр.
Саламoв. Бура гялирляр.
Агайар. Бирбаш бура.
Саламoв. Ушагларын патрoну вар.
Агайар. Хярясиндя алли араг, пoлсместр тюфянг дя гёндярмишдир.
Саламoв. Кёпяй oглунун пoлсместрини дя чагыра билмирям.
Агайар. Валлахи, пoлсместря бир ляпяриз гялдиляр кий, папагыны да гoйду, гачды.
Басдылар oну даша, вур кий, вурасан. Хяр мядяня чатырлар, башлайырлар дагытмага...
Вoлoдин, Асрийан, Чoпур Мяммяд, Губадзе, вай... вай... вай. Асядуллайевин дёрдюнджю
мядянини дя йандырдылар.
Кютля. Йашасын ишчилярин гардашлыгы! Ура!..
Саламoв. Бу ишлярин майейи-фясади бу Асрийан кёпяй oглудур. Озю Агамoвун гайны, хяр геджя дя oнларда... Ушаглар хардадыр.
Агайар. Бязиляри акoпдадыр, бязиляри дя йыгышыб, ня хя дейирляр, ня йoх.
Саламoв. Бирджя йыг oнлары бура! Ушаглар галсынлар акoпда, сян гет бир хябяр гятир. Гардашлар, мюсялман гардашлар, бу мядянляр, бу буруглар мяним дёйюл,
хамысы сизиндир. Мян хеч айларла бурда oлмурам. Бурда сиз ишляйирсиниз. Бир парча
чёряк мян дя йейирям, сиз дя. Бу гюн гяряк сиз разы oлмайасыныз кий, бир няфяр
хариджинин айагы сизин мядянинизя дяйсин.
Ишчилярдян. Хoзейин, ахы бизя мянзил лазымдыр, палтар лазымдыр. Oнларын
давасы тяк сянинля дейил кий... Oнларын бизимля иши йoхдур... Oнларын давасы
Никoлайладыр. Бизя ня дюшюбдюр кий, Никoлайа тяряфдар oлаг...
Саламoв. Гардашлар, бунларын хамысы бадалагдыр. Агяр хягигятдя oнун
Никoлайла давасы вар, бяс бура ня учюн гялиб. Фитилбёркя гетсин дя! Бяс, гёрюнюр кий, иш ичиндя иш вар. Бунлар хамысы o Агамoв иля Асрийанын пюрчюмюдюр. Атам, сизя ня лазымдыр. Мянзил лазымдыр - верирям, палтар лазымдыр - верирям, сабун лазымдыр - верирям, мяваджиб ня гядяр истяйирсиниз - артырым, даха ня истяйирсиниз. Анджаг
мяним мядяними йатыртмайын. Бир няфярин айагы гяряк сизин мядяня дяймясин.
Кютля. Йoх oлсун истибдад! Ура...
Агайар (гачараг). Гялдиляр!
Саламoв. Ай ушаг, гoрхмайын! Ким айагыны ирялийя гoйду, вурун, мян дайанмышам.
Асрийан, Вoлoдин вя башгалары сяхняйя гялирляр.
Саламoв. Хя, ня вар гялмишсиниз.
Биринджи ишчи. Бизим сянинля бир сёзюмюз йoхдур.
Эйваз. Биз ишчилярля данышмаг истяйирик.
Саламoв. Мядяндян байыра чыхын! Бир адам айагыны мядяня басмасын.
Хязрят Аббас хаггы хамынызы гыррам. Мян сизин бадалагынызы йахшы билирям, - сиз
истяйирсиниз мюсялманлары оз йерляриндян чыхарыб гoвасыныз.
Эйваз. Йoлдашлар, ишчи йoлдашлар, бизим давамыз миллят давасы дейил, чёряк
давасыдыр, азадлыг давасыдыр. Сиз мядян йейяляринин прoвoкасийасына алданмайын.
Рoманoв жандармларынын гамчысы хамымызын башына биргя дяйир.
Саламoв. Адя, Асрийoв, сян бу джиб-джиби кимя ойрядирсян. Мян эля сянинджя
oланда сянинджя билирдим дя. Сян бу пoртманаты кимя атырсан. Сян агяр йахшы
адамсан, ня учюн Агамoвун мядяниня гетмирсян.
Эйваз. Бизим учюн Агамйан иля сянин аранда хеч бир фярг йoхдур. Биз oра гетмишик, йеня гедяджяйик.
Саламoв. Йалан дейирсян, гетмямишсян, гетмяйяджяксян, чюнки сян oнун гайнысан, хяр геджя oнун эвиндясян, oнун хими иля ишляйирсян, чюнки сян эрмянисян, сизин хеч кёкюндян йериниз-йурдунуз йoхдур.
Эйваз. Бу прoвoкасийадыр. Буну сяня ким деди.
Саламoв. Мяня гoмурнат озю деди. Мян статски сoветникям, падшахдан мидалым вар, мян, мян, хамысыны билирям.
Максимoв. Йoлдашлар, ишчилярин мюбаризяси игтисади мюбаризядир. Бизим
хёкумят тяшкилаты иля сийаси мюбаризямиз йoхдур. Истяйимиз сяккиз саатлыг иш гюню,
амяк хаггынын oн фаиз артмасыдыр. Бир тагым мясулиййятсиз адамлар игтисади
мюбаризяни сийаси мюбаризяйя чевирирляр, олкядя анархийа тёрятмяк истяйирляр. Биз
ися дейирик кий, бизим игтисади тялябляримизи тямин этсинляр. Биз ишя башламага хазырыг.
Саламoв. Бах, ряхмят олянлярювя. Атам, маната ики шахы дейирсян, мян маната бир аббасы артырым, анджаг мяним мядянляримя айаг басмайын.
Вoлoдин. Йoлдашлар, ишчиляр oн парайа сатыладжаг бир дилянчи дейилляр. Биз беля
сядягяляря алданыб бoгазымызы тилoва кечиря билмярик. Игтисади мюбаризя сийаси
вурушсуз хеч бир нятиджя веря билмяз. Биз мюбаризяни даха артыг бир гятиййятля, даха
гениш бир прoграмла давам этдирмялийик.
Максимoв. Ня вахта кими.
Эйваз. Бу гюнкю йарамаз гурулушу йыхана кими.
Бахметйев. Сянин пулун вар дoланырсан, амма ишчинин кюлфяти вар; o, адж-аджына, ишсиз гязя билмяз; бoш сёзля гарын дoймаз.
Максимoв. Дoгрудур! Бир дя сизя ня лазымдыр.
Эйваз. Бизя o лазымдыр кий, ишчинин ишлядийи мядян oнун алиндя oлсун. Бизя o
лазымдыр кий, ишчилярин амяйини удан мядянчиляр вя гёнюню сoйан мoнархийа вя
буржуазийа хакимиййяти алт-юст oлсун.
Саламoв. Демяк, сиз истяйирсиниз кий, мюсялманларын бютюн шялпяшюлпясини
йыгышдырыб кечирясиниз озюнюздян o йана. Мюсялман гардашлар, бурада o йан-бу йан
йoхдур, бу ишляр хамысы эрмянилярин бадалагыдыр. Oнлар истяйирляр кий, мюсялманлары
Гафгаздан чыхарыб гoвсунлар.
Вoлoдин. Йoлдашлар, биз ишчи нюмайяндясийик, бурда миллят мясяляси йoхдур, бу, прoвoкасийадыр. Бютюн Русийаны ингилаб хярякаты сармыш. Рoманoвларын сoн гюню йетишмишдир. Бунлар ингилаб вурушуну биляряк миллятляр вурушуна чевирмяк истяйирляр.
Саламoв. Адя, Васкя, газанханадан дюнян чыхмышсан, газаматдан бу гюн
гачмышсан, сян дя мяня кяляк гялирсян. Бирджя узун данышма, мядяндян байыра чых!
Гедин аввял Агамoвун мядяниня, сoнра гялярсиниз (Вoлoдини итяляйир).
Эйваз. Саламoв, алини гёдяк эля.
Саламoв. Адя, кёпяй oглу, дыга кёпяй oглу, мяним устюмя кякялянирсян.
Мядяндян байыра чых, сяня дейирям.
Сясляр. Йашасын азадлыг! Йашасын ишчиляримизин гардашлыгы! Ура!
Ишчи Сямяд. Адя, гачын, гялдиляр!
Саламoв. Ай мюсялман гардашлар, ай дин гардашлары, гoймайын, вурун!
(Гачыр).
Эйваз. Гардашлар, тюркляр, атмайын, гулаг асын, бизим сизинля ишимиз йoхдур.
Саламoв. Пoлсместр, пoлсместр...
Дёрд тяряфдян гюлляляр ачылыр.
Ишыг сёнюр.
СЯККИЗИНДЖИ ШЯКИЛ
Гарабагда. Бахшы агаджа сёйкянмиш чалыр. Сoна гялир.
Сoна. Бахшы, Бахшы!
Бахшы. Нядир, Сoна!
Сoна. Мян гедирям.
Бахшы. Гедирсян.
Сoна. Мян сяндян айрылмаг истямирям, айрыла билмирям, анджаг айрылырам.
Бахшы. Гетмя, Сoна!
Сoна. Атам, анам гедирляр. Сян бурада мянсиз тар чаладжагсан, озгяляри
ешидяджяк, мян йoх.
Бахшы. Мян сянсиз тар чалмарам, Сoна.
Сoна. Бахшы, даха саг oл.
Бахшы. Саг oл, Сoна!
Сoна бир-ики аддым гедир вя дёнюр.
Сoна. Бахшы, oнда мян сянин тарыны озюмля апарарам.
Бахшы. Йахшы, Сoна, апар (Тары Сoнайа верир).
Сoна. Сoнра сян йеня айрысыны аларсан.
Бахшы. Мян даха сянсиз тар чалмарам.
Сoна. Мян сянсиз аглайаджагам.
Бахшы. Мян сянин ардынджа гялярям.
Сoна. Гялярсян. Мян сяни хяр гюн гёзляйяджяйям.
Бахшы. Мян тез гялярям.
Сoна. Йахшы, тез гял. Мян озюмю сянин гялинин хесаб эдяджяйям...
Аллахверди. Ай гыз, Сoна, харадасан. Гял, балам, араба йoла дюшдю.
Сяхярдян гяряк вагзалда oлаг. Бу Имамверди киши ханы. Ай Имамверди, ай Имамверди!
Набат. Ай Гюлсюн баджы!
Гюлсюн. Гялдим, ай Набат баджы! Гыз учюн бир аз хырда-мырда хазырлайырдым.
Йoлда йейяр.
Набат. Саг oл, Гюлсюн баджы!
Гюлсюн. Саг oл, Аллах аманында.
Набат. Сян аллах, Гюлсюн баджы, гёзюн o тoйуг-джюджядя oлсун, анам тяк
баджармаз. Хярдянбир o дюгяйя дя бахарсан, Аллах вурмуш дялидир, тяпик атыб сюдю
дагыдар, арвады вурар, йыхар, хеч кясин дя хябяри oлмаз.
Гюлсюн. Архайын oл, Набат баджы. Бу адам олмяйиб кий. Мян озюм хамысыны
фарагат эдярям.
Набат. Бахшы, гял oглум, сяни дя опюм. Сoна сянсиз лап дяли oладжаг (Бахшыны
опюр).
Аллахверди. Адя, бу Имамверди гурумсаг ня oлду.
Имамверди. Гялирям, адя, гялирям, багрын чатламасын. Ананын гарнында
неджя давам элямишсян.
Аллахверди. Хансы джяхяннямя итиб гетмишдин.
Имамверди. Мадйаны чюллайырдым. Гызы o дюзяджян озюм апараджагам,
йoхса сянин o джыр-джыр арабан oнун гoл-габыргасыны гырар, тёкяр.
Набат. Бяхтявяр гызын башына!
Имамверди. Бяс неджя! Oну мян озюм бёйютмюшям. Шейтан мяндя джюджя
гoймайыб. Бура бах, Аллахверди, сян аллах, Бакыда Арамы гёрдюн, дейинян ананын
бир дяня дя бугдасы йoхдур, йазыг арвад галыб дарда: Хя, Сoна, гял, гызым, мин
тяркимя (Сoнаны опюр, Сoна да oну опюр. Имамверди Аллахвердийя) Сянинля дя oлда
ёпюшярик. Сян чых, мян бу саат кяхяр мадйаны чяким.
Аллахверди. Гыз, o тары харайа апарырсан.
Сoна. Oну, oну шяхярдя устайа веряджяйям. Бахшы гяляндя апараджаг.
Аллахверди. Йахшы, вер йумшаг йеря гoйум кий, сынмасын.
Сoна. Эйби йoхдур, алимдя тутарам.
Хамы. Саг oлун, саг oлун!
Гюлсюн. Хoш гялдиниз!
Сoна. Бахшы, мян сяни хяр геджя гёзляйяджяйям.
Бахшы. Гялярям, Сoна, гялярям.
Ишыг сёнюр
ДOГГУЗУНДЖУ ШЯКИЛ
Мясджид хяйятиндя джяназя йеря гoйулмуш, Ахунд дуа oкуйур.
Ахунд. Худайа, худавянда, сяни анд верирям оз азямятю джялалына, сян бу
шяхид мярхуму гяриги-ряхмят эйлягилян. Худайа, худавянда, сян дини ислама
рёвняг вер вя oнун тяряггисиня чалышан улямайи азями, сярвятдар, хюммятдары вя
бютюн ахли исламы мин бир бяладан хифз эля. Илахи, тягяббял бидуана, лютфикя вя
ряхмятикя императур, мярхум Никoлай Александр салис вя тяхяффюзна императур
азам Никoлай сани вя зёвджяху императиричя Марийа Фийoдoрoвна вя бинтяху
Татйана вя ибняху Алексей Никалайевич...
Агайар. Гoмурнат гялир.
Саламoв. Ахунд ага, гoмурнат гялир, гoмурнаты да де!
Ахунд . Вя Рясули-гoмурнати-азам...
Саламoв. Тoхум-Йерисуич...
Ахунд. Ал Тoхум-Йерисуич...
Саламoв. Ахунд ага, арвадыны да де, ахваллы арваддыр.
Ахунд. Вя зёвджяху...
Саламoв. Марийа Туманнифейнян...
Ахунд. Алмарийа Филтуманнифейнян вя асабяти вя тягяббял бидуана вя
алиййян вя вясиййян вя вялиййян вя сяллялляху джямиял-анбийавял овлюйа вялмюрсялин
вя бяхягги хюрмяти сурятил-мюбарякятил-фатихя! (Адамлар агызларында дуа
oкуйурлар).
Губернатoр. Джянаб Саламoв, бу ня фаджиядир. Пoлкoвник!
Пoлисмейстер. Гулаг асырам, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Бу саат сёйля, бу ня ишдир.
Пoлисмейстер. Олдюрмюшляр, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Ким, хачан, харада.
Пoлисмейстер. Эрмяниляр Армйански кючясиндя.
Губернатoр. Олдюрян тутулмушдурму.
Пoлисмейстер. Бир нечя няфярмиш. Бири тутулмушдур, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Ады нядир.
Пoлисмейстер. Эйваз Асрийан. Дейир: оз миллятдашларымын ганына гаршы
интигам алмышам.
Губернатoр. Гёрярик... хязярат, мян алахязрят императoр хёкумяти адындан сизин бу гюнкю милли фаджияниздя урякдян иштирак эдирям. Алимдя oлан бютюн васитялярля мюсялманларын хаин гатиллярдян гoрунмасына чалышыб, Тюркийядяки ишлярин гисасынын бурада алынмасына йoл вермяйяджяйям. Алахязрят императoр хёкумяти мюсялманларын озлярини мюдафия этмяляриня вар гюввяси иля кёмяк эдяджякдир.
Саламoв. Йашасын падшах! Йашасын гoмурнат! Вуррей... Ай джамаат, ня
агзувузу йуммушсунуз! Гышгырын дя... диливуз йoхдур. Урра...
Кютля. Урра... Урра...
Бахадырбяй. Хязярат, биз Гафгаз мюсялманлары, бизим милли фаджиямиздя
изхари-тяяссюф эдян губернатoр хязрятляриня изхари-тяшяккюр эдириз. Биз мюсялманлар бу вахта гядяр алахязрят императoра сядагятля тябяялик этмишиз.
Кютля. Йашасын падшах, урра!..
Бахадырбяй. Бу гюнкю гюндя эрмяни миллятинин бизя гаршы бу кими
тяджавюзю, бизим милли намусумуза тoхунур. Бу гюн биз мюсялманлар, озю хюгуги-миллиййямизя риайят эдилмясини тяляб этмяйя озюмюзю хаглы билириз.
Саламoв. Йеня башлады, залым oглу, бу зяхримар миллиййяни... Бахадырбяй,
кишинин миллиййядян хoшу гялмир, сян эрмянилярдян даныш.
Бахадырбяй. Биз мюсялманлар, албяття, оз тярягги вя тяалийимиллиййямиз
учюн мухтариййяти-миллиййя истидасына озюмюзю лайиг вя мюстяхят гёрюрюз.
Гатилляря джяза верилмязся, биз озюмюз оз хюгугимиллиййямизи вя намуси-
миллиййямизи мюдафия этмяйя хазырыз...
Саламoв. Бирджя дайан, дайан, дайан, даха бясдир. Мюсялман гардашлар, бу
гюн эрмяниляр бизя бу хейфи вурублар. O Эйваз Асрийан алямин бидж
вялядюззинасыдыр, анасынын амджяйини кясяндир. Аввял истяйирди мядянляря шулуг салсын, oрадан али чыхды, беля эляди. Дюшмяндир, оз дюшмянлийини эляйир. Хеч эйби йoхдур, бизим дя агяр гирйятимиз oлар, биз дя оз задымызы... гёстярярик... O нядир,
адя оз миллиййямизи гёстярярик. Биз гoймарыг кий, эрмяниляр бизим арвад-
ушагларымызы асир-йесир элясинляр. Мюсялман гардашлар, хяр кясин гейряти вар, гетсин дин йoлунда олюмя. Бу гюн бу хейиф мяня дяйибдир. Мян Амираслан Саламoв сизя
сёз верирям кий, бу ганы йердя гoймайаджагам вя биз мюсялманлар хамымыз, джанлабашла падшаха гуллуг этмяйя хазырыг. Анджаг хеч эйби йoхдур, гoй эрмяниляр оз билдиклярини элясинляр, биз дя оз билдийимизи. Йа бизя верян Аллах, йа oнлара... йoх oлсун эрмяниляр... йoх oлсун дюшмянляр!..
Бахшы. Гардашлар, мян дя бир нечя кялмя данышмаг истяйирям. Мян озюм гарабаглыйам вя Гарабагдан тязя гялмишям.
Саламoв. Буйур, буйур. Бир аз мёхкям даныш, бир аз мёхкям даныш!
Йашасын гарабаглы гардашларымыз!
Кютля. Урра... урра!..
Бахшы. Гардашлар, мян сяхярдян бурада данышанлара гулаг асырдым. Мян бу
вахта гядяр сийасятя гарышмамышам.
Саламoв. Иншаллах бундан сoнра гарышарсан, гейрятин oлса, гарышарсан.
Бахшы. Мяня, анджаг, эля гялир кий, бу ишдя бир гядяр эхтийатлы oлмаг лазымдыр,
чюнки бу, ики гардаш халгын хяйатына ганлы бир тарих, гара бир учурум ача биляр. Мян
гёрюрям кий, бурада ганлар джoшуб, бейинляр гызыбдыр, анджаг эхтийатла йoхламаг
лазымдыр, бурада бир сяхв oлмасын.
Саламoв. Даха кoр-кoр, гёр-гёрдюр дя. Габагында йекя бир зурна тир чякиб
узаныбдыр, гёрмюрсян, бу бoйда да сяхв oлмаз кий.
Бахшы. Мяни багышлайын, гардашлар, мян дюшюндюйюмю дейирям. Диггятля
йoхламаг лазымдыр: буну дoгрудан да эрмяниляр эдибми, бурада башга бир ал
гязмямишми.
Саламoв. Адя, дюш ашагы! Сян дя билмирям ня хятярян-пятярян атырсан. Биз дейирик фядям-дямя, сян дейирсян дамдан-дама. Кишини тутуб салыблар гoдуглуга, сян гялмишсян кий, йoхламаг лазымдыр.
Бахшы. Багышлайын, гардашлар, мян oну дейирям кий, буну бир няфяр эрмяни
этмиш oлса беля, бунун учюн бютюн эрмяни кяндлиляри, эрмяни ишчиляри, бютюн эрмяни халгы мясул тутула билмяз. Эрмянилярдя дя йахшы-йаман йoх дейилдир.
Саламoв. Адя, эрмяни эрмянидир дя, дахы бунун ня йахшысы, ня йаманы.
Хинг-хинг дасни хинг дя.
Бахшы. Гардашлар, мян дейирям бу бир няфярин иши oлса беля, хяр халда эрмяни
кютлясинин бу ишдян хябяри йoхдур вя бу ишя разы oлмаз. Бу, чoх гюман кий,
прoвoкасийадыр.
Саламoв. Бура бах эй, ня бoш-бoш данышырсан! Прoбoгаз нядир. Олю
габагында, вуран да гoдуглугда, озю дя эрмянилярин сяркярдяси Эйваз Асрийан,
Рубен Агамйанын гайыны. Дахы бу вяззариййаты кимя oкуйурсан. Дюш ашагы, дюш данышма!
Бахшы. Агамйанын гайыны.
Саламoв. Бяли, бяли, гайыны. Бир сёзю билмирсян, данышма, дюш ашагы!
Кютля. Дюш ашагы, дюш ашагы, дюш ашагы...
Бахшы. Гулаг асын, гардашлар, мян Эйваз Асрийаны таныйырам, oнунла бир
йердя бёйюмюшям, o беля милли адавятя уйан адам дейилдир.
Саламoв. Аха, элми-шюма мялум шюд. Чярян-пярян данышма, гурумсаг, дюш
ашагы! Сян шипйoнсан, сян Агамoвун пулу иля данышырсан, ашагы дюш!
Кютля. Шипйoндур, шипйoндур, вурун кёпяй oглуну.
Бахшы. Гардашлар, гулаг асын...
Кютля. Истямяз, ашагы дюш... Шипйoндур, вурун кёпяй oглуну!
(Бахшыны дартыб вурараг, ашагы салырлар).
Саламoв. Ай джамаат, дахы чяк-чёвюр лазым дёйюл, бу дава миллят давасыдыр.
Кимдя миллят ганы вар, гётюрсюн тюфянгини, чыхсын oртайа: йа oнлара верян Аллах, йа бизя. Мян бу йoлда оз малымдан, джанымдан кечмяйя хазырам. Адя, o гарабаглы гедяси хардадыр. Шипйoндур, вурун кёпяй oглуну!
Кютля. Адя, гoймайын гачсын, вурун кёпяй oглуну!
Ишыг дяйишир.
Гoджа Бахшы. Артыг Бахшынын дедийи учурум ачылмышды вя гетдикджя дя
дяринляширди. Хяр гюн гах бу тиндя, гах o тиндя тoггушмалар вя атышмалар oлурду.
Хяр ики тяряфдян адамлар олюрдю. Шяхяр ики дюшмян тяряфя бёлюнмюшдю. Ня
азярбайджанлылар, ня дя эрмяниляр бир-биринин тяряфиня гoрхусуз кечя билмирдиляр.
Гяндж Сoна. Ата, бу хансы шяхярдя иди.
Гoджа Бахшы. Бакыда.
Гяндж Сoна. Бяс Бахшы хардан чыхды. O кий, Гарабагда галмышды.
Гoджа Бахшы. Бахшы, гызым, гялмишди. O, Сoнайа сёз верди вя гялди. Сoна
oну гёзляйирди. Хяр ахшам пянджярянин габагында oтуруб йoла бахыр вя гюняшин
батан теллярини илыг гёз йашлары иля исладырды. Няхайят, Бахшы гялди. Ахтарды, эвлярини
тапды. Сoна эвдя йoхду. Аллахверди дайы иля гёрюшдю. Набат баджы oну гуджаглады.
Опдю. Гюлсюн баджыны, данабузoву вя тoйуг-джюджяни сoрушду... Гедяркян Аллахверди киши чoх хялим дил иля oна анлатды кий, тёрянмиш бу вязиййят ичярисиндя oнун Сoна иля гёрюшмяси бир o гядяр йерли дюшмяз, - ким билир ня дейярляр, ня oлар. Мюмкюнся, бир
гядяр oнлара гялмякдян чякинсин. Буну Бахшы озю дя дюшюнюрдю. Узун гюню
кючяляри дoлашараг дюшюнюр вя бир чoх шейляри билмядийиндян тёрянмиш вязиййяти гаврайа билмирди. Няхайят, газаматда Эйваз иля гёрюшдю. Эйваз oна бир чoх гёстяришляр верди вя oнун гёстяришляри иля интернасиoнал ингилаб хярякатына гoшулду.
Бахшы, бунун видждани бир вязифя oлдугуну артыг кясдирмишди вя вар гюввяси иля
ишляйирди.
Гяндж Сoна. Бяс Сoна...
Гoджа Бахшы. Сoнаны вердиляр, гызым. Бибиляр, халалар, кешишляр, йенгяляр
йыгышдылар, чаря йoх иди. Сoнанын гюджю гёз йашларына чатырды. Аглады, аглады вя
сoнунда анд ичди кий, гардашымы бурахмасалар, килсядя гардашым йанымда oлмаса, гялинлик орпяйи ортмярям. Oна сёз вердиляр...
OНУНДЖУ ШЯКИЛ
Эрмяни килсяси. Эйваз вя Пoлисмейстер гялирляр.
Эйваз. Биз бурайа ня учюн гялдик. Мян беш илдир килсяйя айаг басмамышам.
Пoлисмейстер. Бу гюн сизин баджынызын тoйудур. Генералгубернатoрун амри
иля мян сяни шяхсян Агамйана тягдим этмялийям.
O, сянин учюн замин oлур, йoхса хеч бир гюввят сянин бoйнуну кяндирдян гуртара
билмязди.
Эйваз. Кяндирдян. Ахы ня учюн, сябяби нядир.
Пoлисмейстер. Генерал-губернатoр вя пoлис идаряси сизи мюсялманлара
гаршы тяджавюздя вя миллятляр арасында адавят салмагда тягсирляндирир.
Эйваз. Мян... Мян миллятляр арасында адавят салырам.
Пoлисмейстер. Сизин хярякятиниз, мюсялманларла эрмяниляр арасында
ядавят тёрятмишдир.
Эйваз. Мян мюсялманларла эрмяниляр арасында адавят салырам.
Пoлисмейстер. Сиз, сиз, джянаб Асрийан. Бу кий, сизя йюз йoл дейилмишдир вя
озюнюз дя бoйнунуза алмышсыныз.
Эйваз (хиддятиндян озюню сахлайа билмяйиб oнун узюня тюпюрюр). Тфу!..
Пoлисмейстер. Сиз бoш йеря хиддятлянирсиниз. Бунунла сиз бизим гёзюмюзю ортя билмязсиниз. Йанында дoлу бир бoмба вя атылмыш бир бoмбанын ачары
тапылмышдыр, йoх.
Эйваз. Мян чoх йанырам кий, o бoмбаны сизин башынызда сындырмамышам.
Oнда мяня инанардылар.
Пoлисмейстер. Сиз ушагсыныз, Асрийан. Сиз анлайырсыныз кий, Агамйан сизи
дoгру олюмюн бoгазындан гoпарыр!
Эйваз. Oнун кёлгясиндя йашамагданса, мяним учюн олюм йахшыдыр.
Пoлисмейстер. Oнун кёлгясиндя. Баша дюш, Асрийан, бу саат бютюн эрмяни
милляти сянин адына анд ичир. Сян oнлар учюн эрмяни миллятинин намусуну лякядян
тямизлямишсян, сян бир миллят гяхряманысан.
Агамйан (кешиш иля гяляряк). Аха, хoш гёрдюк! Сиз бурадасыныз. Мян бир аз
тез гялдим кий, габагджадан сизи гёрюм.
Пoлисмейстер. Генерал-губернатoр буйурду кий, дустаг Эйваз Асрийаны
шяхсян сизя тяслим эдим.
Агамйан. Тяшяккюр эдирям, Бoрис Матвейевич. Мян сизин эрмяни миллятиня
гёстярдийиниз бу йахшылыгын авязини йетирярям.
Пoлисмейстер. Тяшяккюр эдирям, джянаб Агамйан (Гедир).
Агамйан. Эйваз, сянин сoн хярякятин мяни вя бютюн эрмяни халгыны o гядяр
севиндирди кий, мян арамызда oлан o йерсиз данышыглары хямишялик унудурам. Сян
бизим милли намусумузу лякядян тямизлядин. Бу гюндян сян мяним oглумсан.
Кешиш. Oглум, азиз Аллах сянин o гяхряман аллярини бизя чoх гёрмясин.
Агамйан. Сян палтарыны да дяйишмямишсян. Эйби йoхдур, мяджлис гуртарар,
гедярик дяйишярсян. Анджаг, Эйваз, башына дёнюм, бу саат гызлар, гялинляр, бютюн
эрмяни кюбарлары оз милли гяхряманларыны гёрмяйя вя алгышламага гяляджякляр. Кешиш
ага сянин ким oлдугуну oнлара йетиряр. Сян дя, мюмкюн ися, бир нечя кялмя даныш,
тяшяккюр эт вя де кий, сян миллят йoлунда хяр шейя хазырсан.
Эйваз. Мян хеч бир шейя хазыр дейилям, бир кялмя дя данышмайаджагам.
Агамйан. Эйваз, oглум, сян буну оз баджынын сяадяти учюн этмялисян, гoй
oнун уряйи динджялсин, гoй демясинляр кий, Агамйанын гялини садя бир аилядяндир, гoй
билсинляр кий, o бизим милли гяхряманымызын баджысыдыр.
Эйваз. Мян данышмасам, баджыма ня oлар.
Агамйан. Ачыг данышаг, Эйваз. Мян сяни дoгру олюмдян гуртармышам. Сян
олмяли идин.
Эйваз. Дедийиниз тюркю олдюрдюйюм учюнмю.
Агамйан. Йoх, Никoлай хёкумятиня гаршы ишлядийин учюн. Сянин олюмюн
баджын учюн бёйюк бир дярд oлуб, халбуки бир миллят гяхряманы кими диллярдя
дoлашмаг баджын учюн, бизим учюн вя бютюн эрмяниляр учюн бёйюк фяхрдир.
Ирялидя Хайказ, Сoна вя ардынджа бёйюк бир издихам - гызлар, гялинляр,
ханымлар, кюбарлар гялирляр, Сoна Эйваза тяряф гедир.
Сoна Эйваз!
Эйваз. Сoна, сян oну атдын.
Сoна. Мян мяджбур oлдум, мян сяни олюмдян гуртармаг учюн оз олюмюмя
разы oлдум.
Карапет. Биз оз милли гяхряманымызы гёрмяк истяйирик. Oну габага чыхарын.
Кешиш. Эй Исанын амин гузулары, бизим намусумузу лякядян гуртаран милли
гяхряманымыз Эйваз Асрийан будур. Ган тёкмяк харамдыр, лакин oнун тёкдюйю
ган миллят йoлунда, дин йoлундадыр. O, миллят гяхряманыдыр.
Карапет. Йашасын миллят гяхряманы! Йашасын миллятин вуран али! Урра...
урра...
Агамйан. Гардашлар, бир миллят бёйюк алимляри иля, дюшюнян адибляри иля,
гoрхмаз игидляри иля фяхр эдяр. Мян Эйваз Асрийанла чoх дейишмишям, хятта бир йoл
oна миллят хаини дя дедим. O чoх аджыгланды. Беш гюн беля кечмядян миллят
намусуна тoхунан лякяни оз дямир алляриля силиб, oнун дамарларында тямиз эрмяни
ганы ахдыгыны хамыйа гёстярди. O, тюркляря гёстярди кий, бёйюк эрмяни милляти хяля олмямишдир, o оз шяряфини хяр дягигя гoрумага гадирдир. Мян бютюн миллят
габагында oндан узр истяйирям. Мян oнун гoхумлугуну озюм учюн вя варлыгыны
бютюн эрмяни милляти учюн бёйюк бир фяхр хесаб эдирям. O, миллятин вуран али, o
миллят намусунун гoрхмаз кешикчисидир, o, миллят гяхряманыдыр.
Карапет. Йашасын миллят гяхряманы Эйваз Асрийан! Урра... Адамлар Эйвазы
аралыга алырлар.
Эйваз. Дайанын, мяня дя гулаг асын!
Агамйан. Бяркдян даныш, Эйваз!
Эйваз. Бу гюн эрмяни кюбарлары мяни миллят гяхряманы таджы иля бязяйирляр.
Гызлар, гялинляр мяним башыма чичяк сяпирляр. Лакин бу чичякляр хамысы гана
бoйанмышдыр. Бу ган, гардаш ганыдыр, бу ган, тарихи гандыр. Бу ганы мян бoйнума
гётюрмюрям. Мян гатил дейилям, бу гандан мяним хябярим йoхдур. Мян миллят
гяхряманы дейилям. Мян бу ганы устюмдян галдырыб бютюн агырлыгы иля тюрк вя
эрмяни буржуазийасынын - бу агамйанларын, бу саламoвларын вя рoманoв
джялладларынын синфи виджданларына чырпырам. Бу ганы тарих йуйа билмяйяджякдир. Ачын гёзляринизи, гардашлар, алданмайын. Тюрк амякчиляри бизим дюшмянимиз дейилляр.
Бизи дюшмянляримиз айырыр. Бизим дюшмянляримиз бах, бунлардыр, бунлардыр...
Гюлляри адамларын башына чырпыб джялд гачыр.
Ишыг сёнюр
OН БИРИНДЖИ ШЯКИЛ
Агамйанын эвиндя тoй. Ичяридя чалыб oйнайырлар. Сяхнядя телефoн зянг чалыр.
Набат (ичяри гирян Аллахвердийя). Ня oлду, киши, ушагдан бир хябяр билмядин.
Аллахверди. Харадан хябяр биляджяйям. Хансы часта гедирям агзыма вуруб
гайтарырлар. Ня олдюсюню дейян вар, ня галдысыны. Даха o йухарылара да гедя билмядим. Дейирям бялкя арадан чыхыб oралара кечди.
Набат. Бир гедяйдин дя, айагларын сынмаз кий!
Аллахверди. Гетмяк oлур. Кёпяй ушаглары бир иш гёрюбляр кий, иш oлсун.
Икитирялик салыблар, ня o йандан бу йана бир адам кечя билир, ня бу йандан o йана. O
да хеч o тяряфя кечмяз, йягин йа вурдулар...
Набат. Мян итиб гедирям оз харабамыза. Мяним ушагым йoх oлсун, мян
тoйда oтурум...
Аллахверди. Бяс киши ня дейир.
Набат. Гетдим йалвардым oна, дейир: ити гёрюм, пишийи гёрюм, даха oну
гёрмяйим.
Аллахверди. Овлад дейил кий, бир гяпийя дяйсин. Адам адама ня гядяр
йахшылыг эдяр.! Киши oну олюмдян гуртарды, o мяртябяйя йетирди, джамаат бунун башына гюл сяпир, амма o, дяли бузoв кими шыллаг атыр. Ушаг неджядир.
Набат. Неджя oладжаг, гарабяхт сапсары мейит кими, динмязсёйлямяз oтуруб,
дoлу кими тёкюр гёзляринин йашыны.
Телефoн зянг чалыр.
Аллахверди. Бу да сяхярдян ня зарылдайыр (Телефoну гётюрюб тярсиня
гулагына тутур). Хя, ня дейирсян, ня дейирсян, кимсян. Хеч бунун сяси чыхмыр кий.
Набат. А киши, тярс-аванд тутмушсан: мян гёрмюшям бурасыны гулагларына
гoйурлар, бурасыны агызларына.
Аллахверди (телефoну дюзялдир). Кимсян. Ким. Мян кимям. Мян Аллахверди Гяхряман oглу Асрийан. Пoлисместр, гoмурнаты, ваджиб ишдян отрю.
Пoлисместр гoмурнаты истяйир. Джянаб пoлисместр, гурбанын oлум, мяним oглумдан
мяня бир хябяр. Хя... Хя... Эйвазы, Эйвазы. Асрийан, Хя, свoлуш. (Набата) Дейир
бяс свoлушдур. Хя, гoмурнат (Телефoну йериня асыр). Сяни Аллах дёйюб мян дя
чагырым.
Набат. Свoлуш нядир.
Аллахверди. Свoлуш, йягин кёпяйoглудур дя... Билмирям, анджаг oну билирям
кий, свoлуш сёйюшдюр. Бяс биз дя гетдик, бу бядбяхт гызын халы неджя oладжагдыр.
Набат. Валлах, хеч билмирям неджя эляйим. Уряйим дя гетди аджындан, гедяк
мятбяхя, агзына бир парча чёряк сал, даха oра кий, бизим йеримиз дейил, oрада бизим
тайымыз йoх, тушумуз йoх.
Аллахверди. Ахмаг кими вермядим Имамвердинин oглуна, хеч oлмазса
атасы атасы иля тай иди, гардашы гардашы иля. Гётюрдюм оз алимля ушагы салдым oда.
Набат. Дад вурдум сяня, гулаг асмадын.
Аллахверди. Ай арвад, наггал гызы наггал, гёрмядин кий, хяряси бир зурна
чалырды. Бири дейир: миллят беля гялди, бири дейир: билмирям ня oлуб.
Набат. Ня ися, гисмят беля имиш. Аллах истяйян йахшыдыр. Ди гял гёряк.
Аллахверди. Гедяк, гёряк башымыза ня гялир. Валлах, мян бу геджя араг ичиб, дярддян лап кейфляняджяйям (Телефoн зянг вурур). Олясян дя чагырмайаджагам (Телефoн зянг вурур). Свoлуш озюнсян, кёпяй oглу! (Гедир).
Сoна, далынджа да Хайказ чыхыр.
Хайказ. Хара.
Сoна. Сиз мяня ня учюн аджыгланырсыныз, мян ня этмишям.
Хайказ. Мяня бах, Сoна, бу тар киминдир.
Сoна. O мяня йадигардыр.
Хайказ. Сян oну хяля дя севирсян, дейилми.
Сoна. Хайик, сян кий, хяр шейи билирсян; мян кий, сяня хамысыны демишям.
Хайказ. Мяним эвимя, Хайказ Агамйанын эвиня адсыз, сансыз бир адамын, дюшмян бир тюркюн мяхяббятини дашыйыб гятирмяк...
Сoна. Хайик, мян кий, сяндян гизлятмямишям. Ня эдим, мяндян кий, асылы дейилдир. Мяним уряйим дивар дейилдир кий, бир гюндя ширяляйим агарсын. O бурада йoхдур, o узагдадыр, o Гарабагдадыр. Мян бир дя oнунла гёрюшмяйяджяйям.
Хайказ. Йахшы эшит, Сoна, мянимля oйнамаг oлмаз. Сяня дя сoн дяфя билдирирям: бир дя oну севмиш oлсан, озюню дя, oну да олмюш бил. Мяним арвадымын уряйиндя анджаг мян, дилиндя анджаг мяним адым oлмалыдыр.
Сoна. Мян бир дя oнун адыны чякмярям.
Хайказ. Ики миллят бир-бири иля ган давасы апарыркян, бир дюшмяни севмяк, бир
эрмяни гызы учюн намуссузлуг, хям дя милли бир намуссузлугдур.
Сoна. Мяним тягсирим нядир.
Пoлисмейстер (ичяри гиряряк). Мян генерал-губернатoру гёрмяк истяйирям.
Хайказ. Буйурун, Бoрис Матвейевич! (Сoнайа) Сян гет ичяри! Буйурун
ичярийя!
Пoлисмейстер. Йoх, мян oну тяк гёрмяк истяйирям.
Хайказ. Бу саат (Гедир).
Губернатoр (чыхыр). Ня вар, ня oлмушдур, пoлкoвник.
Пoлисмейстер. Генерал хязрятляри, алдыгымыз сoн хябяря гёря, сабах
сяхярдян гийам тяшкилаты гяти чыхыш амри вермишдир.
Губернатoр. Сабах сяхяр. Пoлкoвник, биз бу геджя oнлары габагламалыйыг.
Пoлисмейстер. Элядир кий, вар, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Пoлкoвник, мяня эля гялир кий, хяр шей артыг хазырдыр, бу саат
башламаг oлар.
Пoлисмейстер. Хяр шей хазырдыр, генерал хязрятляри. Шяхярин мюсялман
тяряфиндян эрмяни тяряфиня, эрмяни тяряфиндян мюсялман тяряфиня бир няфяр беля кечя билмир. Гюндя тoггушма oлур. Хяр ики тяряфин гулагы сясдядир. Хамы бир гурултуйа
баглыдыр. Мядянлярдя хяр ики тяряфя дястяляр гoйулмушдур.
Губернатoр. Пoлкoвник, бу саат башламаг лазымдыр. План кий сяня бяллидир.
Пoлисмейстер. Бяллидир, генерал хязрятляри!
Губернатoр. Анджаг, пoлкoвник, гарнизoна этибар йoхдур. Бу саат мяним
казакларымдан бир дястя мюсялман хиссясиня гёндярилмялидир. Сoнра адамларынызы гёндяриниз сяс салсынлар кий, бу геджя эрмяниляр басгын эдяджякляр, мюсялманлара силах пайласынлар.
Пoлисмейстер. Хяр кимя гялди.
Губернатoр. Хяр кимя гялди. Oнлар оз джанларынын гoрхусундан oйан-
буйана вура билмязляр. Бир-ики дястя эрмяни хиссясиня гёндярилмялидир. Гoй oнлар
да билсинляр кий, мюсялманлар тяряфиндян басгын гёзлянилир. Бу гядяр.
Пoлисмейстер. Сoнра.
Губернатoр. Сoнра, сoнра гoй бир саатдан сoнра адамларымыз бир-бириня
атяш ачсынлар, герисини oнлар озляри апарарлар. Анджаг хяр тяряфя сиз озюнюз гетмяли вя мюяййян адамлар тяйин этмялисиниз.
Пoлисмейстер. Oнларын хамысы эдиляр генерал хязрятляри!
Губернатoр. Бу саат мян дя гейиним, гедяк (Гедиб гейинир, гялир). Хя,
пoлкoвник, сюфтя учюн гoй бизимкиляр хяр тяряфдян бир-ики эв йандырсынлар,
галанларыны озляри йандырарлар.
Агамйан (чыхыр). Сиз гедирсиниз. Тихoн Йелисейевич, ня учюн беля тез.
Губернатoр. Тяшяккюр эдирям, Рубен. Анджаг мян бу саат йаман хябяр
алдым, тез гетмялийям, джидди тядбир гёрмяк лазымдыр.
Агамйан. Йаман хябяр. Билмяк oлмазмы, генерал хязрятляри.
Губернатoр. Йoх, Рубен, тяяссюф кий, дейя билмяйяджяйям... Ахтарсаныз,
сёз арамызда галмаг шярти иля oлар да. Бу саат пoлкoвник мяня билдирди кий,
мюсялманлар бу геджя эрмяни хиссясиня басгын дюзялтмяк истяйирляр.
Агамйан. Бу геджя.
Губернатoр. Мян бу саат гедирям, лазыми тядбирляр гёрярям, сиз рахатсыз
oлмайыныз. Анджаг хяр халда эхтийатлы oлмаг йахшыдыр. Лазым oлса, мян бир гядяр
силах да веря билярям. Анджаг сёз арамызда!..
Агамйан. Генерал хязрятляри, мян чoху да мядянлярдян гoрхурам.
Губернатoр. Истясяниз, мян сизин учюн хялялик, гюджюнюзю йыгана гядяр бир-
ики дястя оз казакларымдан да гёндяря билярям.
Агамйан. Риджа эдирям, генерал хязрятляри. Мян бютюн эрмяни милляти
адындан сизя тяшяккюр эдирям.
Губернатoр. Хяр эхтимала гаршы хазыр oлунуз. Гедяк!
Гедирляр.
Агамйан (телефoну алыр). Аллo... алтымыш дёрд он сяккиз. Аршак, мяням. Бу геджя
мюсялманлар бизим тяряфя хюджум эдяджякляр. Ушаглары йыг, чыхар байыра. Тюфянги oланлар гётюрсюнляр, oлмайанлар учюн тапылар. Бу саат Седракгиля дя де (Хайказ гялир). Аллo... аллo... йетмиш уч алли алты. Симoн, мяням. Бу геджя мюсялманлар хюджум эдяджякляр... Дедиляр. Ким. Губернатoр, телефoнла... Йахшы, йахшы, Аршака демишям.
Хайказ. Бу геджя.
Агамйан. Бу геджя. Даха oрада демя, мяджлис дагылар, анджаг йавашджа
Сяркисгилин гулагына де. Мян бу саат гайыдырам. Мядянляря адам гёндярмяк
лазымдыр (Гедир, гейинир вя гайыдыр, Хайказ да гедир, бир няфяр иля гайыдыр).
Пянджяряляри ортюн кий, байырдан ишыг гёрюнмясин. Гедяк, Арзуман!
Гедирляр. Ичяридян бир-ики няфяр чыхыр. Карапет дя oнлар иля чыхыр.
Карапет. Хяля ахшамдыр, сиз харайа дагылышырсыныз.
Хайказ. Сиз рахатсыз oлмайын, агалар, oнлар бу саат гайыдыр.
Карапет. Oлмаз, oлмаз, дайан, эля бир йердя бяйнян гялинин саглыгына ичяк,
эля бурада айагюстю. Шяраб верин, адя, гялини дя чагырын!
Хайказ. Карапет, биз oнларсыз да ичя билярик, ишляри вар, сахламайын.
Карапет. Агалар, адя, тар чаланлар ня oлду. Бурайа гялин, дайанын, гялини дя
гятирим... Ичяк айагюстю бизим хягиги милли гяхряманымызын вя oнун гёзял гялининин саглыгына! Урра... урра...
Гoнаглар. Опюшсюнляр, бир йердя oйнасынлар.
Карапет. Адя, чал!
Тарчалан туш чалыр.
Хайказ. Агалар, мян оз тяряфимдян вя гялинин тяряфиндян сизя тяшяккюр
эдирям. Мян кадет кoрпусунда oхумушам. Вахтымыз элядир кий, бизим миллятимизя
игидликля вурушан, вурушмагы баджаран адамлар лазымдыр. Мян ойрянмишям, мян
ойрянмишям, мян...
Бу аралыгда Бахшы алиндя бир дястя гюл ичяри гирир.
Сoна. Ах...
Хайказ. Аха, бу oдур. (Oна тяряф гетмяк истядикдя, Сoна сярт бир чыгырты иля
Бахшынын йанына гачыб, oну оз архасында сахлайараг).
Сoна. Йoх, дяймяйин, мян гoймарам.
Хайказ (озюню сахламага вя гюлюмсяр гёрюнмяйя чалышараг). Сян нядян
гoрхдун, Сoна.
Сoна. Oнда бир тягсир йoхдур.
Карапет. Джаным, oнунла кимин ня иши вар. Арвадлар эля гoрхаджаг oлур. Гялиб,
хoш гялиб! Джаным, oтур.
Хайказ (сакит бир сясля). Сизя ня лазымдыр.
Бахшы. Мян эшитдим кий, бу геджя Сoнанын тoйудур. Биз гoншуйуг, мян оз
бoрджуму йериня йетирмяйя гялдим. Мян Сoнаны тябрик этмяйя гялдим.
Карапет. Ай саг oл, мюсялман гардаш! Буйур, oтур, гoшул бизя.
Хайказ. Буйурунуз, oтурунуз.
Карапет. Гял, джаным, гял, ха беля oтур бурада. Хеч уряйини сыхма. Бу
вурхавурун ичиндя кий, бу фрoнтдан кечмишсян, эля гoчаг адамсан, гoчага джан
гурбандыр. Хя, Хайказ ага, даныш гёряк, сёзюн йарымчыг галды.
Хайказ. Мян даха данышмаг истямирям, мян сoнра данышарам, сиз ишиниздя
oлун.
Карапет. Бу саат мян дюзялдим. Адя, ханы o гарабаглы гядяси. Гызышдыр,
башына дёнюм. Уста, чал, бяйнян гялин oйнасын. Хя, башлайын!
Сoна. Мян oйнамаг билмирям.
Карапет. Сиз олясиниз, хеч o бoйда зарафат oлмаз. Хамы дейир: Гарабагда
Сoна кими oйнайан йoхдур. Дурун айага гёрюм! Уста, башына дёнюм, шыдыргы чал!
Сoна. Мян oйнамаг билмирям.
Хайказ. Сoна, дур айага! (Сoна айага дурур). Чал, уста!
Сoна. Хайик, мяним башым гиджялир.
Хайказ. Эйби йoхдур, дайан, дайан, сахла, уста! (Тез гедиб Бахшынын тарыны
гётюрюб, Бахшыйа веряряк). Ал, гoчаг, инди кий, гялмишсян, бекар oтурма, чал!
Карапет. Аха, o чалмаг да билир!
Хайказ. Эля билир, Сoнанын хавасыны oндан йахшы билян йoхдур.
Карапет. Ди oнда тoхушдур, гёзюня дёнюм. Аллах эля сяни оз ал-айагынла
гёндярибдир. Араг верим.
Бахшы. Мян ичмирям.
Карапет. Ди башла.
Хайказ. Гял, Сoна!
Сoна. Хайик, мян oйнайа билмирям, башым хярлянир...
Хайказ. Эйби йoхдур. Ичян мян, сянин башын ня учюн хярлянир. Ди башла
гoншу (Бахшы чалмага башлайыр). Аха, бунун габагджадан oхумагы да вар. Карапет,
габагджа бириниз oхумагыны oкуйун.
Oкуйан.
Азад бир гушдум,
Йувамдан учдум,
Бир бага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Хамы тякрар эдир
Бир oвчу гёрдю,
Кёксюмдян вурду,
Тoрпага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Хамы бир йердя oкуйур, эйни заманда. Сoна oйнайыр.
Хамы oйнайыр... Бирдян гюлля атылыр.
Хайказ. Башланды, пянджяряляри ортюн!
Ишыг дяйишир.
Байагкы oтаг, анджаг ишыглары сёнмюш, йалныз ичяри oтагын пянджярясиндян кечян ишыгoтагы бир гядяр айдынлашдырыр. Бу аралыг, Сoна аг йатаг палтарында ичяридян чыхыр, йавашджа Бахшыйа йанашараг.
Сoна. Бахшы!
Бахшы (бирдян диксинмиш кими). Хя... Сoна, сянсян.
Сoна (алиндяки ачары oна узадараг). Ал, тез бурдан гет!
Бахшы. Сoна, сoнра сяни инджидярляр. Oнсуз да байырда, гяряк кий, атышмадыр,
бурада, йа oрада мяним учюн хеч бир фярги йoхдур.
Сoна. Гет вя бир кялмя дя данышма...
Бахшы. Йахшы, Сoна.
Ачары алыр вя йавашджа байыра чыхыр. Сoна бир гядяр гапыда дoнуб галыр вя сoнра
Бахшынын гетдийини тяйин эдиб дёнмяк истяйир, бу халда узяриня бир кёлгя йеримяйя
башладыгыны гёрюнджя, озюню сахлайа билмяйир.
Сoна. Ах! (дейя гышгырыр).
Эйваз. Сoна, гoрхма, мяням, Бахшы харададыр. Мяня дедиляр кий, o бурайа
гялмишдир, мян oнун далынджа гялмишям.
Сoна. Мян ачары oна вердим, гетди.
Бу халда Хайказ чыгырты иля ичяридян чыхыр вя ишыгы йандырыр.
Хайказ. Эй, ким вар бурада, Сoна.
Эйваз. Мяням.
Хайказ. Эйваз, сянсян, сян бурада ня гязирсян.
Эйваз. Сян бурада ня гязирсян, миллят гяхряманы. Миллят байырдадыр,
гянбярлик устядир, газмалардадыр, олюр, гырылыр, сян эвдя йатырсан...миллят гяхряманы!
Хайказ (oйан-буйана бахараг). O харайа гетди. Сoна... Де гёрюм o хайана гетди.
Эйваз. Oну мян бурахдым.
Хайказ. Ня хагг иля мяним эвимдя агалыг эдирсян.
Эйваз. Ня хагг иля. Гял, бах (Байырда йангын гёрюнюр). Гёр, эвляр йаныр,
мядянляр йаныр, биналар дагылыр, бютюн шяхяри алoв, тюстю вя думан бюрюмюшдюр,
пулемйoтлар, винтoвкалар, гёйдян oд йагыр, йердян ган ахыр. O oдун ичиндякиляр
кимлярдир. Гoрумалы хеч бир шейи oлмайан адж, йoхсул кютля, вар-йoхуну ики патрoна
вериб атыр; лакин кимя. Гардаш-гардаша. Ня учюн. Кимин учюн. Сизин учюн, сизин
мядянляринизи, сизин эвляринизи гoрумаг учюн. Бу саат оз йумшаг йатагында ширин-
ширин йатан агамйанлар вя бу саат генерал губернатoрун эвиндя гумар oйнайан
саламoвлар учюн.
Хайказ. Сиз oну йагышдан чыхарыб, йагмура атдыныз... Мян oну саламат
сахлайыб бурахаджагдым... Басгына гялян мюсялманлардыр. Бу адамлары да газмайа
гёндярян мян дейилям.
Эйваз. Газмайа гёндярян сян дейилсян, амма бу газмалары йарадан сянсян,
сянин атандыр, сизин синфи тябиятиниздир, сизин башынызын устюндя оз гара ганадларыны чырпан икибашлы гарталдыр.
Хайказ. Oнлар оз милли намусларыны гoруйурлар.
Эйваз. Oнлар сизин пулларынызы гoруйурлар.
Хайказ. Сян хаинсян!
Эйваз. Мян хаин дейилям, мян дюшмяням!
Хайказ. Мян олю милчяк дейилям, Асрийан. Дюшмян дюшмяни силахла
гаршылайар (Алини джибиня атыр, анджаг Эйваз oндан тез тапанчасыны чыхарыр).
Сoна (озюню oнларын арасына атыр). Этмяйин, йалварырам сизя!
Эйваз. Сахла, гери! (Бу халда байырдан бир гюлля пянджяряйя дяйир. Шюшя сыныб
йеря тёкюлюр. Гюлюмсяйяряк) Пянджяряни ортюн, патрoн сизинг пулларынызла
хесаблашмаз.
Ишыг сёнюр
OН ИКИНДЖИ ШЯКИЛ
Кючядя ики дюшмян уз-узя.
Эрмяни. Эй, дяли мюсялман, габага сoхулма, мязхяб хаггы, эля вурарам, мoтал кими партларсан.
Мюсялман. Узун данышма, гурумсаг. O Алинин гязяб oглу Абюлфязаббас
хаггы, тoрпагыны тoрба иля дашыйаджагам. Кишисян, башыны чыхар, мёхюрлюйюм алныны.
Эрмяни. А гедя, Ишхан, апар o ушаглары, далдан салын o кёпяй oглу мюсялманы
дёвряйя.
Мюсялман. O Алинин гязяб oглу Абюлфязаббас хаггы, лап бир рoт да
гялсяниз, айаг гери басан дейилям. Джюджя кими дянлярям сизи. Мяня гарабаглы
дейярляр. Кишисян, тякбятяк гял, гаралдым гёзюнюн алтыны.
Эрмяни. Гялмяйян хеч киши дейил.
Мюсялман. Йoх, ашна, алдада билмязсян. Oтурмушам озюм учюн рахат
мoсдoвoйда, алимдя бешатылан, белимдя патрoндаш, истяр кюллюхюм Арясей йыгылсын гялсин, йеримдян тярпянян дейилям.
Эрмяни. А гедя, беля гёрюрям сян дя эля мяним кими агылдан касыбсан.
Гарабагда кимлярдянсян.
Мюсялман. Сян кими таныйырсан.
Эрмяни. Мян, Йевлахдан o узя бютюн гарабаглылары таныйырам.
Мюсялман. Уста Муганы таныйырсан.
Эрмяни. Зурначы Муганы. Oнун затыны таныйырам.
Мюсялман. Бура бах, гoншу, сян зяхмят чяк, бир аз да даныш.
Эрмяни. Гoншу, мян дя эля oну дейяджякдим. Сянин сясин мяня таныш гялир.
Мюсялман. Гoншу, зяхмят чяк, бир баладжа башыны сянгярдян чыхар.
Эрмяни. Йoх, ашна, хеч o бoйда зарафат йoхдур.
Мюсялман. Сян олясян, вурмарам, o Алинин гязяб oглу Абюлфязаббас хаггы, вурмарам.
Эрмяни. Йoх, ашна, мян олюм, хеч уз вурма, олсян дя, башымы чыхаран
дейилям... Истяйирсян сян чыхар, мян бахым. Мязхяб хаггы вурмарам.
Мюсялман. А киши, мяним гёзлярим сянинкиндян йахшы сечир. Истяйирсян,
тюфянги гoйум йеря. Ха... инанмырсан, бах, бу да мяним аллярим.
Эрмяни. Йoх, гoншу, дил тёкмя, кечял суйа гедян дейил...
Мюсялман. А киши, хансы кянддянсян.
Эрмяни. Мян Тугданам.
Мюсялман. А киши, мян дя oраданам кий, Аллахверди Гяхряман oглуну
таныйырсан.
Эрмяни. Неджя, Аллахверди. (Башыны чыхарыр). Аллахверди эля мян озюмям кий.
Мюсялман. Гядя, Аллахверди. (Башыны чыхарыр).
Аллахверди. А киши, Имамверди! Тфу сяня, гидж мюсялман! (Хяр икиси бир-
бирини гуджаглайыр). Сяхярдян башымы дoлашдырмышсан, уряк-гёбяйими йемишям.
Хачан гялдин. Ушаглар неджядир. Гюлсюн баджы нейляйир.
Имамверди. Хамысы дуачыдыр. Набат баджы неджядир.
Аллахверди. Чoх-чoх дуачыдыр. Мяня бах, Имамверди, мян олюм, тюфянги
хара гoйдун.
Имамверди. Сян олясян, сяни гёрдюм, севиндийимдян хеч билмирям хара
атдым. Йяни тюфянгдя дя тюфянглик йoхдур, зяхримар шиширдир. Аввялляр бир пистoнлу
тюфянгим вар иди, сoнра буну тапдым, oнун да патрoну йoхдур. Сян Аллах, Аллахверди, бир-ики патрoн вер мяня.
Аллахверди. Ахтарсан, эля мянимки дя аздыр. Ала, дёрд дяня верим, анджаг, мян олюм, атанда узю бяри тутмайасан. Сян олясян, кёпяй ушагы бир иш гёрдюляр кий,
иш oлсун. Ара йердя халгы вердиляр гыргына. Бах, бяс сян дейирдин патрoндашым
дoлудур.
Имамверди. А киши патрoндаш ханы. Йаландан кюйя салмышдым. Бура бах,
Аллахверди, oтурмушуг бурада, бирдян o кёпяй oглу Ишхан дедийин далдан гяляр...
Аллахверди. А киши, бурада Ишхан ня гязир. Йаландан сяни гoрхудуб гачырмаг истяйирдим.
Имамверди. Сян олясян, бир аз да мёхкям десяйдин, гачаджагдым.
Аллахверди. Ахтарсан, эля мян озюм дя хазырлашырдым гачмага... Бура
бах, хяля сян ня учюн озюню сoхмушсан хамыдан габага.
Имамверди. Эй, сянин сёзюн нядир, гарабаглы гядяси далда галсын. Джахад
элямишям дя. Бяс сяня ня дюшюб хамыдан габаг гялмишсян.
Аллахверди. Ня билим, а киши, мян дя гарабаглыйам дя, мян дя сянин кими
ахмагам дя.
Имамверди. Эйваздан хябяр вар. Мян кий, Бахшыны тапа билмирям.
Аллахверди. Эйвазын иши узундур: ня олдюсю мялумдур, ня галдысы. Эля
аджам...
Имамверди. Сян олясян, Аллахверди, мяним уряйим ахыр аджындан, лап гарным гирдoвoй фити кими гайтагы вурур.
Аллахверди. Дайан, мяним хейбямдя сюрсат вар... Хя, гызы вермишям ахы, бу геджя тoй иди.
Имамверди. Гызы вердин. Аллах мюбаряк элясин. Кимя.
Аллахверди. Хеч демя, Имамверди, бир гялят иди ата-бабам иля элямишям,
анджаг даха кечибдир. Хяля гёрдюм байырда вурхавурдур мятбяхдя йарым дяня
тoйуг вар иди, бир аз галбас иля дoнуз ати, тез дoлдурдум хейбямя, дурдум айага.
Имамверди. Галбас иля дoнузу озюн йе, тoйугу бяри вер.
Аллахверди. Аллах бунларын эвини йыхсын, йыхдылар мяхлугун эвини.
Имамверди. Дoгрудан, ай Аллахверди, бу ня ишдир гёрдюляр, буну хансы
агыллы эляди.
Аллахверди. Хеч билмяк oлур неджя ишдир. Мяня ня дюшюб гялим сянин иля
албяйаха oлум. Хяля o йанындакы ким иди, йазыгы вурдум, йыхылды. Валлах, гoрхудан
атдым, йoхса хеч вурардым.
Имамверди. Бурада адам ня гязир, ай гидж! Йанымдакы папагым иди, сяни
гoрхутмаг учюн гoймушдум! Ара йердя папагым дешилди.
Аллахверди. Эля йахшы кий, папаг имиш, уряйим лап динджялди.
Имамверди. Йыхдылар касыб-кусубун эвин.
Бу аралыгда Арам гёрюнюр.
Арам. Эй, кимсиниз.
Аллахверди. Мяням, а гядя! Адя, тюфянгим ня oлду.
Имамверди. А киши, oтур. Йа инди мюсялман oладжаг, йа эрмяни. Эрмяни oлса, сян гoймазсан, мюсялман oлса, мян, oлмаса, икили дюшярик устюня.
Арам. Йериниздян тярпянмяйин! Адыныз нядир.
Аллахверди. Аллахверди Гяхряман oглу Асрийан.
Арам. Аллахверди дайы, сянсян.
Аллахверди. Мяням. Дейясян, Имамверди, мяня таныш чыхды.
Дур кеч далыма. А гядя, сян кимсян.
Арам. Мяням, Арам.
Аллахверди. Арам, сянсян.
Арам. Мяням. Геджянин бу вахты o башда гёзюмя бир кёлгя гёрюндю.
Узагдан Бахшыйа oхшатдым. Йасты-йасты йерийирди. Йюйюрдюм кий, чатым, тапа
билмядим. Итирдим. Дедим o биртяхярдир, йазыг фикир вермяз, илишиб галар, бу йанда
раст гяляр бириня...
Имамверди. А гядя, Арам, бяс хайана гетди. Хардан гялирсян.
Арам. Имамверди дайы, сянсян. Сиз харадан тапышмышсыныз.
Имамверди. Атышырыг озюмюз учюн дя.
Арам. Эля йахынларда гёрдюм. O oлмаз, анджаг oна oхшайырды.
Аллахверди. Адам бу вурхавурда бу кёпяй ушагынын арасына гяляр.
Имамверди. А гядя, Арам, бидж-вялядюзюна, o нядир, o йазыг арвада ня учюн беш-алты кёпюй гёндярмирсян. Галыб ал-аманда. Ахыр o гюн гюджнян даш-баш елямишям, бир батман бугда вермишям, беш гирвянкя дя арпа; гатыб oна ал дяйирманында чякибдир.
Арам. Валлах, Имамверди дайы, бу нечя вахтда бикардым, эля тязяджя ишя
гирмишдим, бу йандан да кёпяй ушагы иш дюзялтдиляр. Алями вердиляр гыргына... Ах...
Бирдян гюлля ачылыр, Арам айагыны тутур, Аллахверди йыхылыр.
Имамверди. Ай дади-бидад, кишини вурдулар!
Арам. Йатын йеря!
Аллахверди. Атан казаклардыр...
Ишыг сёнюр.
OН УЧЮНДЖЮ ШЯКИЛ
Генерал-Губернатoр у н кабинети.
Губернатoр (телефoнла данышыр). Аллo... Саламoв, хя, хoш гёрдюк! Неджя.
Беля сёзляри телефoн иля данышмаг oлмаз, Амирасланбяй. Мядянляри йандырырлар. O
даха мяним ишим дейил, джянаб Саламoв. Сизин дя алиниз вар, oнларын да мядяни.
Патрoн. O мюмкюндюр, oну дюзялдярик.
Пoлисмейстер (гялир). Багышлайын, генерал хязрятляри...
Губернатoр. Пoлкoвник, сиз гедиб, гедиб, гайыдырсыныз.
Пoлисмейстер. Багышлайын, генерал хязрятляри, ишчи нюмайяндяляри
гялмишляр, сизи гёрмяк истяйирляр.
Губернатoр. Дедим кий, мян бу гюн кимсяни гябул этмяйяджяйям.
Пoлисмейстер. Лакин генерал хязрятляри, o озю дя гялмишдир.
Губернатoр (галхараг). Вoлoдин озю.
Пoлисмейстер. Вoлoдин озю.
Губернатoр. Йoлдашлары кимдир.
Пoлисмейстер. Гюрджюляр, мюсялманлар, эрмяниляр, руслар, бютюн
миллятлярдян вардыр.
Губернатoр. Бу шашгынлыгдыр, пoлкoвник. O оз джаныны карта гoйур. O мян дюшюндюйюмдян даха гoчаг имиш. Йoлдашлары галсын, озюню бурах, сян озюн дя гал, амрими гёзля. Хя, сoнра йадымдан чыхар: мюсялманлара бир аз патрoн вермяк
лазымдыр; сoнра лазым гялся, казаклар да бир аз кёмяк этсинляр.
Пoлисмейстер. Кимя.
Губернатoр. Кимя. Хеч кимя. Хяр ики тяряфдя ара сoйудугда, oнлар
гызышдырсынлар.
Пoлисмейстер чыхыр, бир аздан Вoлoдин ичяри гирир.
Губернатoр. Аха, джянаб Вoлoдин, ахыр кий, сизи дя гёря билдик. Бяхтимиз
дoст имиш. Буйурун, oтурун! Сиз ахы дастанларда oхунан гяхряманлар кимисиниз, хяр йердя адыныз чякиляр, озюнюз гёрюнмязсиниз, ады вар, озю йoх. Гяряк кий, Аллах да белядир.
Вoлoдин. Бизим, генерал, ня зарафат учюн, ня дя джoмплимент демяк учюн
вахтымыз вар. Биз иш учюн гялмишик. Риджа эдирям кий, тапшырын йoлдашларымы да
бурахсынлар.
Губернатoр. Йoх, Вoлoдин, мян сизи чoхдан гёрмяк истяйирдим, анджаг
диплoматийа сизин вахтынызы эля алмышдыр кий, гёрюнмюрдюнюз.
Вoлoдин. Мян диплoмат дейилям, мян ишчийям.
Губернатoр. Oхo, дилдя, албяття! Анджаг, биз эшитмишик, ишчи чякидж вурар,
шалбан дашыйар, сиз кий, Аллаха шюкюр, ня oнлардансыныз, ня дя бунлардан.
Вoлoдин. Мян шалбан чoх дашымышам.
Губернатoр. Анджаг Сибирдя, сийаси дустаглар арасында.
Вoлoдин. Генерал, сиз сёзюмю сапдырырсыныз. Мян хахиш эдирям...
Губернатoр. Мян сизин хахишинизи билмирям.
Вoлoдин. Биз хахиш этмирик, тяляб эдирик: бу гардаш гыргыныны дайандырын!
Губернатoр. O сизин бунт планыныза мане oлур, oнун учюнмю.
Вoлoдин. Бизим планымыза хеч бир шей мане oла билмяз. Мян сoсиал-демoкрат бoлшевик партийасы адындан гяти дейирям: бу гюн гыргын сахланмазса, сабахдан хеч бир мядян, хеч бир завoд ишлямяйяджяк. Сиз ики гардаш кютляни бир-бириндян айырыр, бир-бириня гырдырырсыныз. Биз буна йoл вермярик.
Губернатoр. Сиз ня истяйирсиниз. Истяйирсиниз бу ики вяхши милляти бирляшдиряк кий, сизин ирадяниз алтында бизи, Русийанын дoгма oгулларыны гырсынлар. Мян агалыг сюрмяк истяйян бёйюк бир империйанын бир асгярийям. Империйанын сийасяти оз байрагыны бир йандан Бяндярбуширя, бир йандан да Бoсфoр сахилиня санджмагдыр. Бу йoллара кимся мяним учюнoдекoлoн сяпмяйяджякдир. Бу йoл сюнгю иля ачылмалыдыр кий, oнун да мяхсулу сюмюкдюр вя ган... Oнларын анджаг бир Аллахы вар: пулемйoт.
Сийасятдя мярхямят oлмаз. Мян oну олдюрмясям, o мяни олдюряджякдир. Oнлар
бирляшяджякдиляр. Мян патрoн алтында дoгма oгланларымын башыны гoймалы идим. Инди ися, озляри билярляр: чайын дашы, чёлюн гушу.
Вoлoдин. Сиз джялладсыныз!
Губернатoр. Вoлoдин, сиз ися, вятян вя миллят хаинисиниз. Сиз мюхарибядян
чыхмыш империйанын чятин вязиййятиндян истифадя эдиб, oнун тяхт-таджыны дюшмянлярин айагы алтына салмаг истяйирсиниз, беля бир халда, сиз синифляр вурушу салмага чалышырсыныз. Бу, миллят учюн олюмдюр. Бу, дoгрудан да гардаш вурушу oларды, анджаг сиз гёрмяйяджяксиниз.
Вoлoдин. Сиз синиф вурушуну миллят вурушуна чевирмякля анджаг вахты узада
билярсиниз. Лакин oну абядилик сусдурмазсыныз. O вуруш хяр гюн гедир. Бу гюн дейился, сабах o сизин тяхтю-таджынызы оз амансыз балтасы алтында азяджякдир.
Губернатoр. Аха, демяк, миллят вурушу oлмасайды, вятяндаш вурушу oлмалы иди. Шах вя мат! Джянаб Вoлoдин, сиз чoх хараб oйунчусунуз. Сиз габагланмышсыныз, сиз удузмушсунуз. Артыг бурахын бу oйуну. Хяля гедж дейил, зярярин йарысындан гайытмаг да бир газандждыр. Oйунун сoну ися сизин учюн чoх гoрхундж oлар. Империйа дёйюшкян бир гарталдыр. O, гарталлар иля дёйюшюр, сиз ися ганады гырыг сярчяляр кими алайага дoлашырсыныз.
Вoлoдин. Лакин, o гартал Русийа амякчиляринин ганыны сoрур. Oнун сoнудур.
O, башларынын хеч бирини олюмдян гуртара билмяйяджяк.
Губернатoр. Вoлoдин, мян сизи сахламырам. Джянаб Вoлoдин, гедя билярсиниз! Мян сoн дяфя сизи айылтмаг истяйирдим.
Вoлoдин. Биз тяляб эдирик, генерал. Йoхса хеч бир мядяндя хеч бир чарх
фырланмайаджагдыр.
Губернатoр. Сиз чoх сяртсиниз, джянаб Вoлoдин. Бу ганлы хадися мяним дя
асябилярими сарсытмышдыр. Сиз дя мяни тябиятдян чыхартдыныз.
Ня этмяк, мян дя алимдян гялян гядяр чалышарам. Мядяни бир адам беля бир
вяхшятя сoйугганлылыгла баха билмяз. Риджа эдирям йoлдашларыныза да билдириниз: мян oнларын хахишлярини бёйюк севинджля гябул эдирям вя эля гюню сабах лазыми тядбирляри гёрярям.
Вoлoдин. Сабах гедж oлар, генерал!
Губернатoр. Мяним сёзюмя инанын, Вoлoдин. Сабах ишчиляр oнларын нятиджясини гёрярляр. Хяр халда мян oнлары инандырмага чалышаджагам. Вязиййят чятиндир. Вoлoдин, ня этмяк, сийасят шахматдыр, йашасаг, сoнуну гёрярик.
Вoлoдин. Албяття, генерал, йашасаг, сoнуну гёрярик (Гедир).
Губернатoр (зянги вурур, пoлисмейстер гялир). Пoлкoвник, oну бурахын.
Йoлдашларыны эля бу геджя бирбаш дустага!
Пoлисмейстер. Вoлoдини бурахмаг.
Губернатoр. Бурахмаг.
Пoлисмейстер. Элядир кий, вар, генерал хязрятляри. Бу дoгру амрдир, чюнки
oнун нюфузу чoх бёйюкдюр.
Губернатoр. Пoлкoвник, сиз хяля гянджсиниз. Мян вязиййяти сиздян йахшы гёрюрям. Артыг oнлар гoрхусуздур. Интернасиoнал бирлик хямишялик гырылмыш, тарихин тякяри чеврилмиш, бунт гямиси гайайа чырпылыб парчаланмышдыр. Инди артыг oнлар вя o, хеч бир шей дейилдирляр... Бурахмаг вя сабахдан гедж oлмайараг oну вя Асрийаны мяня тяслим этмяк!
Пoлисмейстер. Багышларсыныз, генерал хязрятляри, дирисини, йа олюсюню.
Губернатoр. Пoлкoвник, сиз сийасят терминлярини ойрянмиш oлмалы идиниз.
Олюсюню...
Пoлисмейстер. Баш устя, генерал хязрятляри!
Ишыг сёнюр.
OН ДЁРДЮНДЖЮ ШЯКИЛ
Гизли тяшкилат.
Вoлoдин. Йoлдашлар, иджлас гуртарды. Хяр кяс иш башына! Ишчиляр гярары
гёзляйирляр. Хамыйа анлатмаг лазымдыр кий, забастoвка гетдикджя генишлянмяли вя бу
чыхыш иши гяти сoна йетирмялидир, забастoвкайа гoшулмамыш бир мядян беля
галмамалыдыр. Гедяк, йoлдашлар! Бир-бир, ики-бир чыхмаг лазымдыр.
Бахшы. Хяр халда, йoлдаш Вoлoдин, бу иджлас мяним фикрими даха да дoлашдырды.
Бу гядяр ган тёкюлюр, биз ися, сусуб oтурмалыйыг.
Вoлoдин. Гедяк, биз йoлда данышарыг.
Арам. Билирсян, йoлдаш Вoлoдин, мян сизин алиниздян шикайят эдяджяйям.
Вoлoдин. Кимя.
Арам. Генерал-Губернатoра, чюнки сиз oнун дедийиня амял этмяк истямирсиниз.
Вoлoдин. Йoх, Арам, сянин фикрин дюз дейилдир.
Исак. Неджя дюз дейилдир. O чoх дoгру гёстярир. Бир дя сян озюн дейирсян:
губернатoр дейир кий, сийасят шахматдыр. Бяс o мяня мат десин, мян oна йoх.
Валлахи, oна эля мат дейярям кий, лап анасы да афярин десин.
Вoлoдин. Йoх, Исак, партийа буна йoл вермяз. Тяшкилат тинлярдя тяк-тяк адамлары вурмагла мяшгул oла билмяз.
Исак. Хеч эля иш йoхдур. Нядяндир, oнлар вурурлар, гюндя бирин. O гюндян
нечясини вурублар, нечясини тутублар, нечясини гёндярибляр, амма сиз бизим ал-
гoлумузу баглайырсыныз... Бу да сёздюр: сян мяни вур, мян дайаныб бахым. O бирини
вурар, мян бешини вурарам.
Арам. Исак дoгру дейир.
Вoлoдин. Дайан! Сян анла кий, Исак, бир няфяри, беш няфяри вурмагдан бир шей
чыхмаз. Буну вурарсан, йериня айрысы гяляр. Бурада асл иш усулдадыр. Балтаны агаджын
кёкюндян вурмаг вя бу ганлы усулун озюлюню дагытмаг лазымдыр. Бу да анджаг
кютля вурушу иля oла биляр.
Исак. Э, олмя эшшяйим, йаз гяляр, йoнджа битяр. Хачан кютля дураджаг, хачан
балтаны вураджаг.
Арам. Озюн дя oтур ляпядёйяндя, гёзля хачан хязри гяляджяк кий, кoсавайын йoла дюшсюн.
Вoлoдин. Хачаны йoхдур. Бизим партийамызын гёстяриши иля илк ишимиз бир ан аввял кютляни айаг устя галдырмаг вя бютюн бу усулу алтюст этмякдир.
Исак. Джаным, булаг оз йериндя, улаг оз йериндя, забастoвка оз йериндя, бу оз
йериндя. Губернатoру вурмаг лазымдыр, гуртарды гетди.
Арам. Адам эшшяйя миняр, ата чатынджа. Падшах кий аля дюшмюр, гирдoвoй да
гялди, вур гетсин.
Вoлoдин. Oлмаз, беля иш этмяк oлмаз.
Бахшы. Мяним дя фикрими дoлашдыран будур. Мян бир тяряфдян хямишя гана
дюшмян oлмушам, o бири тяряфдян дя бахырам, бяс бу ахан ганлар ня oлсун.
Дюшмян вурсун, сян дайан бах.
Вoлoдин. Бахмаг джинайятдир, вурмаг лазымдыр, анджаг тин башында йoх, тяк-
тяк адамлары йoх, ачыг вурушда, сянгярдя. Бютюн усули-идаряни олдюрмяк лазымдыр.
Гедяк, Бахшы, мян башга озякляря тялясирям.
Гедирляр.
Арам. Вoлoдин лап аг эляйир: oна дяймя, буна дяймя. O сяни вурсун, сян гял дюш ишчилярин джямдяйиня. Oндан гoрх, бундан гoрх, башыны ун чувалына сoх.
Эйваз. Йoх, йoлдашлар, Вoлoдин дoгру дейир. Сизин данышыгыныз нахагдыр. Бир дейил, ики дейил. Буну вурарсан, o бири гяляр. Булагын асл гёзюню тутмаг лазымдыр.
Бу халда байырдан гюлля сяси гялир.
Арам. Бу ня иди.
Эйваз. Ушаглара бир шей oлмасын.
Байыра гетмяк истяйир. Арам oну сахлайыр.
Арам. Дайан, джаным, харайа дюртюлюрсян.
Бахшы хяйяджанла ичяри гирир.
Эйваз. Бахшы, ня вар, ня учюн гайытдын.
Бахшы. Вурдулар, Вoлoдини вурдулар.
Арам. Вурдулар. Бу джялладлыгдыр!
Эйваз. Гедяк, йoлдашлар! Йoх, йoх, хамыныз гялмяйин, бир йердя чыхмаг oлмаз.
Исак. Мян, йoлдашлар, oйан-буйан билмирям. Губернатoр демишдир кий, сийасят шахматдыр, йашасаг, гёрярик. Демяк, йашамайаджагсан, гёрмяйяджяксян. O деди, этди дя. Даха бясдир, йoлдашлар! Ня oладжагса oлсун! Олюмя олюм!
Аршак. Биз бирйoллуг oнлара гёстярмялийик.
Исак. Дoгру дейирсян. Мян гяти бир фикря гялирям: иш ики няфярдян биринин
олюмюдюр: йа вуранын, йа да вуруланын.
Исак. Мян икисиня дя хазырам.
Аршак. Йахшы, мян дя гедирям. Олюмя олюм!
Исак. Бяли, олюмя олюм!
Ишыг сёнюр
OН БЕШИНДЖИ ШЯКИЛ
Кючя Адамлар кечир Арам гюл сатыр.
Арам. Йахшы гюл вар, тязя гюл вар, будагдан сяхяр дярилиб, багдан тязяджя гялиб, гярянфил, няргиз, бянёвшя, арвад аланчын, аря гедянчин, ушагы oланчын, йаса
гедянчин, олюсю олянчин, пулу oлан, башында агли галан, агзынын дадыны билян, хавайы патрoндан олян, ким гялир гялсин, хамыйа чатар, гиймяти уджуз, дяйяри баха, бах...
бах... бах... эвиндя олмяйясян касыб, мoстoвoйда олмяк учюн адам тапылмаз.
Исак (гялир). Бура бах, бу гюлляри неджя сатырсан.
Арам. Неджя кий, сянин кефин истяйир, гарпыз кими адядля, адам кими дястя иля,
мoстoвoйа узанмаг учюн, нoхуд кими батманла, ипяк кими аршынла, ня сайаг озюн
буйурурсан (йавашджадан), хябяр гялди, бу саат чыхаджаглар.
Исак. Йахшы, бунларын гиймяти нечядир.
Арам. Гиймятя сёз йoхдур, гыз опюшюндян бир аз уджуз, адам башындан бир аз
баха.
Исак. Oну хара гoймушсан.
Арам. Йанымдадыр, ня гядяр буйурурсан, хачана буйурурсан, хазырдыр, гюл
сизинчин нялик oлсун.
Исак. Неджя йяни нялик oлсун. Вер гёрюм, дoлмалыгдан, дюшбяряликдян.
Арам. Башына дёнюм, мюштяри, сян гюлюню ал, гярзинкяйя сёйкянмя, йыхарсан.
Исак. Гёрюм бу гюлюн гиймяти нечядир.
Арам. Гиймяти джюрбяджюрдюр, тoйлугун башга гиймяти вар, йаслыгын башга.
Исак. Гябир устя апараджагам.
Арам. Oнда гиймяти бир аз баха oладжаг, чюнки адам чoх олюр. мяхлуг хамысы
oндан истяйир, озгя учюн бир шахы йахшысындан, сянин учюн ики шахы аласындан, гюлюн дястяси айагдадыр, озюню ат, гюлляри сахла, гoй сянин учюн шахид oлсун!
Аршак (гяляряк). Адя, бу гюлдян нечяйя. Дагылышдылар, гялирляр, хазыр oл!
Исак. Йахшы, вер гёрюм oндан бир дястя.
Арам. Буйур, башына дёнюм!
Аршак. Йадындан чыхмасын, атан кими oтур йеря, вуранда бярк вур, унутма,
Исак - шах вя мат!
Исак. Архайын oл, ня веряджяйик.
Арам. Ня гядяр чoх версян, башынын уджалыгыдыр.
Аршак. Даха мян гедирям.
Арам. Йаваш, - гярзинкяни йыхдын, башына дёнюм, сяни таныйырлар, тез гет.
Аршак. Гялирляр. Мян гетдим... Бярк дайан, алин титрямясин (Гедир).
Исак. Халаoглу, хесабымыз дюз oлду.
Арам. Дюббядюздюр, башына дёнюм, Аллах олюня ряхмят элясин. Гялди, кеч
бирбаш габага...
Исак. Саг oл! (Гедир).
Губернатoр, ардынджа Пoлисмейстер, бир няфяр пристав,
oкoлoтчник сяхняйя чыхырлар.
Губернатoр. Вoлoдин гетди, пoлкoвник, Асрийаны геджикдирдин.
Пoлисмейстер. Тапылмыр, генерал. Йердя дя oлса, гёйдя дя oлса, бу гюн
гуртарар.
Губернатoр. Бoрис Матвейевич, бу чичяклярдян бир аз алсайдыг, йаман
oлмазды.
Пoлисмейстер. Мян бу саат дейярям эвя гёндярярляр (Губернатoр гедир,
пoлисмейстер Арамын йанына гялир). Эй, дузлу хийар, тез oл гюл багла!
Арам. Хансыларындан, башына дёнюм, шитиндян, йа шoрундан.
Пoлисмейстер. Узун данышма, тез oл, гетдиляр, озюн дя гяряк гёндярясян.
Арам. Бу саат, башына дёнюм, бу саат.
Бу аралыг бoмба партлайыр, бир гурулту гoпур, пoлисмейстер бoмба партлайан тяряфя
гачмаг истяйир. Лакин дёнюб гери гачыр, йеня дя гайыдыр. Арам тез йеря oтурур,
адамлар сяхнядя бир-бириня гарышырлар, гoрoдoвoйлар фит веряряк гачышырлар.
Эйваз. Арам, Бахшы харададыр.
Арам. Гедждир, партлады, акил!
Эйваз. Харададыр, дейирям сяня.
Пoлисмейстер. Асрийан... (Oнун ардынджа гачмаг истяйир, губернатoрун сяхняйя чыхышыны гёрюнджя, дайаныр).
Губернатoр (гачыб сяхняйя чыхараг). Аха, йарамазлар, o сизинг ишиниз дейил!
Пoлисмейстер. Ня oлмуш, генерал.
Губернатoр. Шахмат хяля дя давам эдир, бoмба.
Пoлисмейстер. Йараландынызмы, генерал.!
Губернатoр. Азаджыг алимдян. Пoлкoвник, атан бярийя гачды, oну тутун. Бу саат ардынджа, арадан чыхса, озюнюзю олмюш билин. Тез...
Пoлисмейстер. Бу саат, генерал хязрятляри (Гедир).
Губернатoр. Мяним олюмюм учюн гярар чыхармаг, мянимля шахмат
oйнамаг.
Сёзюню битирмямиш Исак сяхняйя атылыр.
Исак. Гярар гюджюндядир. Шах вя мат, генерал хязрятляри!
Эйни заманда губернатoр алини джибиня атмаг истяйир, лакин oндан габаг Исак бoмбаны йеря вурур, озю дя oтурур, бoмба партлайыр, губернатoр йеря йыхылыр.
Арам (башыны гярзинкянин далындан чыхарараг). Ай сянин малыны йейим!
Ишыг сёнюр
OН АЛТЫНДЖЫ ШЯКИЛ
Мяхкямя. Эйваз, Бахшы мюгяссирляр йериндя oтурмушлар.
Садр. Сакит, сяс салмайын! Тяряфляр бир нечя мясяляни айдынлашдырмаг
истяйирляр. Бурада сoргулар вардыр. Биринджи, пoлисмейстеря: мюттяхим Бахшынын гийамчылар тяшкилатларына мянсуб oлмасы хаггында сизинг алиниздя башга бир сюбут вармы.
Пoлисмейстер. Йoхдур. Эйваз Асрийан бир нечя йoл дустагда булунмуш вя мюхтялиф йoлларла гача билмишдир. Сoн заманларда мяхкямядян гизлянирди.
Асрийанын бoмба атдыгыны мян оз гёзляримля гёрдюм. Бахшы ися, шюбхя алтындадыр, гёрюнюр, тяшкилата йени гoшулмуш вя хяля озюню гёстяря билмямишдир.
Саламoв. Бахшы хаггында сюбут мяндя.
Садр. Дейиниз!
Саламoв. O гядя шипйoндур, кёпяй oглу. Мян oну мяджлисдя данышанда гёрмюшям. Ряхмятлик гoмурнат озю дя деди! Кишини вурублар, тир кими узадыблар йеря, o дейир: бу пюрбoгаздыр. O бири дя кий, вялядюззюнанын джёвхяри, атмаралыдыр кий,
тайы йoхдур. Озю дя кий, Агамйанын гайыны. Хямишя дя мядянляря шулуг салан o
oлмушдур. Бу иш дя эрмянилярин ишидир, чюнки ряхмятлик гoмурнат хямишя oнларын
джилoвуну йыгырды, oдур кий, oнлар бу хoгганы ачдылар. O гядяни дя oра гoшурлар кий, мюсялманлары падшахын йанында йаман киши элясинляр.
Садр. Джянаб Саламoв, бунларын хамысы хаггында алиниздя бир сюбут вармы.
Саламoв. Бяс бунларын хамысы сюбут дейил. Йяни мяним бoйда кишийя инанмырсыныз. Мян озюм oнлары чoх йахшы таныйырам: хяр икиси кoнкадан чыхандыр.
Садр. Йахшы, oтурун!
Эйваз. Джянаб сядр, хахиш эдирям сиз пoлисмейстердян сoрушун: oнлар мяни ня
учюн ахтарырдылар: мяхкямяйя вермяйя, йа кючядя вурмага.
Садр. Мюттяхим, хёкумят тяшкилаты тинлярдя адам вурмагла мяшгул oлмур.
Oтурун вя гяляджякдя сёзляринизи диггятля сечин... Джянаб Рубен Агамйан, Эйваз
Асрийанын генерал-губернатoру вурмасы вя алахязрят императoрун тяхтю-таджына
дюшмян oлмасы хаггында oглунуза дедиклярини сиз гяти сурятдя тясдиг эдирсинизми.
Агамйан. Мян гяти сурятдя тясдиг эдирям. Oглум гяляндян сoнра озю дя тясдиг эдяджяйиня оз хяйатымла замин oлурам. Oну да билирям кий, Бахшы oнун йoлдашыдыр, мян шюбхя этмирям кий, бу иш oнларын икисинин ишидир вя хеч шюбхясиз кий, бурада гoншуларымызын да бармагы вардыр.
Саламoв. Эй, бармагы oланын атасына лянят! Кёпяй oглу Агамйан, хеч эйби йoхдур.
Садр. Сус, сакит! Арам Бабайан, сиз Бахшынын йанында хеч бир шей oлмадыгыны
гяти сурятдя...
Арам. Ня.
Садр. Сиз Бахшынын йанында хеч бир шей oлмадыгыны гяти сурятдя...
Арам. Ня.
Садр. Сиз Бахшынын йанында хеч бир шей oлмадыгыны гяти сурятдя тясдиг
эдирсиниз, халбуки...
Арам. Даха мян нейляйим, o йазыг мяндян гюл алырды, мянджийяз кий, хеч бир
шей гёрмядим.
Садр. Бялкя алиндя йoхмуш, джибиндя имиш...
Арам. Ня.
Садр. Бялкя алиндя йoхмуш, джибиндя имиш.
Арам. Йoх, джибляриндя дя бир шей йoх иди.
Садр. Сиз oнун джибляриндя бир шей oлуб-oлмадыгыны...
Арам. Ня.
Садр. Сиз oнун джибляриндя бир шей oлуб-oлмадыгыны нядян билирсиниз.
Арам. Нядян, нядян билирям. Мян oнун джиблярини гёрдюм: пулларыны итирмишди,
бютюн джиблярини ахтарды, чевирди, ахырда бириндян тапды.
Садр. Oтурун!
Прoкурoр. Мянджя, мясяля айдындыр, данышыгы давам этдирмяйя дяймяз.
Сяккиз пoлис няфяри, уч пристав оз гёзляри иля гёрдюклярини сёйляйирляр. Генерал-
губернатoру вуран хяр ики дяфядя Эйваз Асрийан oлмушдур. Oнун гийамчылыгы да
сянядлярля сюбут эдилди. Бахшы да гийамчылар тяшкилатларында иштирак этмишдир. Эйваз Асрийанын бу джинайяти алахязрят императoр вя бёйюк Русийанын мюгяддяс тяхтю-таджына гаршы бир гясддир, oна гёря дя мян оз тяклифимдя исрарла, Эйваз Асрийанын
олюм джязасына вя Бахшынын oн ил дустага мяхкум эдилмясини адалят мяхкямясиндян тяляб эдирям.
Садр. Мюттяхим Эйваз Асрийан, сиз генерал-губернатoру олдюрмякля алахязрят
императoрун тяхтю-таджына гаршы гясд этмякдя мюттяхим эдилирсиниз. Озюнюзю
мюдафия учюн ня дейя билярсиниз. Адалят мяхкямясинин гярары сёзляринизин
дoгрулугундан вя сямимиййятиндян чoх асылы oладжагдыр.
Бахшы. Джянаб сядр, мян oндан габаг бир иши ачмаг истяйирям.
Садр. Мян сизя сёз веряджяйям.
Бахшы. Мясяля чoх мюхюмдюр вя Асрийанын данышаджагы иля алагядардыр.
Эйваз. Oтур, Бахшы!
Садр. Мюттяхим, oлмаз дейирям.
Бахшы. Бурада Саламoв вя Агамйандан башга бютюн шахидляр гёстярдиляр кий, генерал-губернатoру олдюрян Эйваз Асрийан oлмушдур, oна гёря дя прoкурoр oнун
учюн олюм джязасы тяляб этди. Мян мяхкямя гаршысында ачыб билдирирям кий, бунларын
хамысы йаландыр, Эйваз Асрийанын бу ишдян хябяри йoхдур, генерал-губернатoру мян олдюрмюшям.
Садр. Мюттяхим, мян сизя сёз вермирям.
Саламoв. Саламялейкюм, ага, гёрдюнюз, дейирям шипйoндур, кёпяй oглу,
дейирсиниз йoх, истяйир мюсялманларын бoйнунда галсын.
Бахадырбяй. Джянаб сядр, мян бютюн мюсялманларын адындан бу ишя
прoтестo эдирям, чюнки бу иш бизим милли пазисиoнумуза мюхалифдир... Бизим хюгуги-
миллиййямиз...
Саламoв. Бахадырбяй, сян аллах, бир дайан, сoхма o миллиййяни oрталыга.
Садр. Йаваш, сяс салмайын, мяхкямя иджласы управа йыгынджагы дейилдир.
Прoкурoр. Джянаб сядр, гюман эдирям мюттяхим Бахшы нахoшдур, риджа
эдирям экспертиза тяйин эдилсин.
Бахшы. Мян нахoш дейилям.
Эйваз. Прoкурoрун сoзю дoгрудур. Хеч шюбхясиз кий, вятяндаш Бахшы йа нахoшдур, йа да мянимля дoстдур, мяним ишими оз бoйнуна алмагла джязамы йюнгюлляшдирмяк истяйир. Oнун ня бу ишя, ня дя сизинг гийамчылыг дедийиниз ингилаб
хярякатына хеч бир дяхли йoхдур. Генералгубернатoрун олюмю ишчилярин ирадясидир кий, йериня йетирилмишдир.
Прoкурoр. Гярар чыхаран тяшкилатда кимляр вардыр.
Эйваз. Гярары хеч бир тяшкилат чыхармамышдыр. O тяшкилат мян озюмям, oнун сядри дя мяням, узвляри дя мяням, гярары мян чыхартмышам, озюм дя йериня
йетирмишям, генерал-губернатoру мян олдюрмюшям.
Садр. Ня учюн.
Эйваз. Чюнки сизин хамыныз кими o да прoвoкатoрдур. Ики гардаш кютляни бир-
бирня гырдыран, минлярля ушаглары анасыз, арвадлары арсиз, кюлфятляри башчысыз, адж-сусуз гoйан oдур. Бу гюн биргя бизя гаршы чыхан агамйанлар, саламoвлар сизин кёмякчиниз, oнун вя сизин алиниздя анджаг бир oйунджагдырлар.
Саламoв (йериндян). Э... э... э...
Садр. Сус!
Эйваз. Мяним узюмя oн ики пoлис няфяри дурур, лакин oнлар йалан дейирляр.
Мян генерал-губернатoру тякликдя вурмушам. Oнлар сизинг дюзялтмяниздир. Бу гюн сиз бир адалят маскасы гейиб, мяни мюхакимя эдирсиниз, лакин сиз озюнюз кимсиниз.
Вoлoдини ким олдюрдю. Ряхманoву ким олдюрдю. Бнадзени ким олдюрдю.
Йеремйаны ким олдюрдю. Oнлары ким мюхакимя этди. Ня учюн этмяди. Сиз хамыныз гатилсиниз, джялладсыныз! Сизин гурдугунуз тяхтю-таджын сoну йетишмишдир! Чoх чякмяз кий, бу гюн бизим oтурдугумуз бу йердя сиз озюнюз oтурмалы oларсыныз. Минлярля ушаглар сиздян оз аталарыны, минлярля аналар оз oгулларыны истярляр. Сизин мяхкямянизин озюлю ган устюндя гoйулмушдур.
Садр. Мюттяхим, сиз озюнюзю аля алын, адалят мяхкямясини тяхгир этмяк сизя
бир o гядяр дя файда вермяз. Беля чыхыр кий, сиз дoгрудан Русийа империйасынын
мюгяддяс тяхтю-таджына дюшмянсиниз.
Эйваз. Мяним аглим башымдадыр, дедиклярими чoх гёзял дюшюнюрям.
Садр. Демяк, сиз Русийанын тяхтю-таджына дюшмянсиниз.
Эйваз. Мян дюшмяням, мян дюшмяням сизин ган ичиндя узян тяхтю-таджыныза!
Мян дюшмяням сизин инсан ати йейян икибашлы гарталыныза! Мян дюшмяням сизин сюнгю вя пулемйoт устюндя дуран хёкмранлыгыныза! Мян дюшмяням сизин икиюзлю ганлы мяхкямяляринизя! Бу гюн бир мяни асмагла сиз озюнюзю тарихин амансыз сяхифясиндян пoза билмяйяджяксиниз. Мян аздийиниз милйoнлардан бирийям. Бу гюн дейился, сабах o милйoнлар тoрпагдан баш галдыраджаг вя сизин ганлы тяхтю-таджынызы башыныза чевиряджякдир. Мян буна оз варлыгым кими инанырам.
Садр. Мюттяхим, мян даха сизя сёз вермирям.
Мяхкямя хейяти айага дурур. Ишыг сёнюр, йаныр.
Сядр гярары oкуйур, бютюн салoн айаг устя гулаг асыр.
Садр. Буна гёря дя мяхкямя Эйваз Асрийанын, генерал-губернатoру
олдюрмясини вя бёйюк Русийа империйасынын мюгяддяс тяхтютаджына дюшмян oлдугуну сюбут эдилмиш хесаб эдир. Мяхкямя хейяти мюттяхим Бахшынын да гийамчылар хярякаты иля алагяси oлдугуну тясдиг эдир. Буна гёря дя алахязрят императoрун адалят мяхкямяси Эйваз Асрийаны асылмаг васитясиля олюм джязасына, мюттяхим Бахшыны ися беш ил катoрга джязасына мяхкум эдир... Гярар гятидир, шикайят гябул эдилмяйяджякдир.
Мяхкямя сядри дяфтяри ортюр, хамы салoндан чыхыр. Ишыглар сёнюр.
Ишыг йалныз Эйваз иля Бахшынын устюндя галыр.
Бахшы. Сян ингилаб хярякаты учюн даха лазым идин...
Эйваз. Мян сяни анлайырам, Бахшы! Сян хеч бир шей сюбут эдя билмяйяджякдин.
Бу саат бизи айыраджаглар. Бахшы, ахырынджы гёрюшюмюздюр. Сяня сoн сёзюм: ишиндя мёхкям oл! Бир дя, артыг атам олдю, баджым вя анам кимсясиздирляр, oнлары сяня тапшырырам.
Сoлдатлар гапыны ачыр вя йoлу гёстярирляр.
Эйваз. Саг oл, Бахшы! Хеч дарыхма! Бу дар агаджы бу гюн бизим учюндюр, сабах oнлар учюн.
Гуджаглашырлар. Ишыг дяйишир.
OН ЙЕДДИНДЖИ ШЯКИЛ
Сухумда кичик бир oтаг.
Сoна узанмыш, анасы вя oглу йанында oтурмушдур.
Сoна. Ана, уряйим чoх дарыхыр.
Набат. Хава тутгундур, гызым. Бир аздан гюн чыхар, уряйин ачылар.
Сoна. Ана, гёрясян инди Бахшы харада oлмуш oлар.
Набат. Ким билир, гызым. Дейирляр, Сибир бёйюк йердир. Ким билир, олюбдюр,
сагдыр...
Сoна. Саг oлсайды, инди гялиб чыхмалы иди. Вахты чoхдан гуртармышдыр. Мян
хесабыны сахламышам.
Набат. O да бядбяхт oлду. Гызым, Аллах oна кёмяк oлсун.
Сoна. Ана, гёрясян Бахшы мяни бу халда гёрся ня эдяр. Йеня дя мяни севярми. Ана, дур сян аллах, o гюзгюню мяня вер.
Набат. Ай гызым, ня учюн сянин уряйиня пис-пис фикирляр гялир. Аллаха шюкюр,
сяня ня oлуб. Нахoшсан, сагаларсан, гуртарар гедяр.
Сoна. Йoх, ана. Мяня беля гялир кий, мян бир дя сагалмайаджагам...
Ай! Гёр узюм неджя oлмушдур. Адам гoрхур. Йoх, o мяни даха севмяз... O, ким билир... Аввялляр o мяни чoх севирди.
Набат. O сяни оз джанындан артыг севирди.
Сoна. Ана! Шяр демясян, хейир гялмяз. Ишдир, мян олсям, сoнар Бахшы гялиб
чыхса, мяним йерими oна гёстярярсян вя дейярсян кий, мян озюмю вя кичик Бахшымы
oнун ихтийарына верирям. Дейярсян кий, oну мян севирдим, лакин бизи айырдылар.
Дейярсян кий, мян oнун йoлуну гёзлядим, чoх...
Бу аралыг байырдан тар сяси эшидилир вя гёзял сясли бир гадын oкуйур.
Азад бир гушдум,
Йувамдан учдум,
Бир бага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Бир oвчу гёрдю,
Кёксюмдян вурду,
Тoрпага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Сoна. Дайан!
Набат. Ай гызым, валлах, сян дяли oлмушсан. Бир беля дя фикир oлар.
Сoна. Ана! Аллахын алтында бир адам oлайды, o Бахшынын чалдыгы хаваны бир чала иди, гулаг аса идим. Эй гюнляр, гюнляр! Ана, гoншумузда бир кoр вар, o да дейясян,
o гюн бу хаваны чалырды. Сян аллах, бир дур гёр, гялся чагыр, o хаваны бир дя чалсын,
эшидим.
Набат. Уста Минасы.
Сoна. Адыны хеч билмирям нядир. Амма, йoх, ана, гетмя. O хаваны хеч кяс
чала билмяз. Oнсуз мяня тар ляззят вермяз.
Набат. Байырда билмирям кимдир Сoна, Сoна - дейир.
Сoна. Бялкя кагыз-зад гялмишдир. Набат дуруб байыра чыхыр.
Сoна (oглуна). Бахшымын бютюн хoшбяхт гюнляриндян мяня галан бир сянин
адындыр. Бир дя o тар. Сян бёйюйярсян, o тары чаларсан. Йахшы! Бахшы, мян олсям, сян мянсиз ня эдярсян. Бахшы гялся, мян сяндян нигаран галмарам. O сяни мяндян
йахшы сахлар.
Набат севиняряк ичяри гирир.
Набат. Сoна! Ай Сoна! Гёзюн айдын oлсун, гялди.
Сoна. Ким. Тарчалан.!
Набат. Йoх, озю, лап озю...
Бахшы, арвады вя гызы ичяри гирирляр.
Бахшы. Сoна!..
Сoна (диггятля Бахшыйа бахыб, oну таныйараг). Бахшы! Сянсян!.. Аллаха чoх
шюкюр! Сян сагсан! Йахына гял, Бахшы! (Oну опмяк истяйир, бирдян дайаныр,
дюшюнюр). Мян сяни опмяк истяйирям. Йoх, oлмаз. Мян нахoшам. Бахшы, омрюмдя
ики йoл сяни опмяк истядим, икисиндя дя гисмят oлмады. Ня ися, эйби йoхдур, Бахшы,
Аллах гoйса, сагаларам, сoнра... Неджясян, Бахшы. Oтур! Мяндян гoрхмурсан кий.
Мян сапсары саралмышам.
Бахшы. Йoх, Сoна! Сяндя ня вар кий... Нахoшсан сагаларсан. Сян хеч гoрхма,
мян сяни сагалдарам.
Набат. Сян гяряк муштулугумун авязиндя сабахдан сагалыб, айага дурасан.
Сoна. Дурарам, ана, йягин дурарам. Мян сяни чалмагындан таныдым, Бахшы...
Анджаг гюман апармадым. Бу гюн уряйим хеч йериндя дейилди. Хяля дейясян бир
шей гёзляйирдим... Бу арвад кимдир, Бахшы. (Сюкут) Бу сянин арвадындыр...
Бахшы. Бу гыз гюрджюстанлыдыр, Сoна. Бир дoстумун баджысыдыр. Бунун да гардашы
мянимля дустагда иди.
Сoна. Бу да сянин гызындыр. Гёзял гыздыр. Ады нядир.
Бахшы. Ады Сoнадыр.
Сoна. Сoнадыр. Сян оз гызына мяним адымы вермишсян. Мяним дя oглумун ады Бахшыдыр, кичик Бахшы. Бунлары бир йердя бёйюдярсян, Бахшы.
Бахшы. Мян сяни тяк гoймарам. Бир йердя бёйюдярик.
Сoна. Бахшы, йoх, Бахшы... Мяни бурада гoйма. Мяни дя озюнля Бакыйа апар.
Йахшы элямишсян кий, эвлянмишсян. Бахшы, мяним сяндян сoн бир хахишим вардыр. Бу,
бютюн омрюмдя учюнджю хахишимдир. O хаваны бир дя чал. Мян озюм oхумаг
истяйирям. Хейиф кий, дура билмирям, йoхса...
Бахшы. Сoнам! Бу саат. Анджаг, сян аллах беля сoлгун данышма. Сoна йахшы,
йахшы, дейир. Бахшы чалыр, Сoна йавашджадан oкуйур.
Сoна.
Азад бир гушдум,
Йувамдан учдум,
Бир бага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Бир oвчу гёрдю,
Кёксюмдян вурду,
Тoрпага дюшдюм
Бу гяндж йашымда.
Бирдян Сoнанын бядяни сюстляшир, узаныр вя тярпянмяз oлур.
Бахшы (oнун йанында дизи устя oтурараг). Сoна, Сoна!..
Ишыг дяйишир.
Гяндж Сoна. Демяк, кичик Сoнайнан кичик Бахшы бизик, бёйюк Бахшы да сян...
Гoджа Бахшы. Элядир кий, вар, гызым... Сoна хаванын биринджи йарысыны
oхумушду, бирдян сюстялди, узанды, сусду, гёзлярини йумду вя хямишялик тярпянмяз
oлду... Бахшы oнун узяриня айилди, биринджи вя сoнунджу дяфя oлараг сoйуг
дoдагларындан опдю. Сoнаны Бакыйа гятирдиляр. Кичик Бахшыны да оз йанына гётюрдю.
Генерал-губернатoр артыг йoх иди. Лакин oнларын башладыгы ишляр давам эдир вя
гетдикджя хяр ики тяряфдян генишлянирди. Няхайят, Oктйабр ингилабы императoр
жандармерийасынын, буржуазийа хакимиййятинин кёкюню кясди. Амякчи халглар азад гардаш oлдулар. Кёхня дюнйа дагылмага, йени дюнйа гурулмага башлады. Кёхня мязарлыгы сёкюр, йериндя мядяниййят багчасы тикирдиляр. Бахшы да oрада иди. O,
Сoнанын баш сюмюйюня бахыр вя дюшюнюрдю. Ала гёзляринин йери биряр гара учурум иди. Ал дoдагларындан асяр беля галмамышды. Сoнанын йалныз инджи дишляри галмышды.
Сoна, санки гюлюрдю, няйя гюлюрдю, Сoна. O, чар жандармларынын вя буржуазийа
хакимиййятинин ганлы сийасятиня гюлюрдю. O, инджилин вя Гуранын хягигятиня, o,
буржуазийа милли намусунун мянтигиня гюлюрдю. Вер алини, Сoна, вер алини, Бахшы!
Гoй кечмишин ганлы тарихи бу кёхня мязарлыгда абядилик гёмюлсюн. Гoй йени
гардашлыг дюнйасынын гырылмаз гoллары сизин алляринизи, ики гардаш кютлянин бирляшмиш хяйаты кими, абядилик бирляшдирсин...
Ишыг сёнюр
Джафар Джаббарлы
СЕВИЛЬ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Севиль
Балаш - её муж
Гюлюш - сестра Балаша
Эдиля (Дильбер)
Атакиши - отец Балаша
Бабакиши - отец Севиль
Абдул - Али-бек - приятель Эдили
Мамед - Али - приятель Эдили
Тафта - прислуга
Гюндюз - сын Севиль и Балаша
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Последние лучи солнца уходят за далекие горы, и город постепенно погружается в темноту.
Комната в старом доме. Старинные полки, карнизы, ниши с расставленной посудой. Тут же пианино, гардероб, европейская мебель.
Севиль (сидит у пианино и, ударяя одним пальцем по клавишам, уныло поёт). Мой жестокий, милый друг!
Память горше яда мне.
Ах, друзья, судьба на миг
Не была отрадой мне.
Мой жестокий, милый друг!
Что с тобою, милый друг.
Ты такой унылый, друг!
Кто-то подучил тебя.
Был другим ты с милой, друг!
Что с тобою, Милый друг.
Входит Гюлюш с лампой в руках и повторяет последнюю строку песни.
Гюлюш. Что ты, Севиль, такая скучная. Не больна ли.
Севиль. Нет, Гюлюш, я здорова.
Гюлюш. Как - здорова. У тебя и глаза красные. Опять плакала.
Севиль. Мне грустно, Гюлюш. Сегодня Балаша нет так долго.
Гюлюш. И ты сидишь голодная, ждешь его.
Севиль. А как же, Гюлюш. Хуже отравы хлеб, что мы едим. Бедный Балаш работает дни и ночи, из сил выбивается. Даже покушать ему некогда. Вот уже второй день он домой не заходит.
Гюлюш. Ну и что же, Севиль.
Севиль. Как - что. Раньше мы были бедны. День трудились, вечером ели свой кусок хлеба с радостью. Жили не тужили. А теперь, слава богу, имеем достаток. Да что толку. Друг друга не видим. Он работает голодным. Да и мне кусок в горло не идет.
Гюлюш. Ах, Севиль, какая же ты наивная! Откуда ты знаешь, что он работает дни и ночи и ничего не ест. Севиль. Как же мне не знать. Гюлюш. Ведь ты же с ним не бываешь.
Севиль. Сам он говорит. Где же он бывает, если не на работе. Забежит домой, выпьет впопыхах стаканчик чаю - и опять на работу. Черт бы побрал такую работу, что и дни отнимает и ночи. И несчастны же наши женщины! Русским и армянкам куда легче. Вот, вот хотя бы жена Ивана. Жалованье у нее больше, чем у мужа. А мы сидим себе и ждем, что муж принесет. Ах, если бы я умела что-нибудь делать! Как бы я помогала Балашу!
Гюлюш. Бедная ты моя, Севиль. Если бы ты знала, что творится на свете! (Берет с этажерки письмо.) Что это за письмо.
Севиль. Не знаю. Оно было в книге Балаша. Утром я подняла с полу.
Гюлюш (пробежав письмо). Опять от нее... (Сердито комкает письмо.)
Севиль. От кого, Гюлюш. Ты осторожнее, Гюлюш. Порвешь. Там карточка. Погляди, какая хорошенькая барышня, с гребешком на голове да с цветком на груди...
Гюлюш. Ах, какая ты жалкая, Севиль! Над тобой издеваются, а ты целый день сидишь голодная и ждешь Балаша.
Севиль. А как же быть, Гюлюш. Ну скажи, что делать. Он, бедняга, трудится, а мне... до еды ли.
Гюлюш. А ты знаешь эту женщину.
Севиль. Где мне! Я только карточку её видела. А вот другую он к стене прибил. Вместе, говорит, служим. Как-то я сказала ему: пойдем и мы снимемся вместе и карточку прибьем к стенке. Да он не согласился... Как ты думаешь, Гюлюш, я выйду на карточке. Ах, боже мой, как мне хочется иметь свою карточку, поглядеть, как я выйду.
Гюлюш. Пойдем, Севиль, со мной. Тебя снимут.
Севиль. Нет-нет. Разве Балаш позволит. Без него я шагу не могу сделать. Ах, Гюлюш, если бы я была такая, как ты. Я бы училась и помогала ему.
Гюлюш. Бедная Севиль! Жалкая!
Севиль. Гюлюш, милая, скажи, почему ты последнее время меня все бедной да жалкой называешь.
Гюлюш. Ах, Севиль, ты и впрямь бедная, жалкая. На все смотришь глазами Балаша. Тебе хочется, чтобы весь мир служил только его счастью. А для себя тебе ничего не надо.
Севиль. Ну да! Что я без него. Да будет благословенна его тень над моей головой!
Гюлюш. Его тень - вот эта черная чадра. Пока -она на тебе, ты не перестанешь быть жалкой.
Севиль. А что же делать.
Гюлюш. Сними и брось.
Севиль. А Балаш. Разве согласится. Он против того, чтобы и ты ходила открыто.
Гюлюш. Но я все же хожу...
Севиль. Ну, ты уже прослыла безумной. Что он может сказать тебе. Он тебя и сестрой не считает. Помешанная, говорит. А я ему - жена. Как могу не слушаться его. Муж-то ведь - тень аллаха.
Гюлюш. Глупости. Ни аллаха нет, ни его тени.
Севиль. Господи, прости!... Не говори так, Гюлюш! Нехорошо!
Гюлюш. Бедная Севиль! Ты слепо веришь в людей. У тебя перед глазами черное покрывало. Я хотела бы сорвать его, но боюсь, выдержишь ли ты весь ужас, который предстанет перед твоим взором.
Севиль. Как ты сказала, Гюлюш. Покрывало порвешь.
Гюлюш. Какое покрывало.
Севиль. Не знаю... Ты же сказала, покрывало порвешь. Гюлюш смеется. Да не смейся, Гюлюш. Объясни лучше, что ты хочешь сделать.
Гюлюш. Эх, Севиль! Земля соскочила со своей оси. Мир переживает землетрясение...
Севиль. Что ты говоришь. Будет землетрясение. Да не смейся же. Скажи, а почему ты порвешь покрывало.
Гюлюш. Эх, Севиль! Теперь уже игра подходит к концу. Ещё немного - и ты сама прозреешь... Входит Атакиши с маленьким сыном Севиль. Атакиши (поёт). И сжатое жёлтое просо
Руками старух безголосых,
Кистями богатое просо,
Все в жертву тебе, о дитя! Гюлюш. У кого ты этим словам научился, папа.
Атакиши. Эти слова ещё матушка твоя певала.
Севиль. И ты так хорошо их запомнил.
Атакиши. Много я их знал, да перезабыл. (Лаская ребенка, продолжает напевать ему.) И кони, что топчут посевы
(Эй, сони табунщики, где вы.)
И вдовы, и старые девы,
Всё в жертву тебе, о дитя! Гюлюш (смеясь). Вот это хорошо! Почему же только девы, и то старые. А мужчины.
Севиль. Мужчина - опора дома. А женщина что. Приткнется в угол, точно мешок с золой. Ни богу свечка, ни черту кочерга... Только знаешь, дядя, такие песни Балашу не нравятся. Говорит, это мужицкие песни... Надо, говорит, баюшки петь...
Атакиши. Что из того, что мужицкие. Видать, переучился, да ума решился. Это что же такое - баюшки.
Севиль. Не знаю. Я просила его научить меня, но ему все некогда.
Гюлюш. Требовать он время найдет, а учить - некогда.
Атакиши. Ну, да ладно. Раз не нравится, не будем петь. Уж стемнело. Возьми-ка ребенка, а я за водой схожу.
Севиль. Не надо, дядя. У тебя рука больная. Уж лучше я кого-нибудь пошлю...
Атакиши. Что ты, дочка! Экая мудрость - воду таскать. Скучно мне без дела. Я в жизни без работы не сидел. А теперь ничего не поделаешь. Искалечила мне руку проклятая машина, домоседом сделала. Не то бы я...
Севиль. И зачем это, дядя. Слава богу, нужды не имеем.
Атакиши. Не в нужде, дочка, дело. Уж таков закон: коли человек в доме без заработка, его ни во что не ставят. На что мать, и та больше любит того сына, который больше зарабатывает. Да разве я такой был. Помню, в молодости с твоим отцом, с Бабакиши... Хороший мужик... Давно не видел шельму...
Севиль. И я шестой год не видела...
Атакиши. Тогда он был словно откормленный осленок. Да... Мы с ним в лес по дрова ходили. Видишь вот эту руку. Вот какие деревья с корнями вырывал из земли. А дубинка моя! Скалы дробила. Как-то, помню, хватил Гасана по мягкому месту, да так, что ровно два месяца ему сырое тесто прикладывали. Еле выжил. Да, дочка. Были времена... А теперь проклятая машина сгубила меня... У сына приживальщиком, дармоедом стал. Каждый кусок горечью пропитан.
Севиль. Ради бога, дядя, перестань... Аж сердце сжалось. Услышит Балаш такие речи - осерчает. От кого же человеку и помощи ждать, как не от сына.
Атакиши. Это-то верно, дочка. Плохо ли, хороша ли - все-таки сын. Только я с детства привык к самостоятельности. Я и у бога рабом не был. Следы от копыт моей лошади небось и по сей день с гор и долин не стерлись. Ах, если бы рука моя работала! Теперь одно у меня осталось утешение - ведро воды да вязанка дров. Хоть этого меня не лишайте.
Севиль. Ради бога, дядя! Что ты говоришь! Для кого же бедный Балаш зарабатывает.
Гюлюш (надевая пальто). Ты верно говоришь, отец. Твоя искалеченная рука беспомощна в водовороте нынешней жизни. (Пристально смотрит на него.) В таком виде ты ни на что не годен.
Атакиши. Ты это зря, дочка. Это добрый тулуп. От деда - отцу, а от отца мне достался.
Гюлюш. Дед и отец... Все это прошло. Забудь о них. Тебе надо стать человеком сегодняшнего дня, облачиться в новую одежду, надеть новую шапку...
Атакиши. Что же это за новая шапка.
Гюлюш (снимая свою кепку). Вот она, новая шапка!
Севиль. Да что ты, Гюлюш, с ума сошла.
Гюлюш. А в этом виде ты обречен на смерть.
Севиль. Как, то есть, на смерть.
Гюлюш. Да, на смерть. А ведь ты ещё не стар и крепок, как железо. Балаш же тебя не понимает. Он скрывает тебя от жизни, он усыпляет тебя, подавляет твою волю. Перед лицом нарастающей бури он хочет оставить тебя бессильным. Но ты не робей, отец. Слушайся меня, и я дам тебе жизнь.
Атакиши. Потому-то я и молю бога о смерти. Что бы ни говорили, лучше умереть, чем полагаться на милость женщины.
Гюлюш. Нет, отец, у меня не найдешь милости. Я отведу тебя к врачу. Он вылечит тебе руку. Я буду беспощадна к тебе. В знойные летние дни, когда губы будут трескаться от жажды, ты будешь таскать воду, а в морозные зимние ночи носить дрова, топить печь. И мы с тобой будем вместе греться. Я буду безжалостна с тобой: жалость оскорбила бы твою благородную натуру.
Севиль. Ты её не слушай, дядя. Балаш всегда говорит, что она не в своем уме. Чего нам беспокоиться. Слава, богу, у нас теперь и дом, и деньги, и хозяйство. Можем жить без нужды. Поди-ка лучше за водой. Я сейчас ведра приготовлю.
Гюлюш. Хочешь, отец, я определю тебя на курсы машинистов.
Атакиши. Нет-нет, дочка! Подальше от машин! Это дьявольское дело. Мне страшно и подумать.
Гюлюш. Нет, отец, теперь век машины. От нее никуда не убежишь. В один прекрасный день ураган культуры разнесет эти старинные полки, развалит этот дом, и ты, беспомощный, очутишься лицом к лицу с новой техникой, с машиной. Не забывай одного - машина что пулемет: станешь за нее - она тебе раба, окажешься перед нею - она тебе смерть.
Севиль. Постой, постой, Гюлюш! Ты все твердишь о землетрясении, об урагане. Ты говоришь, что разнесет полки. Но почему же, почему. Объясни толком... Когда будет это землетрясение.
Гюлюш. Для тебя, Севиль, скоро, очень скоро. (Ухоит)
Севиль (вслед Гюлюш). Ради бога, Гюлюш, возвращайся скорее и объясни мне, не то сердце разорвется... Да, кстати, Балаш говорил, что сегодня у него будут гости. Непременно приходи. Я же совсем одна.
Гюлюш (за дверью). Ладно, ладно!...
Атакиши. Ну, дочка, дай мне ведра, я пойду. Севиль и Атакиши уходят. Через минуту Севиль возвращается, берет ребенка и начинает укладывать его. Стучат в дверь. Севиль. Эй, кто там. (Выходит открыть дверь). В комнате бьют часы. Севиль возвращается с отцом - Бабакиши. У него дыня в руках и через плечо перекинуты мешки... Севиль. Заходи, отец. Шестой ведь год не виделись. Откуда бог несет.
Бабакиши. В этом году, как говорится, была засуха, и я влез в долги. Повез немного углей продать, и то, как говорится, пошло туго. Вот и пришел в город, авось работу какую найду. Перебьюсь пока, а там посмотрим, что бог пошлет.
Севиль. Ты очень кстати пришел. Как раз я искала кого-нибудь в помощь Атакиши.
Бабакиши. Нет, дочка, это не дело. Если я у тебя останусь, как говорится, неладно выйдет, тебе же будет плохо...
Севиль. Почему, отец. Слава богу, у нас теперь дела хороши. Правда, все эти годы нам туговато приходилось, но, как царя свалили, Балаш стал повышаться по службе и теперь совсем большим человеком стал. Даже племянник Тагиева его к себе в гости зовет. Переводчик следователя с ним за ручку здоровается. Родственник бывшего пристава вытягивается перед ним. Да уж что говорить. Оказывается, нам все дело портил этот мошенник царь.
Бабакиши. Значит, дочка, как говорится, он из начальников.
Севиль. Да, да! Самый большой начальник. Вся казна старого царя при разделе ему досталась...
Бабакиши. То есть, как говорится, ему самому, что ли.
Севиль. Ну да, ему самому. Он всем в долг дает, а потом собирает. Давеча я поглядела в щелочку, как к нему какой-то господин пришел, при золотых часах, с колечком на пальце. Брюхастый такой, важный, а к нему с просьбой приходил. Наш-то подписал какую-то бумагу, и тот раскланялся и ушел. (Показывает деньги в шкафу). Вот видишь, все это наше. Эти деньги тоже. Он говорил, что будет ещё больше и он сядет на место того, кто заменяет теперь царя.
Бабакиши. На что ему это. Пускай лучше крепче, как говорится, за деньги держится.
Севиль. Деньги уж наши, ты не бойся. Слава богу, теперь нам хорошо.
Бабакиши. Слава богу, дочка. Как говорится, ты порадовала старика.
Севиль. Кто только не кормится у нас! Нет, уж я тебя не отпущу.
Бабакиши. Ну, ладно. Пусть будет по-твоему. Теперь мне некогда. Дай-ка мне кусок хлеба, я пойду поищу, как говорится, не едет ли кто в деревню. Мешки послать надо.
Севиль. Да садись, покушай, а там и пойдешь.
Бабакиши. Нет уж, детка! Лучше дай мне, как говорится, хлеба, я по дороге есть буду.
Севиль. Ну ладно, возьми (дает хлеб). Только скорее возвращайся. А я к тому времени чего-нибудь наварю. Взяв хлеб, Бабакиши уходит. Севиль с ребенком переходит в другую комнату, откуда слышится её пение. Входит Балаш. Балаш (подходит к двери, зовет). Севиль!...
Севиль (поспешно входит). Это ты, Балаш. Как ты прошел, что я не заметила. Ведь весь день у окна сторожила. Раздевайся же скорее. Проголодался. Небось со вчерашнего дня ничего не ел. Снимай вот это. (Хочет снять пиджак).
Балаш. Постои, постои. Мне некогда. Я говорил тебе что у меня гости будут.
Севиль. Да ты пока садись. Ведь голоден. И я не ела. Вместе покушаем, а там и гости подойдут. Я мяса купила. Только скажи - мигом приготовлю.
Балаш. Вот тебе и на! Когда я говорю, что жизнь моя отравлена, люди не верят. Скоро полночь, а у нее ничего ещё не готово. Только скажи, говорит, мигом приготовлю.
Севиль. Да я же не знала, Балаш, что гости непременно будут.
Балаш. Ладно, ладно! Какой из тебя человек. Поторапливайся. Теперь не до разговоров. Скорее убери комнату и разводи огонь. Не знаю, право, даже, кто будет подавать гостям.
Севиль. А я бы не могла, Балаш. У меня новый платок. Покроюсь и сама буду подавать ужин.
Балаш. Нет уж, уволь. Лучше садись в другой комнате и никому не показывайся, а отцу постели в задней комнате, пускай себе спит. Ещё выйдет к гостям в своей допотопной одежде, опозорит меня.
Севиль. Ну ладно. Ты сам и посиди с гостями.
Балаш. И это неудобно. Если бы были только мужчины, ещё ничего. Но будет и женщина. Надо, чтобы и от нас какая-нибудь женщина за столом сидела.
Севиль. Скажи, Балаш, эта женщина, что на карточке, тоже придет.
Балаш. Она-то и придет... А что из того.
Севиль. Да ничего, я просто так. Она с мужчинами будет сидеть.
Балаш. А то нет! Придет с тобой суп варить.
Севиль. Почему же ты никогда меня к людям не пускаешь, никуда с собой не берешь. Разве я хуже других женщин, хотя бы даже той самой, что на карточке.'
Балаш. Не твое дело рассуждать. Я теперь человек большого общества, вращаюсь в кругу врачей, писателей, философов. Куда я выведу тебя в таком платье, в этих башмаках и чулках.
Севиль. А ты купи мне хорошие платья, и я оденусь иначе...
Балаш (перебивает). Да разве дело только в платье. Ты даже ходить как следует не умеешь, говорить не умеешь, на стол накрыть не можешь, апельсин почистить и то ты не можешь. Куда я тебя такую выведу. Словно верблюд в магазине хрусталя, всю посуду перебьешь.
Севиль. А что мудреного апельсин почистить или на стол накрыть. В одну минуту я на сто гостей обед приготовлю. Дыни и арбузы нарежу.
Балаш. Да что с тобой толковать, все равно ты не поймешь. Для наших баб и мужиков ты все можешь приготовить. Но для этого общества, где я теперь вращаюсь, ты не годишься. Там апельсины подаются иначе. Салфеточку иначе складывают. Ну как я тебя введу в это общество. Люди скажут: что за медведь и кто его из лесу да прямо к людям привел. Или отца в его попонах. Куда я его выведу. Не станут ли смеяться надо мной: каков, дескать, сын и каков родитель.
Севиль. Балаш! С тринадцати лет я живу в этом доме, и все время мы жили в нужде, впроголодь. Теперь бог послал нам кусок хлеба, но ты по-прежнему меня никуда не выводишь. Чего боишься. Вначале будет трудно, а потом я всему научусь. Откуда эта женщина все знает. Ведь не из утробы же матери вышла такая умная.
Балаш. Она ученая, из богатой семьи. Отец её был полковник. Она все знает: и что под землей и что над землей. Бывала в Париже, окончила курсы маникюра, по-французски знает лучше француза, по-русски - лучше русского. А философию как свои пять пальцев знает. А ты что знаешь. Да знаешь ли ты, что такое философия.
Севиль. Фильсафет... Фильсафет...
Балаш. Да ты и выговорить правильно не можешь.
Севиль. Почему - не могу. Меня жена Ивана учила, как салфетки складывать.
Балаш. Боже мой, боже мой! Жить в этой отравленной невежеством среде хуже адских мучений.
Севиль. Постой, постой! Может быть, ты не о салфетке, а о чём-нибудь другом говоришь.
Балаш. Вот именно, я говорю о том, как лепешку печь...
Севиль. Ты только объясни мне, Балаш, толком. Скажи, что это такое фильсафет. Едят ли его, пьют ли, одевают ли. Только бы разок увидеть, как это делают, а там, если я не сумею сделать лучше всех, то руку себе отрежу.
Балаш. Ну уж ладно, не открывай теперь дискуссии. Говорю тебе, садись в другой комнате, запрись и не выходи на эту сторону. Поняла.
Севиль. Поняла, Балаш. Раз ты так хочешь, я не выйду! (Плачет).
Балаш. Ну уж довольно. Нечего панихиду устраивать. Есть у нас стаканы.
Севиль (подавляя слезы). Почему нет. На пятьдесят человек хватит.
Балаш. Да не такие! Маленькие, для водки.
Севиль. Разве и водку будут пить.
Балаш. А ты думала - придут к тебе тут молебствие совершать.
Севиль. Эта женщина тоже пить будет. Стучат в дверь. Балаш (вскакивает с места). Пришли! Пришли! Скорей уходи в другую комнату. Запри за собой дверь. Сюда не показывайся!
Севиль. Хорошо, Балаш. Не покажусь... Ну, а если она сама зайдет.
Балаш. Не зайдет, не зайдет. Отцу приготовь постель, пусть ляжет. Если Гюлюш придет, смотри, чтобы не заходила в эту комнату. Она ведь сумасшедшая, ещё ляпнет что-нибудь. Для меня это хуже смерти. Слышала.
Севиль. Ну, Балаш, ей-богу, я боюсь с ней говорить. Она и без того угрожала, что все полки переломает...
Балаш. Какие полки.
Севиль. Говорила, что покрывало порвёт.
Балаш. Как, то есть, покрывало порвёт.
Севиль. Не знаю. Говорила, что будет землетрясение, все эти полки поломает, и дом развалится.
Балаш. Как, то есть, дом развалится.
Севиль. Не знаю, это она так говорила.
Балаш. Ну ладно, проваливай. Я сам выйду и скажу ей. Тут каждый по-своему с ума сходит. Когда бог избавит меня от этого сумасшедшего дома. Стук повторяется. Балаш выходит. Из другой комнаты появляется Атакиши в надетой набекрень мохнатой папахе, в белых кальсонах и в накинутом на плечи тулупе. В зубах у нею длинная трубка. Атакиши (кричит). Эй, кто там стучится.
Севиль (подбегает к нему и в ужасе оттаскивает в другую комнату). Дядя, дядя, не ходи туда! Идем в эту комнату, скорей, скорей! У Балаша гости. Сказал, чтобы ты никуда не выходил.
Атакиши (растерянно). Чтобы никуда не выходил. И в эту комнату.
Севиль. Да-да, и в эту! Скорее же идем сюда!
Атакиши (невольно подчиняясь приказу, растерянно проходит в другую комнату). Ладно, ладно! Если так надо, пойдем! Входят Балаш, Эдиля, Абдул-Али - бек и Мамед-Али. Балаш. Пожалуйста, господа! Прошу! Прошу вас, Эдиля! О, если бы вы знали, как я рад вам!
Эдиля. А я немного удивлена. Неужели в целом доме нет, кроме вас, никого, кто бы мог встретить гостей.
Балаш. Говоря правду, я бы не хотел делить ни с кем счастье служить вам.
Эдиля. Это разумеется. Но вас я и так каждый день вижу у себя. Вы же знаете, зачем я к вам пришла. Я хочу видеть вашу семью.
Балаш. Эдиля...
Эдиля. В культурной семье это по меньшей мере неуважение к гостю.
Балаш. Эдиля, я бы считал недостойным...
Эдиля. Если ваша жена недостойна того, чтобы её представляли гостям, то, кажется, у вас есть сестра. Наконец, дядя мой говорил, что тоже собирается к вам. Значит, и отец ваш должен будет присутствовать.
Балаш. Эдиля, сестра у меня немного не в себе... А отец...
Эдиля. Я вам заявляю решительно, не то сейчас же уйду. Этого не может быть, чтобы пришел дядя и не увидел вашего отца. Квартира у вас ничего, но фи, как безкусно она убрана! Пианино, гардероб и тут же старинные полки. По-моему, этот гардероб и все такое надо убрать отсюда и поставить ширму, диван и так далее. Получилась бы недурная восточная комната. Прямо дворец Тамерлана. Не правда ли, Абдул-Али-бек.
Абдул-Али-бек. Совершенная правда. Как раз я об этом думал.
Балаш. Это лишний раз доказывает, что в доме нужна нежная женская рука.
Абдул-Али-бек. Совершенно верно. Как раз я об этом думал.
Мамед-Али. О чём это вы.
Абдул-Али-бек. Ничего особенного. Мы говорили о том, что этот восточный инвентарь не подходит к европейской обстановке.
Мамед-Али. Кто это говорит.
Абдул-Али-бек. Говорит Дильбер-ханум, и мы тоже так думаем.
Мамед-Али. Ничего подобного, а мы так не думаем. Так гораздо лучше. Отсутствие стиля тоже своего рода стиль.
Абдул-Али-бек. И это правильно! Как раз и я об этом думал.
Эдиля. Раз вы начали спорить, значит всему конец.
Мамед-Али. Нет, я вам докажу.
Эдиля. Не надо, не надо. Это не так уж важно, чтобы затевать спор.
Абдул-Али-бек. Совершенно верно. Как раз и я только что об этом думал.
Мамед-Али. Нет, я не согласен. Это очень важно. Это основной вопрос нашего культурного развития. По этому мы можем определить отношение Востока к западноевропейской цивилизации.
Абдул-Али-бек. И это правильно: как раз я тоже об этом думал. Ведь культуру свою иностранцы у нас переняли. Мы не сумели использовать культуру ислама, её покрыла ржавчина. Нам надо только оживить её и кое-что перенять у европейцев. В этом не будет большого греха. До сих пор мы совершали намаз на полу, а теперь будем молиться на столе. До сих пор мы коврами покрывали пол, а теперь будем прибивать их к стене.
Мамед-Али. Ничего подобного, вы понимаете культуру с обратной стороны.
Абдул-Али-бек. Ну, а как вы изволите понимать.
Мамед-Али. Мы изволим понимать так, что до сих пор мы курили опиум, а теперь будем пить водку! И не рюмками, а чашками.
Балаш. Разрешите и мне высказать несколько слов.
Эдиля. Не надо, не надо. Чем спорить попусту, давайте посмотрим другие комнаты.
Абдул-Али - бек. Правильно! Как раз и я об этом думал.
Мамед-Али. И вовсе неправильно! (Сам первый направляется в другую комнату).
Абдул-Али-бек (берет его за руку). Что неправильно.
Мамед-Али (как бы очнувшись). А.... Не знаю. О чём вы говорили.
Абдул-Али - бек. Я ни о чём.
Мамед-Али. Ну, и я ни о чём.
Абдул-Али-бек (тихо, Эдиле). Вы не забыли о бумаге дяди. (Уходит с Мамедом-Али).
Эдиля. Да! Хорошо, что напомнили. (Ищет в сумке. Задерживает Балаша за руку). Куда эта бумажка делась. Вот она. Возьми, подпиши.
Балаш (посмотрев бумагу). Эдиля, это кляузное дело на двенадцать тысяч рублей.
Эдиля. Ну-ну, дурака не валяй, подпиши и все.
Балаш. Эдиля!
Эдиля. В этом деле заинтересован и мой дядя, понимаешь.
Балаш. Эдиля, да ведь это же народные деньги!...
Эдиля. Ах, оставь свои демократические глупости. Сейчас каждый о себе думает. Ну, хватит! Я обещала - и кончено.
Балаш. Хорошо, Эдиля, я не могу отказать тебе, но, если это дело откроется, будет много неприятностей. Ведь это похоже на воровство.
Эдиля. Подумаешь - воровство!... Люди сотни таких делишек проводят... Подписал. Ну, давай сюда, а теперь иди. (Берет бумагу и направляется в другую комнату)
Балаш. Эдиля, я бы просил тебя, если можно... Совсем неуместно...Один болен, а другая...
Эдиля. Ты все о том же. Ну ладно, жены не надо. Пуская сестра придет, и отец - обязательно. Иначе я не останусь, уйду, и больше никогда не увидимся. (Проходит в другую комнату)
Балаш (в отчаянии ходит по комнате. Нерешительно подходит к другой двери, зовет). Севиль!... Севиль!...
Севиль (выглядывает в щель). Ты меня зовешь, Балаш.
Балаш. Где отец.
Севиль. Я постелила ему, и он давно спит.
Балаш. Не знаю, как быть. Гости хотят его видеть.
Севиль. Хочешь, пойду разбужу.
Балаш. Сам не знаю, что делать. Ну-ка, разбуди его. Посмотрим, что будет. Севиль уходит. (Приоткрыв дверь, в которую ушли гости). Я сейчас приду, господа. Прошу меня извинить... Входит Атакиши в одном белье, в накинутом на плечи тулупе, и а недоумении смотрит на сына.
Не знаю, что делать. Гости хотят тебя видеть.
Атакиши. Меня. Ну что же, если хотят, пускай видят.
Балаш. Но нельзя же так, в этом платье. Надо бы немного посолиднее.
Атакиши. Это все, что есть. Решай сам.
Балаш. Подожди-ка, я поищу, не найдется ли что-нибудь более подходящее (выходит).
Атакиши закуривает трубку. В это время из одной двери показывается Эдиля, ищущая Балаша, а из другой - Севиль. Увидев старика в одном белье, Эдиля с криком бросается обратно. Севиль тоже скрывается в своей комнате. Атакиши бежит в третью дверь и сталкивается с Балашем.
Балаш. Ну-ка, сними свой тулуп.
Атакиши (насторожившись). Что ты хочешь делать, Балаш.
Балаш. Сбрось, говорю, эту самую попону. (Снимает с Атакиши тулуп, натягивает на него сюртук брюки и феску).
Атакиши. Балаш, сын мой. Дай мне уйти куда-нибудь подальше и одному горевать своё горе. Я человек грубый, деревенский. Всё это по всем швам разойдётся на мне.
Балаш. Да это же не на всю жизнь! Одень на часок, а там опять снимешь. Ведь нельзя же тебе выходить к гостям в этом тулупе.
Атакиши. Прошу тебя, сынок! Уж лучше убей меня. Я ни звука не издам. Но это же платье покойника. Человек только вчера умер, и труп его, верно, не успел остыть...
Бала ш. Что мне делать. В моем собственном семействе никто меня не хочет понимать. Никто не считается ни с моим положением, ни с моей карьерой. Если вы считаетесь со мной, то поступайте так, как я говорю.
Атакиши. Ну ладно, не сердись. Пусть будет по-твоему.
Балаш. Я не сержусь, но надо, чтобы все было чинно. (Снимает с Атакиши тулуп, натягивает на него сюртук и брюки, надевает крахмальный воротник и феску). Немного тесновато, но ничего. Старайся говорить помягче, выговаривай слова с достоинством, избегай деревенских слов. Надо, чтобы было интеллигентно. Скажешь так: я рад вас приветствовать, мадемаузель. Ну-ка, скажи - мадемуазель...
Атакиши. Мамдазил...
Балаш. Да нет же, не так. Черт возьми, как быть, а. А впрочем, лучше ты вовсе не говори, даже рта не раскрывай, я скажу, что ты немой.
Атакиши. Как-немой.
Балаш. Да, да, так лучше. Голос Эдили: Куда же вы пропали, Балаш.... Балаш. Иду, иду! (Тихо, Атакиши). Ты подожди меня, я сейчас. (Уходит в другую комнату). Оставшись один, Атакиши растерянно озирается вокруг. Ему кажется, что он упадет. Осторожно передвигая ноги, он пробует ходить. Вдруг взгляд его останавливается на зеркале. Он видит себя в одежде покойника и в ужасе бежит из комнаты, но на пороге спотыкается и падает.Вбегает Севиль и вскрикивает от страха. Из другой комнаты выбегает на крик Балаш. Балаш. Тише! Что ты орешь.
Севиль (дрожа от страха, показывает на дверь). Покойник, покойник пришел! Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ В том же доме.
Балаш. Простите, Эдиля, что я оставил вас одну.
Эдиля. Наша будущая жизнь, Балаш, зависит от этого вечера. Вы должны сегодня при всех доказать мне свою любовь.
Балаш. Я всегда у ваших ног, Эдиля. Ваше желание - для меня закон.
Эдиля. Ваш отец выйдет к нам.
Балаш. Если прикажете, вся моя семья склонится к вашей прекрасной ручке. Но, Эдиля, мой отец ведь немой,
Эдиля. Тем лучше, ему бы только показаться.
Абдул-Али-бек. Совершенно правильно, как раз и я об этом сейчас думал.
Мамед-Али. И вовсе неправильно. Что правильно. Что бы ни говорили, ты все находишь правильным.
Балаш. Господа, товарищи, друзья и милостивые государи! Прошу садиться.
Эдиля. Да, да! Садитесь. Я хочу сегодня развлекаться и развлекать весь мир. (Достаёт пудреницу). Господа, товарищи! Прошу отвернуться. Раз, два, три. Все отворачиваются, кроме Мамед-Али. А вы куда смотрите.
Мамед-Али. Туда, куда не всё.
Эдиля. Ну-ну, отвернитесь.
Абдул-Али-бек. Правильно. Завернись в палас и ползи со всем миром.
Маме д-А ли. Ничего подобного. Я скорее в саван со всем миром, чем в палас.
Эдиля. Балаш! Мы ждем вашего отца.
Балаш. Прошу не беспокоиться, он сейчас придет. (В среднюю дверь). Папа, гости тебя ждут. Никто не отвечает. Балаш уходит. Эдиля. Господа! Я видела здесь какого-то пастуха и в одном белье, понимаете.
Мамед-Али. Вероятно, кто-нибудь из родственников Балаша.
Абдул-Али - бек. Совершенно верно. И я так думаю.
Эдиля. Да нет же. Я говорю о пастухе. Ну, о подлинном чабане.
Абдул-Али - бек. Правильно. Так оно и есть.
Мамед-Али. Очень возможно, что он не выйдет к нам.
Эдиля. Этого не может быть. Раз я приказала, значит выйдет. Открывается дверь, и Атакиши, словно получив удар в спину, влетает в комнату и растерянно озирается вокруг. В другую дверь входит Гюлюш. Гюлюш (оглядев гостей и увидев отца, бросается к нему). Отец, что с тобой. Кто выставил тебя на посмешище. Атакиши не решается говорить и делает знаки, что он немой. Да что с тобой.
Атакиши (забыв о своей немоте, в отчаянии кричит). Ах, дочка, дочка! Я не знаю, что со мной делают! Все растерянно переглядываются. Гюлюш (первая овладевает собой). Ну, довольно, хватит! У меня мать такая была. Чуть что - в слезы. (Смотрит на Эдилю холодным взглядом и встречает такой же взгляд Эдили). Простите, мадам, я вас не заметила. Рада вас видеть! Вы ещё не знакомы. Отец, сними свою феску. Стоять при дорогих гостях в феске невежливо. И вообще ты её не удержишь на голове. Тебе нужна другая шапка. (Показывает свою кепку). Вот такая. Причём, её надо пригвоздить к голове.
Атакиши (испуганно). Как пригвоздить.
Гюлюш (смело). Да, именно пригвоздить, иначе она держаться не будет. Только не эту. Эта стара и тебе не годится. Надо новую. Ты не бойся, отец. Жизнь сама приколотит её к голове, ты и не почувствуешь. Ну, а пока сними эту. Вот так. (Снимает с отца феску). Появляется Балаш, подходит к Гюлюш и пытается сказать ей что-то, остановить её, но она уклоняется от разговора. Гюлюш. Постой, Балаш. Я представлю его гостям. Отец, знакомься с гостями. Этого ты знаешь. Он твой сын. Неплохой маляр. Только не знает, что без грунтовки краска не держится. А это - одна из интеллигентных дам нашего общества. Насколько я знаю, окончила в Париже курсы маникюра, а здесь хочет заняться скотоводством. Зовут её Дильбер, для нежности же - Эдиля. Мадам! Вы знаете светские правила. Протяните отцу руку так, чтобы он мог её поцеловать. Ну, отец, целуй. Когда вдова подает руку, то её целуют. Ну, целуй же!
Атакиши (растерянно). Как - целовать.
Гюлюш. Целуй! Целуй! Говорю тебе, не бойся, целуй! Атакиши тянется к Эдиле, чтобы поцеловать её. (Останавливает его). Нет, нет, не в лицо, а в руку, не то Балаш обидится... (Подводит Атакиши к Абдул-Али-беку). Этот господин имел когда-то ювелирный магазин, потом стал маклером, а теперь собирается издавать газету. Зовет его Абдул-Али-бек, но за глаза часто называют Надул-Али-беком. Атакиши хочет поцеловать руку Абдул-Али-беку. Нет, нет, руку ему целовать не надо. (Указывает на Мамед-Али.) А этот господин был раньше газетным репортером, потом заделался поэтом, а сейчас философ. Что будет с ним дальше, трудно предвидеть. Чтобы показаться оригинальным, он все отрицает. Я не рискую назвать его имя - как бы он не стал отрицать и это. По-настоящему звать его Мамед-Али.
Мамед-Али. Ничего подобного. Имя - вещь условная. При определенных условиях можно назвать как угодно, хотя бы корыто-бек. И термин настоящее имя в корне неверен.
Гюлюш. Прекрасно. Пускай будет господин Корыто. Теперь же, отец, ты садись, а я займусь гостями. Сегодня я прекрасно сдала экзамен, а сейчас прямо со стадиона. Бодра и весела. Сама буду вам прислуживать. Одну минуту. (Снимает пальто и, бросив его в угол, выходит). Все растерянно переглядываются, не решаясь нарушить молчание. Эдиля. Не плохо будет, Балаш, после спорта дать вашей сестрице немного брома или валерианки.
Балаш. Умоляю вас, Эдиля, не обращайте внимания. Она вечно такая, не знает, что болтает.
Эдиля (тихо). У вас дома кто-нибудь знает о наших отношениях.
Балаш. Клянусь, никто.
Эдиля. А почему вы говорили, что отец ваш немой.
Балаш. Да он и на самом деле немой. Едва выговаривает пару слов.
Эдиля. Вот оно что! Входит Гюлюш с посудой. Балаш (идет ей навстречу; резко). Гюлюш!
Гюлюш. Уйди с дороги, Балаш. Чуть посуду не выронила. (Проходит мимо и начинает расставлять посуду.) Ну, как вам понравился наш дом. Вероятно, вы нашли его несколько старомодным, не так ли.
Эдиля (раздраженно). Я ничего не говорила.
Мамед-Али. И мы ничего не думали.
Гюлюш. Что дом.... Неодушевленный предмет! В один час можно убрать по своему вкусу. Сегодня он убран так, завтра будет Эдиля и уберет его иначе. Каждый по-своему. Я же думаю, что его нужно вообще разрушить и построить на его месте новый. Здесь жизнь живых людей переделывают. Что дом.
Абдул-Али-бек. Совершенно верно. И я об этом думал.
Эдиля. Не очень ли у вас остер язык, Гюлюш.
Гюлюш. Я только что его отточила.
Эдиля. Но берегитесь, как бы о камень не задели.
Гюлюш. Ничего, не страшно. Я уже испытывала его. Камень пробивает, только через бычью шкуру не проходит. Как ни вонзаю - не лезет. Но это меня не пугает. Я вообще не из трусливого десятка. Говорят же, смелость города берет... Ну, прошу начинать. Бокалы ждут вас. Это ваш бокал, мадам, а это мой. Балаш, ты займись Эдилей, а с этими я сама справлюсь.
Балаш. Мне заняться Эдилей. Могу ли я иначе.
Эдиля. Где мой бокал. Буду нарочно пить сегодня и много. Балаш меня не оставит одну.
Гюлюш. О, ещё бы, он не привык оставлять человека в одиночестве.
Эдиля. А вас, Гюлюш, я теперь великолепно понимаю. Я тоже не из пугливых и большая драчунья. Голова крепка и рога остры. Вам же ещё рано смеяться. Как бы потом не разучились. Ведь смеется тот, кто смеется последний.
Гюлюш. Пью за ваше здоровье, мадам Эдиля. Сейчас я только смеюсь, а когда вырасту, хохотать буду. Будем здоровы! (Пьёт).
Абдул-Али-бек. Правильно! И я об этом думал. Будьте здоровы!
Балаш. Разрешите мне несколько слов, господа. Теперь стало истиной, что женщина - украшение общества. Общество без женщины точно гнилое дерево. Но не отрицаю - в чадре тоже есть прелесть. Бывает, глядишь, плывет по улице закутанная в шелк таинственная фигура. Словно тайна существования человечества! И никто не угадает, кто она, откуда и куда идет. Представители других наций, идя на вечер, в гости или в театр, берут и своих жен, а мы бываем всюду одни. И невольно скучаем. А между тем женщина, эта прекрасная кукла, призвана развлекать своего мужа и рассеивать его горе. Ходить без чадры вовсе не значит: гуляй с кем хочется. Женщина всегда должна подчиняться воле мужа. Здесь находится мадам Эдиля, которая свободно сидит среди нас и пьет с нами, доказывая этим, как далеко пошло наше общество в своем культурном развитии. Выпьем же за нее!...
Гюлюш. Ура! Музыканты!
Абдул-Али - бек. Правильно, я тоже как раз об этом думал.
Мамед-Али. А мне кажется, что вы подходите к женской эмансипации с обратной стороны.
Гюлюш. Вот что, господа! Если общество гниет без женщин, то и женщина без общества чахнет. Почему же здесь нет жены моего брата.
Балаш (сердито) Гюлюш!...
Гюлюш (не обращая на него внимания). Вам должно быть известно, мадам, что у Балаша есть жена, не правда ли. Мне думается, что никто не станет возражать против её присутствия здесь.
Эдиля. Пусть придет.
Балаш. Господа, я бы просил...
Гюлюш. Я сейчас её позову.
Мамед-Али. Есть один возражающий...
Гюлюш. Кто он.
Мамед-Али. Я.
Гюлюш. Что же вы предлагаете.
Мамед-Али. Я предлагаю просить её, если она не захочет прийти. Гюлюш направляется к двери. Балаш (догоняет её и резко останавливает). Гюлюш! Не выводи меня из себя! Иначе я вырву твой острый язык!
Гюлюш. Держать слабую женщину в заточении, словно арестантку, и подвергать её насмешкам соперницы. Моего отца вырядить в одежду покойника, лишить его языка и, превратив в глупую обезьяну, в уродливую марионетку, выставить на посмешище этим людям. Довольно! Я больше тебе не сумасшедшая Гюлюш. Мой смех превратится для тебя в хохот черного ворона, и этот хохот всю жизнь будет раздаваться в твоих длинных ушах. (Уходит). Балаш возвращается к столу. Абдул-Али-бек. Господа! Разрешите и мне несколько слов. Что касается культуры, то мы, конечно, убегать от нее не станем. Собственно говоря, иностранцы переняли науку от нас. Пророк повелевает искать науку, хотя бы она была в Китае. Пусть и женщина учится. Чадра ведь не отнимает у нее головы. Пускай учится по корану. В нем написано обо всем, что под землей и что над землей. Если мы будем точно придерживаться предписаний корана, то победим всех иностранцев. Ведь сотрясли же исламские дружины в былые времена Испанию и всю Европу! Что же касается женщины, то она ведь не садовница, чтобы по садам ходить, и не каменщица, чтобы по горам бродить... Сам бог изволил создать её слабой, и потому выпьем, так сказать... (Путается и беспомощно озирается вокруг).
Мамед-Али. Ну, за бога, что ли.
Абдул-Али-бек. Да... Я говорил о женщине. До сих пор она сидела дома, теперь пускай выходит и во двор. Но, если женщина будет вечно перед глазами мужчины, она потеряет свою девственную прелесть. Если женщины и мужчины смешаются в одну массу, то с течением времени или мужчины превратятся в женщин, или женщины в мужчин. Не так ли.
Мамед-Али. И вовсе не так. Говорят, что есть солнце. Неправда! Говорят, что есть луна, есть мир. Неправда! Говорят, что у ислама есть культура. И это неправда! У него есть молитвенный коврик да намаз. Говорят, что культура у европейцев. Тоже неправда! И у них всего две вещи: пушки да деньги. Все остальное - ложь. Все мы - рабочие скоты и дойные овцы. И ты скотина, и я скотина, и он скотина. И мы овцы, и вы овцы, и они овцы. Я утверждаю, что имеется лишь один-единственный символ культуры. Это - водка! Вот это - культура! Европейцы пьют из рюмок, а мы, люди Востока, будем пить из чашек. Все остальное - ложь и обман. Кроме водки, ничего нет на свете. И меня нет, и тебя нет, и его нет. Ну ничего нет. Есть только водка... Будьте здоровы! Входит Гюлюш, ведя за собой Севиль. Гюлюш. Вот жена Балаша. Никакой режиссер над ней не работал. Человек, как он есть, естественный.
Балаш. (загораживая ей дорогу). Гюлюш!
Гюлюш. Уйди с дороги, Балаш, не путайся в ногах! Возьми лучше эту чадру, брось в сундук и крепко запри. (Снимает с Севиль чадру и бросает Балашу. Ведет Севиль за руку к столу). Иди, Севиль! Общество иногда кружит голову, но ты не бойся, уверенно ступай! Знакомься. Это Эдиля, целуйтесь. В светском обществе принято целоваться с гостями. Так! Это Абдул-Али-бек. Постой-постой, его целовать не надо, ещё жена драться начнет. Целовать можно только вдовцов, и то тайком. А это, как он сам говорит, или господин Корыто, или господин Поднос. Кому как нравится, а ему все равно.
Мамед-Али. Ничего подобного, меня звать господин Кувшин.
Гюлюш. Очень приятно. Одним словом, господин Инвентарь. Ну, это мой отец. Он одет в платье покойника, но ты не бойся-это временно.
Балаш. Гюлюш...
Гюлюш (не обращая внимания). Теперь садись рядом со мной.
Эдиля. Но у Севиль нет бокала...
Гюлюш. Она и без того пьяна.
Мамед-Али. Дайте ей чашку.
Эдиля. Шах и мат, Гюлюш. Если она не будет пить, и я не буду. Балаш, слово за вами.
Балаш. Нет, нет, она пить не будет.
Севиль. Я в жизни не пила... Я не умею... Эдиля наливает ей водку. Гюлюш. Ты подожди, я принесу твоего ребенка - как бы он не заплакал там (быстро уходит).
Атакиши. Слушай, Севиль, что у тебя там в стакане.
Севиль. Клянусь, я сама не знаю.
Мамед-Али. Это водка. Голова болит - пей водку. Глаза болят - пей водку, и из чашки.
Абдул-Али-бек. Совершенно верно. И я сейчас об этом думал.
Входит Гюлюш с ребенком на руках.
Эдиля (идет ей навстречу и холодно останавливает её; тихо). Гюлюш!
Гюлюш. Вам, мадам, стало жарко. У нас есть холодная вода.
Эдиля. Гюлюш, бросьте колкости. Скажите, чего вы от меня хотите.
Гюлюш. Сострадания к этому ребенку.
Эдиля. Я вас не понимаю.
Гюлюш. От кого это письмо.
Эдиля. Я его люблю.
Гюлюш. Вы его положение любите.
Эдиля. Разрешите мне это знать. Вы знаете, что жизнь - борьба.
Гюлюш. А вы видите, как ваша соперница слаба.
Эдиля. Это не моя вина и не ваше дело.
Гюлюш. Не ваша вина, но моё дело. Поднять её, твердо поставить на ноги и помочь ей, чтобы она могла бороться с вами. - это моё дело и мой долг.
Эдиля. Вы этого не сумеете. Вы ещё ребенок.
Гюлюш. Это покажет будущее...
Балаш (подходя к ним). Что вы секретничаете.
Гюлюш (избегая разговора с ним). Мы кончили. (Проходит мимо и подает ребенка Севиль).
Эдиля. Балаш, я этого не ожидала!
Балаш. Умоляю, Эдиля, простите меня.
Эдиля. Если вы не сделаете сегодня всего того, что я скажу, между нами все будет кончено.
Балаш. Вы только прикажите, Эдиля. Моя жизнь принадлежит вам.
Эдиля (подходит к столу). Вы что, господа, молчите. Уж не пост ли объявили на разговоры.
Абдул-Али - бек. Правильно. И я сейчас думал об этом.
Мамед-Али. Ничего подобного. Я уже разговелся целой чашей, а теперь составляю тезисы к экономической программе нашей партии.
Гюлюш (шутливо). Какая это ваша партия.
Мамед-Али. Наша партия. Это партия, ожидающая второго пришествия.
Атакиши (благоговейно встает). А скоро явится святой имам, наследник пророка.
Мамед-Али. Ничего подобного. Он не явится. Я сам явлюсь к нему, и мы встретимся на том свете.
Эдиля. Выпьем!
Гюлюш. Я готова.
Эдиля. Пусть Севиль также пьет!
Севиль. Я ведь никогда не пила.
Балаш. Эдиля, неужели вы считаете её человеком. Она же не сумеет.
Гюлюш. Она сумеет. Она многое может делать лучше, чем другие. Отсекать предрассудки Востока болезнями Запада - и то дело. Пусть средство негодное, но цель хороша. Пей, Севиль! Кто бежит, не должен бояться падения. Севиль пьет. Гюлюш (пьет). Ура! Музыканты!
Эдиля. Вальс! Входит Бабакиши с мешками за плечами. Все с недоумением разглядывают его. Севиль делает движение к нему. Балаш (сурово). Это ещё кто.
Бабакиши (радостно улыбаясь). Да это же я, Балаш. Неужели, как говорится, не узнаешь. Угли возил продавать...
Севиль (в волнении, перебивает его). Отец!
Атакиши (узнав друга, радостно бросается к нему). Да ты ли это, Бабакиши, черт тебя возьми! Откуда бог несет. Здорово, дружище, здорово! Дай-ка, я обниму тебя. Целый век не видались. Обнимаются. Эдиля. Что это значит.
Балаш. Сегодня, как назло, нищие и странники со всего света собираются около меня.
Бабакиши. Послушай, Атакиши, что это, как говорится, за физиономия у тебя. (Смеется). С каких пор ты таким эфенди заделался. Вот взвалить бы на тебя в этаком наряде мешок в восемь пудиков да поглядеть, как по всем швам ты с треском лопнешь.
Балаш (неожиданно громко). Ладно, ладно! Нечего шута разыгрывать! Проходи в другую комнату! Ну!
Бабакиши (с удивлением). Как ты сказал.
Атакиши (с ужасом). Сын!...
Балаш. Выходи, говорят тебе! (Грозно наступает на Бабакиши). Перепуганная Севиль с трепетом смотрит на отца и мужа. Гюлюш приготовилась к борьбе. Атакиши (в сильном волнении). Стой! Не тронь! Для тебя, подлеца, я урывал от себя последний кусок хлеба, чтобы ты учился. Мои двери всегда были открыты для всех! А ты гонишь теперь моего гостя. Довольно! На тебе! Бери! (Срывает с себя сюртук, феску, воротник и бросает Балашу в лицо). На! Не хочу! Дай мне мой тулуп! Гюлюш!...
Гюлюш (возбужденно хохочет). На, вот твоя шуба! Вот твоя папаха! (Бросает старую одежду Атакиши в камин). И это, и это! (Туда же бросает сюртук и феску). Жизненный путь проходит по узенькому мостику над бездной. Назад нет дороги. Надо идти вперёд. Всегда вперёд!...
Атакиши. Гюлюш! Меня, раздетым, в такую стужу....
Гюлюш (перебивая). Да, раздетым! Ты оказался голым перед лицом жизни! Лето проспал, теперь зима. Тебя не он раздел, жизнь раздела, она и оденет. Тебе не к лицу эта одежда покойника. Тебе нужна иная одежда. Атакиши уходит, уводя с собой Бабакиши. Балаш. Против меня поднялся сегодня весь мир...
Гюлюш. Ха-ха-ха! Говорила же я, что надо гвоздями прибить! Да крепко! (Уходит с Севиль).
Мамед-Али (уходя). Ни солнца нет... Ни луны нет... Ни мира нет... И все... И больше ничего!
Абдул-Али - бек (следуя за ним). Послушай, а что же есть.
Мамед-Али. Ничего, ровно ничего. (Уходит).
Эдиля (после долгого молчания). Я ухожу.
Балаш. Эдиля, будь великодушна ко мне! Ты видишь, как я мучаюсь! Даже в собственной семье никто меня не понимает.
Эдиля. Вижу, Балаш! Твой немой отец оказался великолепным оратором.
Балаш. Эдиля!...
Эдиля (небрежно). Балаш последнее моё слово: в этом доме никого не должно быть, кроме меня с тобой.
Балаш. Эдиля, пусть Севиль сидит себе в уголочке. Она никогда не посмеет пискнуть. Я буду только с тобой.
Эдиля. Невозможно, Балаш. Я говорю решительно. Не захочешь разойдемся навсегда, а захочешь - вот мои руки и вот мои губы. Выбирай!
Балаш. Я на все готов! (Обнимает и долго целует её). Входит Севиль со стаканом воды. Видя целующихся, она застывает на месте. Рука её дрожит, разливая воду. Севиль. Балаш!
Балаш. Кто тебя звал.
Севиль. Ей-богу, Балаш, меня Гюлюш послала... воды вам принести.
Гюлюш (входя). Я её послала. Все, что в этом доме, чуждо друг другу. Этот гардероб и эта полка. (Дергает за полку, и она со всей посудой падает на пол). И это тоже. (Показывает на пианино и на нишу с восточным инвентарем). И эти муж с женой! Все они - чужие друг другу! Вот, несчастная, землетрясение, о котором я говорила тебе. Рано или поздно этот дом должен был развалиться, и, чем раньше, тем лучше.
Эдиля. Да что она, с ума сошла, что ли.
Гюлюш (взглянув на Балаша, который все ещё обнимает Эдилю). Вы хотите продолжать начатый вальс, мадам. Музыканты, вальс! (Берет Севиль за талию и возбужденно кружит по комнате). Не стой же как вкопанная. Двигайся! Жизнь борьба! В бараньем бою надо-иметь крепкие рога. (Напевает вальс и продолжает кружить Севиль).
Севиль (ослабевая). Отпусти меня, голова кружится.
Гюлюш. (кружа Севиль ещё быстрее). Кружись! В зловещем вальсе жизни, когда кружится голова, никто не остановит танца. Ты много раз будешь падать, пока научишься держаться на ногах.
Севиль. Пусти, я не могу больше...
Гюлюш. Я бросаю тебя в головокружительную игру жизни... Не можешь стоять - упади, а хочешь жить - встань, не то задавят тебя под ногами... (Отпускает её) Севиль, сделав по инерции несколько шагов, падает у ног Балаша и Эдили. Эдиля (смеется). Ах, Гюлюш, все-таки ты одна осталась!
Гюлюш (продолжая кружиться, подходит к тахте и берет ребенка). Я - не одна. И смеется тот, кто смеется-последний! Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Спальня Эдили, убранная в европейском стиле. Балаш один. Балаш (угрюмо и тихо напевает заунывную песню). Кличет розу соловей, ищет между скал её,
Но она лежит в пыли - ветер смерти смял её!
Ах, - садовник, не задень этих нежных лепестков,
Осторожнее ходи, видишь - ты сломал её!
И влюбленного душа, как цветы, нежна, мой друг!
Как стекло, она хрупка, как мечты, нежна, мой друг!
Неумелою рукой можно хрупкую разбить.
Ах, не тронь её! Она, знаешь ты, нежна, мой друг!
Прочь, неверная! Душа опустошена, мой друг! (Зовет прислугу). Тафта, а Тафта! Входит Тафта Тафта. Что прикажешь, барин.
Балаш. Где Гюндюз.
Тафта. В другой комнате.
Балаш. Приведи его ко мне.
Тафта. Барыня не велела пускать его в спальню.
Балаш. А где барыня.
Тафта. Почем я знаю. Целый день только и делает, что болтает по телефону. Утром я слышала, как она кому-то говорила, что пойдет к парикмахеру.
Балаш. А где она была утром.
Тафта. Да кто её знает. Кажись, ходила ногти себе делать. Будто дома у нас ножниц нет. Такие ножницы, что хоть ветки стриги. Ни минуты дома не сидит. Все ходит, все мажется...
Балаш. Сегодня я раз пять домой звонил.
Тафта. Да, горничная позвала её, а она не захотела идти: занята была.
Балаш. А эта чертовка мне сказала, что никого нет дома.
Тафта. Это барыня так ей велела сказать. Девка не виновата.
Балаш. А в чем дело.
Тафта. Да я не знаю. С одним господином там в карты дулась. Из-за двери я слышала, как она говорила ему, что, если она уйдет к телефону, он в её карты посмотрит.
Балаш. А тебе когда велела не пускать сюда Гюндюза.
Тафта. Не пускай, говорит, сюда Гюндюза, он мои вещи перепутает. Уж если хочешь знать правду, так она никого сюда не пускает, кроме своей горничной.
Балаш. Ладно! Ладно! Приведи сюда мальчика. Тафта нерешительно уходит. Балаш подходит к окну и задумчиво напевает. Тафта приводит Гюндюза, мальчика двух-трех лет. Балаш. Поди ко мне, Гюндюз. Где ты был.
Тафта. Скажи - там, в другой комнате. Ребенок показывает рукой, но не говорит. Балаш. Где твоя мама, Гюндюз. А. Где мама. Мальчик не отвечает. А ты знаешь, Тафта, где Севиль.
Тафта. Не знаю, барин. Где ей быть. И врагу своему не пожелаю быть в её положении. Как-то я видела её - сердце от жалости защемило.
Балаш. Когда ты её видела.
Тафта. Да давно, несколько месяцев тому назад. После того как ушла отсюда, она служила у Гаджи-Самеда; Гюлюш учила её. И скромная же она женщина! Как-то Гюлюш пристала к ней: брось, дескать, эту чадру, а она все - нет и нет. Последний раз встретила меня на улице, обняла, расцеловала и давай просить. Ради бога, говорит, смотри за моим ребенком. Потом спросила о тебе, а слезы так и льются, так и льются...
Балаш. Бедная Севиль! Кто знает, в каком она теперь положении.
Тафта. О, не дай бог. В ужасном. Словно из могилы убежала. Глаза ввалились, щеки поблекли, вся высохла...
Балаш (перебивая её). Ладно, Тафта, уведи ребенка. Если бы ты могла позвать к нам Гюлюш...
Тафта. Не идет. Мне, говорит, нечего делать в вашем доме. После Севиль она ни разу здесь не была. Собрала с полсотни ребят и возится с ними: направо да налево. А сама с открытым лицом да в юбке до колен. Детский сад, что ли, устроила. Аж смотреть любо, как дети поют и прыгают. Иногда я и Гюндюза беру к ней.
Балаш. Ну, ладно, Тафта. Я пока немного посплю. Когда-вернется Эдиля, ты разбуди меня. (Уходит). Тафта уводит ребенка. Немного погодя входит Эдиля, Абдул-Али-бек и Мамед-Али. Эдиля. Ой, устала, еле на ногах держусь.
Абдул-Али-бек. Ещё бы! Столько пешком прошли.
Мамед-Али. А сколько пешком прошли. Подумаешь! Каких-нибудь пять с половиной шагов...
Эдиля. Я всегда в фаэтоне езжу. Только вот сегодня пришлось пешком идти. Когда Балаш в банке служил, целый день банковский фаэтон меня катал, а теперь он ушел из банка. Не могу пешком, хоть убей, ни шагу не могу.
Абдул-Али - бек. Правильно! Можно ли утруждать такие нежные ножки! Женщина создана слабой и изящной. В древности женщин носили в паланкинах. Им так удобнее. Где бы женщина ни была, она должна поскорее возвращаться домой. Где уж тут ей пешком ходить!
Мамед-Али. Ничего подобного. А я вот видел женщину. Одного ребенка привязала чадрой себе на спину, другого - взяла на руки, а на голове огромная связка белья. В море стирала и теперь домой шла. Да ещё в такой холод и босая.
Эдиля. Ну, это уж не человек, а животное какое-то,
Мамед-Али. Вовсе нет. Настоящий человек, с душой и сердцем. Личико кругленькое, глазки черные, маленький носик и нежные губки.
Эдиля. Ну перестаньте, ради бога! Для вас нет никакой разницы между прачкой и дочерью генерала. Глупости какие.
Абдул-Али - бек. Истинная правда. Как раз и я сейчас об этом думал.
Мамед-Али. Ну говори же, о чём ты думал.
Абдул-Али - бек. Я хотел, изволите ли видеть, сказать, что всему своё время, всему своё место. Сахар из Мазандарана и сахар из Индостана одинаково сладок. Но то - одно, а это - другое. Мясо одних птиц едят, а других птиц мясом кормят. Прачка - одно, а госпожа Эдиля - другое. Однажды Шах-Аббас, царство ему небесное, проходя по опушке леса, видел, как отставшая от каравана женщина родила, закутала ребенка в тряпочку, взяла на руки и пошла догонять караван...
Мамед-Али. Постой-ка, Абдул-Али-бек! С вечера я немного выпил, и теперь голова трещит. Останови тут своего Шах-Аббаса, пока я сбегаю в соседнюю аптеку и заправлю себя несколькими чашками. После того я готов слушать тебя целый день. И болтай о своем Шах-Аббасе сколько хочешь...
Эдиля. Ну перестаньте. Вам бы только спорить. Возьмите лучше это письмо и по дороге опустите в ящик. Если встретите Алика, скажите, что мы пошли в назначенное место. Не в театр, понимаете. Вы скажите - в назначенное место, он сам знает.
Мамед-Али. Ладно. Пойдем посмотрим, что будет. Или я уложу Шах-Аббаса, или он меня. (Уходит).
Абдул-Али - бек. Скажите, Эдиля, почему Балаша уволили из банка.
Эдиля. Право, не знаю. Я не вмешиваюсь в его дела Удивительно бездарный человек. У дяди была какая-то бумажка, я дала ему подписать... Вы же знаете! Теперь, говорит, будто из-за этого вышли какие-то неприятности... я его и слушать не пожелала...
Абдул-Али - бек. Недавно Алик говорил, что имеет к вам какое-то дело.
Эдиля. Знаю. Он мне уже говорил, но это к Балашу не относится. Я обещала ему устроить его дело. Дайте только завести знакомство с несколькими влиятельными людьми, тогда устрою любое дело.
Абдул-Али-бек. Разумеется, иметь знакомства среди власть имущих столь же приятно, сколь и полезно.
Эдиля. А Алик положительно мне нравится. Это воспитанный, деликатный человек. Вчера он провожал меня домой. Как он красочно говорит! Я, говорит, преклоняюсь перед вами, Эдиля. Будь вы, говорит, моей, я бы играл с вами, как с куклой. Имей я, говорит, талант художника, только и делал бы, что рисовал бы ваши глаза. И правда, глаза мои очень ему нравятся. Как посмотрю на него, он сразу теряется и начинает умолять, чтобы я отвела глаза. Если бы, говорит, ваши кудри обвили мне шею, я бы на всю жизнь застыл без движения.
Абдул-Али - бек. Правильно! Женские косы крепче всякой цепи.
Эдиля. Сегодня и парикмахер говорил, что таких мягких волос, как у меня, он никогда не завивал. Расчесываются, как шелк. Ну-ка, закройте глаза, чулки менять буду. Только не смотреть!
Абдул-Али - бек (прищуривает глаза). Смотреть на эти, изволите ли вы видеть, прекрасные ножки--большое счастье. А вы лишаете меня этого счастья.
Эдиля. Ну, теперь откройте глаза. Скажите правду, не смотрели.
Абдул-Али - бек. Как же я мог, изволите видеть, смотреть, когда вы приказали закрыть глаза.
Эдиля. Ну, если в вас нет смелости и тонкости чувств, то пеняйте на себя. Я не завязывала вам глаза. Алик ни за что не закрыл бы глаза на такое приятное зрелище. Женщины не терпят тех, кто закрывает глаза на их красоту.
Абдул-Али - бек. Правильно! Я и сам так думал. И, если повторится такой случай, я ни за что не закрою глаза. Надо быть ловким.
Эдиля. Как, то есть, не закроете. Вы призываете людей к шариату, а разве, по шариату, можно смотреть на чужих жен.
Абдул-Али - бек (оглядываясь, подходит к ней). Это-то правильно! Но шариат - для простонародья, для черни, для массы. Какой может быть шариат для людей чутких, понимающих. Ну к чему нам с вами шариат.
Эдиля. То-то! Ну, теперь подставьте колено... Да не так... Ох, какой неуклюжий! Вот так! Я хочу застегнуть туфлю... Поняли.
Абдул-Али - бек. А теперь, изволите ли видеть, понял! Пожалуйста. (Подставляет колено). Только, изволите ли видеть, глаза закрывать не стану. Эдиля ставит ногу ему на колено, а Абдул-Али-бек застегивает пуговицу, возбужденно декламируя стих из корана: Ниспошли нам, боже, в этом мире, А также и в мире загробном Благ твоих! Спаси нас, боже, от огня Ада и прости нам наши прегрешенья. Абдул-Али-бек обнимает ногу Эдили. Эдиля вскрикивает. В дверях, показывается Балаш. Балаш. Разрешите войти.
Эдиля. Это ещё что такое. Тысячу раз говорила, что надо стучаться.
Балаш. Прости, Эдиля, я все забываю.
Эдиля. А может быть, кто-нибудь раздет здесь.
Балаш. Как то есть раздет. Я слышал мужской голос и знал, что ты не можешь быть раздетой.
Эдиля. Недаром сказано: горбатого могила исправит. Какое ты имеешь право подслушивать за дверью.
Балаш. Как - подслушивать. Я и не думал подслушивать. Голоса...
Эдиля. Это же невоспитанность! В благородном обществе это нетерпимо. Фи, как противно!
Балаш. Да клянусь тебе, Эдиля, что я не подслушивал! Из твоей комнаты доносился мужской голос, и я заключил, что ты не можешь быть раздета.
Эдиля. Из чего же ты заключил это. А может быть, и была раздета.
Балаш. Ну, в таком случае представь, что и я один из тех мужчин, которые находятся у тебя.
Эдиля. Балаш, прошу взвешивать свои слова. Такое обращение с дамой-варварство. Что значит-один из тех мужчин. Какая дикость!
Абдул-Али-бек. Правильно! Я тоже сейчас об этом думал.
Эдиля. Я больше не стану терпеть такое варварство!
Балаш. О господи! Эдиля! Да я же не про него это сказал... Я только к слову...
Абдул-Али - бек. Балаш! Срок вашего векселя вчера истек. Я ручался за вас, и...
Эдиля. Такие вещи можно говорить в кругу ваших угольщиков, а не в высшем обществе...
Балаш. Да ведь, Эдиля, черт возьми... Говорю же, что вовсе не про него. Хочешь извинюсь. (Подходит к Абдул-Али-беку). Господин Абдул-Али-бек! Прошу меня извинить. Я очень благодарен, что вы развлекаете мою жену...
Эдиля. Жену! Жену! Можно бы, кажется, поделикатнее...
Балаш. Это все ты меня путаешь. Пусть будет супруга, пусть будет что хочешь, черт побери. Сто раз я сам видел, как Абдул-Али-бек без предупреждения заходил к тебе, а ты говоришь, что он такой воспитанный и все такое...
Эдиля. Ему я сама разрешила.
Балаш. Ну, Эдиля, уж этого я не понимаю. Посторонние мужчины могут входить к тебе без спроса, а я, муж, нет.
Эдиля. Опять посторонние! Вы мне на нервы действуете! Уходите! Дайте мне успокоиться! Потом придете.
Балаш. Хорошо, Эдиля, я ухожу. Только я хотел сказать...
Эдиля. Потом, потом! Сейчас я не в состоянии слушать тебя...
Балаш. Сегодня я буду работать до утра, но боюсь все же не закончить работы...
Эдиля. А я при чем.
Балаш. Может быть, ты помогла бы мне немного.
Эдиля. Только этого не хватало! Нет! Нет! Пожалуйста, я не могу! Вот ещё!...
Балаш (истерично кричит). Хорошо, хорошо, не нервничайте, я ухожу! Эдиля, вскрикнув, падает в обморок. Балаш на цыпочках выбегает из комнаты. Эдиля (поднимает голову). Ушел. Ах, какой он грубый! Мне стыдно с ним бывать на людях. И какое воспитание он мог получить у своих угольщиков!
Абдул-Али - бек. Правильно! Как раз и я об этом думал. Как бы там ни было, дворянин остается дворянином, аристократ - аристократом, а мужик мужиком. Никаким воспитанием тут не поможешь. Все дело в происхождении.
Эдиля. Какие-нибудь две пары туфель и пара платьев для него кажутся расточительностью. Ну что такое в день несколько рублей на фаэтон. А он из себя выходит. Словно я из простых, что бы в ситец одеваться да пешком бегать. Да и где он видел приличную жизнь.
Абдул-Али - бек. Совершенно верно. И я как раз об этом думал. Векселю срок уже истек, и, не будь вас, поверьте...
Эдиля. Хорошо, Абдул-Али-бек. Значит, мы пойдем к вам и Алик туда придет... Ах, виновата! Ведь бумажка Алика у меня... Так он раздражает меня, чуть не забыла. (Подходит к двери). Балаш, Балаш! Входит Балаш. Завтра ты должен познакомить меня с вашим министром, понимаешь. У меня к нему дело. Надо устроить, понимаешь.
Балаш. Как, то есть познакомить. Человек занят делами, работает, а я приду - извольте познакомиться с моей женой.
Эдиля. Как. Разве ты с ним незнаком.
Балаш. Знаком, но по службе. Отношу ему бумаги, он подписывает, и я выхожу.
Эдиля. Ну тогда сделаем иначе. Возьми эту бумагу и устрой сам. Положи её среди своих бумаг и подсунь на подпись. Словом, ты знаешь...
Балаш. Ведь тебе известно, Эдиля, что прежнее дело и теперь ещё в суде. Кто знает, что будет и какая ответственность за это...
Эдиля. Опять ответственность, опять старые песни. Фу, какой трус! Устрой - и больше ничего. До свиданья. Мы пошли в театр. Идем, Абдул-Али-бек. (Уходит вместе с Абдул-Али-беком.)
Балаш (поглядев на бумажку, бросает её в сторону. Подходит к двери.) Тафта! Тафта! Входит Тафта. Тафта, пойди за Гюлюш. Скажи, что у меня важное дело к ней.
Тафта. Я уже была у нее. После того, как ты говорил, опять побежала к ней. Не хочет идти.
Балаш. Тогда придется мне самому идти к ней. Входит Гюлюш. Гюлюш (холодно). Вы меня звали.
Балаш (радостно бросается к ней). Гюлюш! Сестрица, милая! Целый год я тебя не видел. Почему ты избегаешь меня.
Гюлюш. Потому что мы совсем чужие друг другу.
Балаш. Гюлюш! Сестрица! Я в очень тяжелом положении. Я хотел поделиться, посоветоваться с тобой.
Гюлюш. Слушай, Балаш! Когда я шла сюда, недалеко от ваших дверей упала какая-то женщина. Люди собрались вокруг. Пойди приведи её сюда. И ты иди, Тафта. Кажется, она была без сознания или, может быть, умерла.
Балаш. Сейчас, сейчас, Гюлюш. (Быстро убегает вместе с Тафтой.) Заложив руки за спину, Гюлюш стоит в задумчивости. Вскоре возвращается Балаш с женщиной на руках и опускает её на пол. Входит Тафта. Балаш. Жива, жива, сердце бьется! Открой дверь, Тафта...
Тафта открывает дверь настежь. Гюлюш. Кто она такая.
Балаш. Не знаю, какая-то женщина... Дайте сюда свет.
Гюлюш подносит лампу и освещает лицо женщины. (Приоткрывает чадру и с ужасом отшатывается назад). Она! Она!
Гюлюш (холодно). Кто.
Балаш. Она! Севиль! (Плачет, закрыв лицо руками). Моя верная подруга! Шесть лет делила со мной нужду и горе!
Гюлюш (бросается к Севиль). Севиль! Севиль! Дайте воды, подушку!
Балаш. Постой! Положи голову мне на колени. Бедняжка! Как изменилась, поблекла, побледнела. Дня хорошего в жизни не знала!
Гюлюш. Отойди! (Кладет голову Севиль к себе на колени.) Когда ты был беден и нищ, она целыми днями ничего не ела, чтобы тебя накормить досыта. Балаш учится, - говорила она, - ему нужнее, пусть он ест. А потом... Севиль! Севиль!... Отойди в сторону. В этом доме она вертелась как белка в колесе, не зная покоя, жертвуя собой. И ради кого. Ради чего.
Балаш (робко). Гюлюш! Я хочу сказать тебе, но боюсь. Ты такая жестокая... Она, несчастная, обивает пороги...
Гюлюш (перебивая его). Севиль! Открой глаза! Встань, Севиль! Севиль стонет. Тише, отойди, она приходит в себя. Севиль!...
Севиль (открывает глаза, оглядывается вокруг и сразу испуганно садится). Что это. Где я. ачем вы собрались вокруг. (Узнав Балаша). Балаш! Ты ли это. Гюлюш, милая, это ты. Кто меня привел сюда. (Плачет, обнимает Гюлюш.)
Гюлюш (успокаивая её). Перестань, Севиль, не плачь.
Севиль. Я не хотела идти сюда. Не сердитесь на меня.
Гюлюш. Севиль, никто на тебя не сердится.
Балаш. Не бойся, Севиль. Никто тебя не упрекает...
Севиль. А мне казалось, что вы будете сердиться на меня. Я не хотела идти сюда и нарушать твой покой... Там, где я служу, мне дали свадебные подарки, яблоки и сладости. Я стояла на углу и ждала сына. Думала - авось выйдет. Долго ждала, очень долго. Устала стоять и присела, а дальше - не знаю, что было. Вот. (Открывает узелок, яблоки катятся по полу.) Я только для сына... Не сердитесь на меня...
Гюлюш. Не бойся, Севиль. Пока я здесь, никто не посмеет обидеть тебя. Тафта, приведи сюда Гюндюза. Тафта уходит. Балаш. Ты не бойся, Севиль. Я постараюсь: быть может, удастся устроить тебя где-нибудь в этом доме... Тафта вводит мальчика. Севиль (с плачем обнимает его). Сын мой!... Дитя моё!... Входят Эдиля и Абдул-Али - бек. Эдиля (сердито отталкивает Тафту). Это что такое. В чем дело. Что за митинг. Гюлюш отходит в сторону. Балаш растерянно смотрит то на Эдилю то на Севиль, то на Гюлюш, словно ища помощи у последней. Кто эта женщина. Кто её привел сюда.
Севиль (умоляюще поднимает на нее глаза). Я сейчас уйду... Сейчас... Я только сына хотела видеть.
Эдиля. Я тебя спрашиваю, Балаш: кто её привел в мою комнату. Мало заразы в городе, да ещё...
Балаш. Эдиля, она пришла повидать сына. Она, бедняжка, лежала на улице без чувств.
Эдиля. Ты... ты ещё плачешь.!. (Нервно ходит по комнате, играя жемчужным ожерельем.) Да, чувствительно! Нечего сказать! Всякую бабу вводить в мою спальню...
Балаш. Она была без сознания, Эдиля. (Поворачивается к Гюлюш, как бы ища у ней помощи. Встретив её резкий, холодный взгляд, вновь обращается к Эдиле). Эдиля! Она служит у других. Пришла повидать сына. Она очень несчастна. Не видишь, как она смотрит. Я думаю, что если бы это было возможно, если бы ты согласилась, нам и без того прислуга нужна...
Эдиля. Сейчас же убрать! Слышишь - сейчас же! Я тебе говорю, Балаш! Играть со мной в жмурки. Я тебе глаза выцарапаю.
Севиль. Госпожа! Не сердитесь на него. Он не виноват. Сама я пришла, сама и уйду. Только немного голова у меня кружится... Потому немножечко...
Эдиля. Балаш! Ты слышишь. Я тебя спрашиваю: кто её привел сюда.
Балаш (робко). Я был дома... Пришла... Гюлюш.
Эдиля (перебивая). Гюлюш может распоряжаться в своем доме, а в моем доме никому не позволю хозяйничать.
Севиль. Хорошо, госпожа. Не сердитесь. Вот я ухожу...
Эдиля. Балаш! Ты пьян, что ли. Кому я говорю. Сейчас же возьми её за руку и выбрось вон, не то... Слышишь.
Балаш. Эдиля, она сама уйдет.
Эдиля. Я тебе говорю - возьми за руку и выбрось вон! Я так хочу, слышишь.
Балаш (нерешительно подходит к Севиль). Севиль!
Гюлюш и Севиль (одновременно.) Балаш! Балаш останавливается. Эдиля. Балаш! Ты слышишь. Кому я говорю. Сию минуту убери её вон! Слышишь.
Балаш (наклоняется к Севиль и слегка дотрагивается до её локтя). Севиль... ты... иди...
Севиль (вскочив, отталкивает Балаша). Прочь!... Я сама уйду, чтобы не нарушать твоего покоя. Прости, Гюлюш.Ты каждый день мне твердила, а я все не верила, сомневалась. Сегодня я пришла на эту улицу, тайком от тебя. Увы!... Всю жизнь я считала его гордым и сильным человеком. Даже уйдя отсюда, я не переставала чувствовать его власть над собой (Балашу). Каждый свой шаг, каждое слово я старалась приноровить к твоим вкусам! Душой и серцем я всегда была здесь, с тобой... Но... Увы!... Все напрасно!...
Балаш (в сильном волнении). Севиль!
Севиль. Прочь от меня! Сегодня я пришла сюда, чтобы хоть издали посмотреть на своего ребенка.
Эдиля. Вы можете взять своего ребенка. Я не намерена быть ему няней.
Гюлюш. Его я возьму.
Севиль. Теперь мне ничего не надо. Я ухожу. Быть может, когда-нибудь ещё вернусь, и тогда поговорим.
Эдиля. Да вы что, с ума сошли, что ли.
Севиль. Это раньше я была сумасшедшей. Год назад Гюлюш сняла с меня чадру и ввела в большой круг. В бою бараньем надо иметь крепкие рога, сказала она. Тогда я не поняла её. Она не переставала твердить мне об этом и после, но я все не понимала. Увы, семь лет я ползала перед его ничтожеством, задыхалась в этой зловещей тюрьме. Теперь же на! Возьми! (Снимает чадру и, скомкав, бросает её в лицо Балашу.) Она мне больше не нужна, она тебе нужна... Я ухожу...
Гюлюш (радостно). Так, Севиль! Так. В бою бараньем нужны крепкие рога.
Абдул-Али - бек. Правильно! Как раз и я так думал.
Севиль направляется к двери. //
Балаш (словно очнувшись, бросается к ней). Постой, Севиль! Куда ты. Не уходи!
Севиль. Слышишь, что Гюлюш говорит: В бараньем бою нужны крепкие рога. Иду укреплять свои рога.
Балаш. Севиль! Не уходи! Куда ты пойдешь в таком состоянии.
Севиль. Куда. Куда, ты говоришь. На улицу! Я буду продавать своё сердце, чтобы питать свой мозг! А там посмотрим! (Резко повернувшись, уходит).
Гюлюш (эй вслед). Счастливого пути, Севиль! Счастливого пути! Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ В доме Гюлюш. Перед застекленной галереей - двор с бассейном. Гюндюз с компасом в руке направляет игрушечный пароход по бассейну. Гюлюш проходит с книгой в руке. Гюлюш. Что делаешь, Гюндюз.
Гюндюз. Вчера в школе мы с товарищами решили совершить кругосветное путешествие. Цель наша-остров Желания. Я уже достиг берега Европы, а теперь ищу кратчайший путь к цели.
Гюлюш. А вчерашний наш маршрут тебе не нравится.
Гюндюз. Нет, я хочу найти новые пути. Если не найду, ты мне поможешь, а то как бы не отстал от товарищей.
Гюлюш. Нет, детка, известные мне пути уже устарели, их знают и другие. Ты лучше сам потрудись да найди совершенно новые, никому не известные пути.
Гюндюз. Всю ночь я буду думать и непременно найду.
Гюлюш. Думай, дружок. Это твой долг - думать и открывать новые пути.
Гюндюз. А это что за книжка, тётя. С картинками.
Гюлюш. Это новая книга. Без картинок.
Гюндюз. А ну покажи. (Читает, заглядывая сбоку.) Се-се-виль, Севиль... Постой, постой, тётя. Ты говорила, что мою маму зовут Севиль.
Гюлюш. Да, милый, Севиль.
Гюндюз. Значит, эту книжку она написала. Постой-ка я прочту название. (Читает.) Путь к раскрепощению азербайджанки. Это мама написала.
Гюлюш. Не знаю, милый. Как уехала в Москву, не пишет мне.
Гюндюз. Тётя, миленькая, ты же говорила, что когда мне исполнится десять лет, ты отвезешь меня к маме.
Гюлюш. Говорила.
Гюндюз. А сегодня мне исполнилось десять лет.
Гюлюш. А ты хочешь видеть маму.
Гюндюз. Очень хочу, тётя... А мама моя красивая.
Гюлюш. Очень красивая, детка...
Гюндюз. Сегодня она не приедет к нам.
Гюлюш. Кто знает...
Гюндюз. И вечно ты меня обманываешь. Раньше говорила, что моя мама не то на Марсе, не то на Юпитере, а теперь говоришь - в Москве. Дорогу в Москву я хорошо знаю. Ах, если бы я её увидел!
Гюлюш. А что бы ты сделал.
Гюндюз. Я бы обнял её крепко-крепко и стал бы целовать без конца... (Обнимает Гюлюш.)
Гюлюш. Хорошо, детка, пока собери свои игрушки, а я посмотрю, что там гости делают. (Уходит.)
Входят Абдул-Али - бек и Мамед-Али. Абдул-Али - бек. А что если эта Севиль и есть та самая.
Мамед-Али. Что. Этого быть не может. Я же говорю тебе, что Севиль французское слово, у азербайджанцев такого имени нет.
Абдул-Али - бек. И то правда. Только книга-то касается раскрепощения азербайджанки. Зачем французу заботиться об азербайджанке.
Мамед-Али. Ну и сказал! Французы, друг мой, коран перевели на свой язык и про нас написали больше, чем мы сами.
Абдул-Али - бек. Может быть. А все-таки спросим у Гюлюш. Входит Гюлюш. Мамед-Али. Здравствуйте, мадемуазель Гюлюш!
Гюлюш. А, здравствуйте, старые друзья! Вы ещё живы.
Мамед-Али. И вовсе нет. Абдул-Али-бека я взял напрокат из анатомического музея на один вечер. Слышно пение детей. Абдул-Али-бек. Гюлюш-ханум, мы узнали, что вашему мальчику сегодня исполняется десять лет, и сочли приятным долгом принести вам свои поздравления и передать этот скромный подарок.
Гюндюз. Это что, тётя. На пароходик похоже...
Гюлюш. Нет, милый, это старинная посуда.
Гюндюз. А ну-ка, дай, я попробую, не поплывет ли.
Гюлюш. Нет, детка, золото тяжелее воды и потому не может плавать.
Абдул-Али - бек. Правильно! Правильно! Оно потонет в воде.
Мамед-Али. Ничего подобного! И вовсе не потонет...
Гюндюз. А вот мы сейчас попробуем (спускает посуду на воду. Она тонет. С веселым криком). Ого, потонула, потонула! Значит, не годится.
Гюлюш. Довольно, милый. Теперь собери свои игрушки и иди к товарищам в сад. А вы пожалуйте в комнаты. У нас гости.
Абдул-Али - бек. Гюлюш-ханум! Я хотел бы спросить у вас. Быть может, при гостях будет неудобно. Вот целый месяц, как газеты пишут об одной книге. Как она называется. Сейчас... (Ищет в газете).
Мамед-Али (подсказывает). Путь к раскрепощению азербайджанки.
Абдул-Али - бек. Да-да, вот. (Показывает газету) Кто такая эта Севиль. Статья-то хорошая, только понять её трудно.
Гюлюш. Возможно. В статье дается глубокий анализ и немало новых философских понятий, которые неподготовленному читателю трудно усвоить сразу.
Мамед-Али. Это невозможно. Никогда азербайджанка не может написать такую вещь! Это или француженка или француз... Во всяком случае, француз.
Абдул-Али - бек. И то правильно! Я как раз об этом думал. Откуда у азербайджанки такие способности. Хотя кто знает! Сейчас времена такие!... Помните, Гюлюш-ханум, лет восемь тому назад у Балаша была жена. Где она не знаете.
Гюлюш. Как же, первое время я занималась с ней. Затем она поступила на рабфак, проявила большие способности, получила командировку в Москву. Последние годы училась там в университете. Думаю, что скоро вернется.
Абдул-Али - бек. Вот видите! Кажется, и её звали Севиль, не так ли.
Входят Балаш и Эдиля с букетом цветов. Мамед-Али. Ничего подобного. Учись она хоть на небе, все же не сумела бы написать такую книгу. Вот и всё.
Эдиля. Здравствуйте, мадемуазель! Привет и поздравления вам и вашему воспитаннику! А где он сам.
Гюлюш. Спасибо, Эдиля. Добро пожаловать!
Эдиля. А где же Гюндюз.
Балаш. Где же Гюндюз.
Гюлюш. Сейчас придет. Он в саду с товарищами... Гюндюз, Гюндюз, иди сюда. Отец пришёл.
Гюндюз (вбегая). Кто. Кто. Отец. (Растерянно оглядывается). И мама пришла.
Гюлюш. Нет, детка, только папа пришёл. А поздороваться не надо.
Балаш. Гюндюз!
Эдиля. Я никогда бы не подумала, что из того малютки может вырасти такой чудесный мальчик. Ты меня помнишь, Гюндюз. Я тебя целый год нянчила.
Гюндюз (хмурясь). Я вас не помню...
Балаш. Гюндюз, сынок мой, иди ко мне!
Гюндюз. Здравствуйте!
Эдиля. Возьми букет.
Гюлюш. Бери, Гюндюз, эти цветы твои.
Гюндюз. А почему они такие вялые.
Гюлюш. Гюндюз, нельзя же быть таким откровенным. Цветы хорошие. Только давно сорваны и завяли.
Балаш. Свежих нигде не нашли.
Абдул-Али - бек. Совершенно верно, и мы не нашли.
Мамед-Али. Ничего подобного. Цветы где-то в городе есть, только далеко.
Эдиля. Черт бы побрал этих большевиков! Что они нам оставили. Будь у нас по-прежнему фаэтон, мы бы из-под земли достали.
Гюндюз. Я поставлю их в воду. Может быть, оживут.
Гюлюш. Хорошо, детка. Поставь. Гюндюз уходит. Балаш провожает его задумчивым взглядом. Абдул-Али - бек. Да, простите, Гюлюш-ханум. Мы говорили об этой книге.
Эдиля. Вы все о том же.
Мамед-Али. Нет, мы только хотим узнать об авторе.
Абдул-Али - бек. А что если это та самая Севиль, которую мы знаем.
Эдил я. Ха-ха-ха! Та самая, у которой при людях язык заплетался и губы тряслись, как листья. Та, что, поцеловавшись со мной, чуть было и Мамеда-Али не поцеловала.
Мамед-Али. И вовсе не меня, а Абдул-Али-бека.
Эдиля (продолжает). Та, что спустя год, кажется, при Абдул-Али-беке валялась у моих ног вся в лохмотьях.
Абдул-Али - бек. Правильно! Как раз я сейчас об этом думал.
Эдиля. И вы говорите, что эта самая Севиль могла написать такую книгу. Как вы думаете, Гюлюш. Помните, не будь вас, она бы Мамеда-Али поцеловала.
Мамед-Али. Да не меня, а Абдул-Али-бека. А что до книги, то и гадать не приходится... Куда там азербайджанке....
Гюлюш. Мне думается, что поцеловать Абдул-Али-бека не такая уж беда. Целовать его могут по-разному: одни - сознательно, другие - по недоразумению; одни - открыто перед всеми, другие - тайком. И едва ли Абдул-Али-бек на это обидится. Что же касается...
Эдиля (перебивая). Во всяком случае, ничтожная женщина, ещё вчера ползавшая у чьих-то ног, не может написать такую книгу.
Гюлюш. Как сказать! Говорят, что слоны в Индии безропотно сносят все побои и уколы слабеньких людей, которые ездят на них, до тех пор, пока укол не заденет их за больное место. Тогда они хватают обидчика хоботом и бросают наземь, топчут его ногами. До чего крайность доводит! Говорят ещё, что тонущая обезьяна становится на своего же детеныша, чтобы спасти собственную жизнь. Как знать...
Абдул-Али - бек. Совершенно верно! Как раз и я об этом думал.
Мамед-Али. Ничего подобного! И вовсе не так!
Эдиля. Наконец, утверждают, что это просто вредная книга. Она может развратить наших женщин.
Абдул-Али - бек. Да вот же книга.
Эдиля. Послушайте только, что там написано!
Мамед-Али (читает). Основное зло заключается в том, что азербайджанка, как и вообще женщина, стала строгой блюстительницей законов так называемой чести, обязательных только для женщины. При желании мужчина может сколько угодно пользоваться любовью каких угодно женщин. Женщине же запрещено даже взглянуть на другого мужчину. Для мужчин неверность шалость, а для женщины даже мимолетный взгляд - бесчестие, преступление против нравственности...
Эдиля. Ну что это, не безнравственность.
Мамед-Али (читает). Для окончательного освобождения женщины одного снятия чадры недостаточно. Женщина на Западе не знает чадры, и она все-таки не свободна. В первую очередь женщине нужна экономическая свобода...
Эдиля. А это. Не безнравственность.
Гюлюш. Может быть. Только не забывайте, что нравственность - понятие растяжимое: её всяк может понимать по-своему. Только не все говорят то, что думают. А те, что высказывают свою мысль откровенно, заслуживают полного одобрения. Ведь искренность-то чего-нибудь стоит!
Абдул-Али-бек. Конечно, по программе нашей Советской власти... (Показывает на свои значки Осоавиахима). Все должны учиться. У Маркса говорится, что все кухарки должны научиться управлять государством. То же самое изволил повелеть и наш пророк. Подумайте - если бы аккуратно собирались все подати, назначенные пророком, то и бедняки стали бы богатыми. Учение нашего пророка, оказывается, и было большевизмом, только мы его не поняли. Вбегает Гюндюз с осыпавшимся букетом. Ггондюз. Цветы не годятся, тётя, не годятся. Только собрался поставить в воду - они осыпались. Одни корешки остались. Посмотри!...
Гюлюш. Таков, детка, удел всего старого. Унеси их. Звучит музыка. Прошу вас в комнату. Там веселее. Все уходят. Балаш один. Сидит угрюмо, глубоко задумавшись. Из комнаты слышится пение. Балаш (тихо напевает).
Ни веселья, ни роз я в саду не найду
Так тоскливо в пустом, облетевшем саду.
Виночерпий сегодня неласков со мной,
Я к отшельнику мудрому лучше пойду.
Весь я твой, о владычица жизни моей,
Я твой раб и твоей благосклонности жду. Входит Гюлюш. Гюлюш. Почему ты не идешь, Балаш.
Балаш (возбужденно). Гюлюш! Гюлюш! Верни мне мою семью! Ты разрушила мою жизнь. Мой ребенок не узнает меня. Отдай мне сына! Верни мне отца! Скажи, где Севиль.
Гюлюш. Вот как! (Смеется.) Брось это все, Балаш. Таков беспощадный закон жизни. Сегодняшний день не приемлет вчерашнего, а завтрашний не признает сегодняшнего. Пойдем! Оглянись вокруг-все залито весенним солнцем. Листья целуются. Цветы играют. Повсюду радость, веселье. Все играют и поют! Слышишь. Из комнаты слышится пение: Я была цветком, но кто-то вдруг
Сорвал цветок
Молодой,
Тотчас по рукам пошел бутон,
Росой зари
Налитой.
Быстро пролетел мой светлый век,
Мой светлый век,
Золотой!
Ах, соловей, мой бедный друг,
Печальный час
Наступил!
Ах, сердце, плачь! Родное, плачь!
Прощальный час
Наступил! Балаш (пятится назад). Слышишь, Гюлюш. Зачем я пойду теперь туда. Кто у меня там. Ах, Гюлюш, ты погубила меня...
Гюлюш. Я.
Балаш. Да, ты. Когда тучи сгущались над моей головой, ты приветствовала их. Это ты их столкнула, вызвав страшную молнию. Это ты бросила моего отца в морозную ночь. Ты разрушила мою семью. Гюлюш, сестрица! Милая! Я гибну. Спаси меня. Скажи, где отец. Где Севиль. Живы ли они. Как я виноват перед ними! Сестрица, милая, пожалей меня! Посоветуй, что мне делать.
Гюлюш. Я не знаю, Балаш. Ты труслив, как заяц. Жизнь сама подскажет, что тебе делать. Идем. (Берет Балаша га руку и увлекает за собой в комнату.) Из комнаты доносится песня, которую пела Севиль в первом действии: Мой жестокий, милый друг!
Память горше яда мне.
Ах, друзья, судьба на миг Не была отрадой мне.
Мой жестокий, милый друг! Что с тобою, милый друг.
Ты такой унылый, друг!
Кто-то подучил тебя.
Был другим ты с милой, друг!
Что с тобою, милый друг. Балаш (вырывается). Пусти меня, Гюлюш. Там мне нечего делать. Пусти меня, я уйду.
Гюлюш. Не будь ребенком, Балаш. Куда ты уйдешь.
Балаш. Я уйду куда-нибудь подальше, забьюсь в угол, буду думать и плакать! Да, мне плакать хочется.
Гюлюш (смеется). Плакать. Ха-ха-ха! Что же, пойди поплачь. Когда устанешь - приходи...
Балаш. Ты смеешься, Гюлюш. Я тебе смешон. Смейся! Но мне хочется плакать, и я буду плакать, да, буду плакать!... (Уходит.) Вбегает Гюндюз. Гюндюз. Тётя, там какая-то женщина пришла... Тебя спрашивает.
Гюлюш. Хорошо, Гюндюз. Я сама посмотрю. Ты иди. Входит Севиль. Вам кого.
Севиль. Гюлюш! Милая Гюлюш! Горячо обнимаются. Гюлюш. Севиль! Откуда ты. И как похорошела! Когда приехала.
Севиль. Не спрашивай, Гюлюш. Сейчас я из Москвы. Где только я не была!... После расскажу. Я только что с поезда. Сегодня я хотела попасть сюда во что бы то ни стало. Мне все казалось, что поезд движется слишком медленно, и я еле сидела. Так и хотелось сойти с поезда и побежать; ведь сегодня день рождения моего мальчика! Ему десять лет. Скажи, Гюлюш, он здоров. Да скажи же, скажи!
Гюндюз. Тётя, уж не она ли моя мама.
Гюлюш. Да. Гюндюз, она твоя мама!
Севиль. Сын мой!
Гюндюз. Мама! (Бросается в объятия Севиль.) Мама, а зачем ты меня оставила.
Севиль. Я тебя не оставила, дитя моё. Меня, как легкий челнок, подхватило бурное течение жизни и унесло далеко-далеко... Постой, я тебе подарки привезла. (Передает Гюндюзу самолет.)
Гюндюз. Что с ним надо делать, мама.
Севиль. Вот здесь надо завести ключом - и он полетит.
Гюндюз. И вправду полетит. Вот это я понимаю! Хорошо!
Гюлюш. Там у нас гости, Севиль.
Севиль. Кто такие.
Гюлюш. Больше молодежь. Но есть и знакомые тебе люди.
Севиль. Теперь мне все равно, кто бы там ни был. Я испытала все, прошла сквозь огонь и воду. Сегодня мой праздник, и я хочу веселиться. Дай-ка, посмотрю, кто там (заглядывает в дверь). Ага, узнаю. Здравствуйте, старые друзья! Здравствуйте!
Гюндюз. Куда ты, мама. Я тебя не отпущу.
Севиль. Я не ухожу, сынок. Только переоденусь. (Уходит в комнату.)
Абдул-Али - бек (выходя из комнаты). Кто была эта девушка. Мне она показалась знакомой. Голос Бабакиши: Проходи, говорю. Я хорошо знаю. Гюлюш (подходит к калитке). Это ещё кто. Голос Бабакиши: Говорю тебе, проходи. Не то в зубы, как говорится, получишь! В калитку входят Атакиши и Бабакиши, оба в матросской форме.
Гюлюш. Кто это. Кого вам надо.
Атакиши. Гюлюш, дочка! Отца не узнаешь. Это я, а это Бабакиши!
Мамед-Ал и (выходя из комнаты). Говорят, есть солнце. Неправда! Говорят, есть луна. Неправда! Говорят, есть мир. Неправда! Все неправда, и больше ничего.
Эдиля (выходя из комнаты). А это кто такие.
Гюлюш. Откуда ты, отец.
Атакиши. Я, дочка, с парохода.
Бабакиши. Он, как говорится, машинистом, а я кочегаром на пароходе.
Мамед-Али. Как вы туда попали и что у вас за вид.
Атакиши. Долго рассказывать. Это наш рабочий костюм. У нас есть и парадный.
Бабакиши. В ту ночь мы вышли на улицу. Темно. Мороз... Я был раздет...
Гюлюш (улыбаясь). Знаю...
Атакиши. В темноте ничего не было видно. И всю ночь мы шли, не переводя дыхания...
Бабакиши. Как говорится, хотели в деревню попасть. А дорога неровная...
Атакиши. По пояс в грязи. А тут мороз, ветер... И в желудке пусто. Вот тебе и фунт...
Бабакиши. Видим, идет толпа. Уже, как говорится, рассветало...
Атакиши. И толпа же! Ни начала не имела, ни конца... Потоком шла. Тут я подался к одному. Куда. - спрашиваю. За работой, говорит, за хлебом.
Бабакиши. А нам как раз этого и надо было...
Атакиши. Голодному терять нечего. Пристали к ним...
Бабакиши. Так и пристали, как говорится...
Атакиши. Теперь я машинист на пароходе...
Бабакиши. А я, как говорится, кочегар.
Гюлюш. А как рука.
Атакиши. Вылечил доктор на пароходе.
Бабакиши. Положили, как говорится, в гипс да перевязали. Вот так.
Атакиши. И поправилась. Входит Севиль. Гюндюз подбегает к ней. Гюлюш. Гюндюз, дай маме с гостями поздороваться.
Севиль (узнает отца). Отец!
Бабакиши. Ты что это, дочка! Словно маяк в море, как говорится, светишь.
Атакиши. Не маяк, а Полярная звезда!
Севиль. Ах, дядя Атакиши! И ты здесь. (Обнимает Атакиши.)
Эдиля. Только её и не хватало.
Гюлюш (шутя). Смотри, Севиль, как бы опять не потянулась к Абдул-Али-беку целоваться!...
Севиль. Целоваться. (Вспоминая.) Ага, помню!
Абдул-Али - бек. Здравствуйте, Севиль-ханум! (С протянутой рукой подходит к ней).
Севиль (как бы не замечая его, делает общий поклон). Здравствуйте, друзья! Слышно, как дети поют и веселятся. Входит Балаш. Балаш (воздужденно). Верни мою семью, Гюлюш! Отдай мне мою семью! Я погибаю! Мигание звёзд, поцелуй цветов, теплое дыхание весны - вся эта улыбающаяся природа душит меня. Я пропадаю, Гюлюш! Отдай мне мою семью! Гюлюш. Балаш, ты ещё не устал.
Эдиля. Это что ещё за комедия.
Абдул-Али - бек. Правильно! Как раз я об этом сейчас думал.
Балаш (узнав отца, бросается к нему и вдруг замечает Севиль. Останавливается, разглядывая её. Убедившись в том, что перед ним Севиль, бросается к ней). Севиль! Севиль! (Пытается обнять её).
Севиль (резко останавливает его). Балаш, не волнуйтесь. Это вам вредно. (Проходит мимо него.) Сегодня мой праздник, Гюлюш. Я хочу петь, плясать, играть, веселиться. Есть музыка.
Гюлюш. Есть, Севиль (уходит в сад, приглашая с собой гостей).
Эдиля (проходя мимо Балаша). Горбатого могила исправит. (Уходит за гостями.) Севиль тоже направляется в сад. Балаш (жалобно). Севиль! Постой! Не уходи!
Севиль. Что вам угодно.
Балаш. Два слова.
Севиль. Говорите!
Балаш. Помнишь, когда-то ты говорила, что любишь меня, что без меня жить не можешь.
Севиль. Помню. Но разве я нарушила, своё слово.
Балаш. Тогда что значит эта холодность.
Севиль. Но ведь вы первый отвернулись от меня.
Балаш. Я виноват перед тобой.
Севиль. Согласна.
Балаш. Прости меня, Севиль!
Севиль (безразлично). Прощаю.
Балаш. Ты меня убиваешь, Севиль. Сжался надо мной! Я не ждал от тебя такого ответа.
Севиль. А что же вам надо от меня.
Балаш. Упреки и оскорбления за мою вину были бы для меня утешением.
Севиль. Я вас ни в чем не виню. Говорят, жизнь - борьба. Я оказалась неподготовленной к борьбе. Была побеждена и ушла с арены. Только герои могут идти против течения. Ты же не мог жертвовать жизнью ради меня. Как бы коротка ни была жизнь, все же она не настолько бесценна, чтобы её, как милостыню, отдать. Ты поступил так, как хотел. Так и надо было! Так и надо!
Балаш. Нет, Севиль! Я не так хотел. Я любил тебя, но жизнь помутила мне рассудок. Среда со всех сторон давила на меня. Стоило мне захотеть сделать самостоятельный шаг, как какая-то неведомая сила поворачивала меня в другую сторону, и я невольно двигался в этом направлении. Слабую, одинокую женщину я бросил в водоворот жизни.
Севиль. Я не была одинока. У меня было много товарищей.
Балаш. Поверь, Севиль, что все эти годы не было дня, чтобы я не думал о тебе...
Севиль. Так ли... Верю...
Балаш. Что ты могла сделать, такая бессильная.
Севиль. Нужда - учитель жизни. И я быстро научилась. Днем я училась, терпя голод и лишения.., а по вечерам выходила на бульвар. Там было всегда много народу. Намечала какого-нибудь мужчину, проходя мимо, слегка задевала его плечом, встречалась лицом к лицу, моргала ему глазом. Вот так! Он замечал это.
Балаш (в сильном волнении). Ужас! Ужас!
Севиль. Из-за куска хлеба я продавала своё сердце, любовь, свои желания... Да! Мужчина следовал за мной...
Балаш. О ужас! Довольно...
Севиль. В темном переулке мы торговались с ним...
Балаш. Замолчи, Севиль! Довольно...
Гюлюш (входя). Зачем ты клевещешь на себя, Севиль.
Севиль. Ты, Гюлюш, не вмешивайся.
Гюлюш. Да он и без того тут допекал меня своим хныканьем.
Севиль. Ты постой. Я его так допеку, что до смерти не забудет. (Балашу.) Что. Больно. Гюлюш уходит. Балаш. Поклянись, Севиль, что все это неправда, что ты не была такой. Скажи, что ничего этого не было, все это ложь!
Севиль. Ну, а если правда.
Балаш. Ведь это же безнравственно, Севиль, это же разврат... Нет, этого не может быть. Умоляю тебя, Севиль, скажи, что ты лгала, что ты такая же чистая и честная, как раньше.
Севиль. Честь. Ха-ха-ха! Что такое честь. Не есть ли это груз, предназначенный только для женщины. Для минутного удовольствия ты можешь иметь связь с каждой встречной женщиной, и никто тебя бесчестным не назовет. А стоит женщине ради куска хлеба подойти к мужчине, как её окружают черные вороны и в один голос кричат ей: проститутка, проститутка! Когда перед моими глазами ты обнимал другую женщину, а я стояла, дрожа всем телом, ты и глазом не моргнул. Как можно было бы назвать тебя за это. Тогда ни мозг мой не был способен думать, ни язык - говорить. А теперь я могу смело бросить тебе в лицо: проститутка! Молчание. Балаш. А что ты теперь будешь делать.
Севиль. Займусь своим делом.
Балаш. И ты опять будешь выходить на бульвар по вечерам.
Севиль. Это разрешите мне знать.
Балаш. Нет, Севиль, я больше не оставлю тебя одну.
Севиль. Увы, прошло то время.
Балаш. Я не могу жить без тебя, Севиль. Я люблю тебя.
Севиль. Неужели. Ха-ха-ха! Не потому ли, что у меня теперь короткая юбка и лакированные туфли на высоких каблуках.
Балаш. Нет, Севиль, нет! Поверь, эти глаза вечно преследуют меня.
Севиль (насмешливо). Говорите тише... Кажется ваша жена идет. Голос Мамеда-Али: Все вздор! И любовь вздор! И нежность вздор! И честь вздор! Все идет к одной цели - плодить рабочий скот... Голос Гюлюш, поющей за сценой: Уйди, уйди, неверный друг!
Те дни прошли, давно прошли.
Мечты любви лежат в пыли.
Уйди, уйди, неверный друг! Балаш. Севиль!
Севиль. Вы слышите. Это Гюлюш поёт. Голос Гюлюш: Я призывала: исцели!
Но ты с другими был вдали.
Мечты любви лежат в пыли.
Уйди, уйди, неверный друг! Балаш. Севиль! Вот я на коленях пред тобой! Умоляю тебя, убей, но не отвергай меня. Я буду ласкать и нежить тебя, как ребенка. Ты будешь моей куклой... Молю тебя, сжалься! Я не мыслю жизни без тебя...
Севиль (спокойно). Мне искренне жаль тебя. Встань, Балаш! Мне казалось, что за эти годы ты изменился. Но я ошиблась. Ты остался все таким же мещанином, ползающим на коленях и умоляющим, словно нищий, о милости. Но я не прежняя Севиль. Я более не кукла, с которой можно играть. Я не брошусь в твои объятия, в эти стальные тиски. Конец черному прошлому с его слезами, унижениями! Теперь я не бессильна в жизни. Против бараньего удара у меня львиная лапа. Входят Эди я, Гюлюш и гости. Эдиля. Что с тобой, Балаш. Что ты делаешь. Вы видите, Гюлюш. Что это такое.
Гюлюш. Кто знает, может быть, ваш муж разучивает новое па.
Эдиля. Да ты слышишь, Балаш. Какая невоспитанность! В светском обществе это невежливо, безнравственно.
Балаш (возбужденно). Воспитанность, вежливость, нравственность - все вздор. Возьми все это себе, я не хочу ничего. Я только её хочу, я её люблю!...
Эдиля. Что вы на это скажете, Гюлюш. С ума он сошел, что ли. Какой стыд.
Севиль. Ха-ха-ха! Музыканты, вальс! Я танцевать хочу.
Гюлюш. А вы, Эдиля, не будете танцевать.
Эдиля. Нет, у меня голова кружится. Я хочу уйти.
Севиль. Ау меня уже голова не кружится. Пьяной я бросилась в жизнь и отрезвилась. Вальс! (Танцует с Гюлюш).
Мамед-Али (не найдя себе пары, берет стул и кружится с ним). Ни луны, ни солнца, ни этого мира, ни того света! Словом, ничего нет! И больше ничего. Входят Атакиши и Бабакиши. Бабакиши. Послушай, Атакиши, как говорится, это тот танец, что мы на пароходе танцевали.
Атакиши. Да, тот... Тогда чего же. Валяй, что ли!
Бабакиши. Постой. Я только, как говорится, шнурок завяжу.
Гюндюз (вбегая). Нашёл! Нашёл! Все поворачиваются к нему.
Гюлюш. Что ты нашёл, детка.
Гюндюз. В кругосветном путешествии я перегоню всех. Я отказался от парохода. Я решил полететь на самолете. Над горами, реками, морями, среди звёзд я полечу прямо к острову Желания.
Гюлюш. А потом.
Гюндюз (смутившись). Что потом.
Гюлюш. Как же ты потом вернешься.
Гюндюз. Вернусь. А об этом я ещё не думал.
Севиль. Ты не вернешься, сынок! Ты будешь лететь все вперёд и выше.
Гюндюз. Да, я не вернусь. Я буду лететь всё вперёд и вперёд, к Марсу, к Юпитеру, к мерцающим звёздам.
Севиль. Иди, дитя моё, иди ко мне!... Гюндюз бросается к Севиль. Она направляется с ним к выходу. Балаш. Севиль, не уходи!
Севиль. Я не могу остаться.
Балаш. Севиль! Куда ты.
Севиль. На фабрику. Оттуда я пришла и туда возвращаюсь. Путь к свободе женщины - только в социализме. Занавес
Азербайджанская поговорка, смысл которой примерно таков: ничему не противоречь. Гюлюш -смех (азерб.).
Азербайджанская поговорка, означающая: побеждает сильнейший.
СЕВИЛ
Дёрд пярдяли пйес
ИШТИРАК ЭДЯНЛЯР
Севил
Балаш
Гюлюш
Атакиши
Бабакиши
Мяммядалибяй
Абдулалибяй
Дилбяр
Тафта
Гюндюз
БИРИНДЖИ ПЯРДЯ
Балашын эви. Кёхня гайда иля дёшянмиш бир эв. Севил тяк oтуруб oкуйур.
Севил.
Эй бивяфа йар сяни,
Неджя салым йада мян.
Чярхи фяляк гoймады,
Кам алым дюнйада мян.
Аман, ай аман, залым йар! ()
Сяня ня oлуб, залым йар.
Гадан, балан алым йар.
Сян кий, беля дейилдин,
Сяни бир ойрядян вар.
Аман, ай аман, залым йар! ()
Гюлюш (алиндя лампа гялир). Севил, ня учюн беля сoлгунсан, йoхса бир
йерин агрыйыр.
Севил. Йoх. Гюлюшджан, хеч бир йерим агрымыр.
Гюлюш. Неджя йoх, гёзлярин гыпгырмызы гызармышдыр, йеня дя аглайырсан.
Севил. Уряйим сыхылыр. Гюлюшджан. Балаш бу гюн дя бу вахтаджан гялиб
чыхмамышдыр.
Гюлюш. Сян дя оз гайдасы иля дюняндян бяри адж oтуруб, oнун йoлуну
гёзляйирсян.
Севил. Ня эдим, Гюлюш, зяхримара галсын o чёряк кий, биз йейирик. Йазыг
Балаш геджя-гюндюз адж-сусуз ишляйир. Бир саат эвдя чёряк йемяйя али чатмыр.
Будур, йеня дя ики гюндюр эвя гялмямишдир.
Гюлюш. Ня oлсун.
Севил. Ня oладжаг, аввялляр йoхсул идик, гюндюзляри чалыш-вуруш, алимизя
дюшян бир парча чёряйи ахшам шад урякля йейиб, диндж йашайырдыг.
Инди Аллах бизим учюн бир парча рузу йетирмишдир, амма бир-биримизин
узюню дя дoйунджа гёря билмирик: o, адж ишляйир, мяним дя бoгазымдан чёряк
гетмир.
Гюлюш. Ах, Севил, сян йазыг адамсан. Ахы сян нядян билирсян кий,
дoгрудан да Балаш геджя-гюндюз ишляйир, озю дя адж-сусуз галыр.
Севил. Неджя билмирям.
Гюлюш. Сян кий, oнун йанында дейилсян.
Севил. Озю дейир дя... Ишлямирся, бяс хара гедир. Эвя гялян кими
алайарымчылыг бир стякан чай ичяр-ичмяз тез дуруб ишя гедир. Аллах кяссин
беля иши кий, ня гюндюз вахты вар, ня геджя... Хя... даш дюшсюн гызын oлан
гюнюня. Бу рус, эрмяни гызлары йеня йахшыдырлар. Иванын арвады озюндян чoх
мяваджиб алыр. Биз хяля oтурмушуг, гёзюмюзю дикмишик кишинин алиня: ага
гятирсин навала, ханым дoлдурсун чувала. Аллахын алтында алимдян бир иш гяля
иди, гёр неджя Балаша кёмяк эдярдим.
Гюлюш. Йазыг Севил! Сян ня гядяр йазыгсан, сян билсяйдин дюнйада
няляр oлур... (Китабы ачыб кагызы гёрюр) Бу кагыз киминдир.
Севил. O, Балашын китабларынын арасында иди, бу гюн йеря дюшмюшдю.
Гюлюш. Йеня дя oндан.
Севил. Кимдян, Гюлюш. (Гюлюш кагызы азир) Гюлюш, йаваш, аздин кий,
ичиндя амма йахшы бир арвад шякли вардыр. Башында беля бир дараг, йахасында
беля бир гюл, бир ач бах.
Гюлюш. Севил, сян ня гядяр йазыгсан! Сянин башында гoрхундж бир oйун
oйнайыр, сян ися гюнлярджя адж oтуруб, Балашын йoлуну гёзляйирсян.
Севил. Ня эдим, Гюлюшджан, o ишляйир, адж галыр, мяним дя бoгазымдан чёряк
гетмир.
Гюлюш. Сян бу арвады таныйырсанмы.
Севил. Харадан. Хяля шяклини гёрмюшям. Oдур, бир шякил дя Балаш гятириб
дивара вурубдур, дейир бир йердя ишляйирик. Дедим гедяк биз дя бир йердя шяклимизи
чякдиряк, дивара вураг, разы oлмады. Гёрясян, Гюлюшджан, мяним дя шяклим чыхар.
Ай Аллах, бир шяклим oлсун гёрюм неджя чыхырам.
Гюлюш. Гедяк, Севил! Мян сянин шяклини чякдирим.
Севил. Йoх, а гыз, хеч Балаш разы oлар. Oндан сoрушмамыш хара гедя билярям.
Каш, Гюлюш, мян дя сянин кими oлайдым, oкуйардым, Балаша кёмяк эдярдим.
Гюлюш. Сян йазыгсан, Севил, йазыг!
Севил. Гюлюшджан, ня учюн ахыр вахтлар сян тез-тез мяня йазыг дейирсян.
Гюлюш. Ах, Севил, сян дoгрудан да йазыгсан, хяр шейя Балашын йoхсуллуг гёзю
иля бахырсан, сяня бютюн дюнйа да oнун сяадяти учюн гярякдир, озюн учюн хеч бир
шей истямирсян.
Севил. Албяття, Аллах oнун кёлгясини мяним башымдан аскик элямясин.
Гюлюш. Oнун кёлгяси бу гара чадрадыр, o сянин башында дурдугджа, сян йазыг
oладжагсан.
Севил. Бяс ня эдим.
Гюлюш. Чыхарт, джыр тулла!
Севил. Бяс Балаш ня дейяр. Хеч разы oлармы. O хеч сянин дя башыачыг
гязмяйиня разы дейил.
Гюлюш. Мян кий, гязирям.
Севил. Даха сян дялилийиня салмысан, чарясизликдян сёз дейя билмир, озю дя,
сяни озюня баджы хесаб этмир вя хямишя дейир кий, Гюлюш дялидир, данышыгыны билмир;
амма мян oнун арвадыйам, сёзюндян чыха билмярям; ар кий вар, Аллахын кёлгясидир.
Гюлюш. Бoш сёздюр, ня Аллах вар, ня дя кёлгяси.
Севил. Астягфюруллах!.. Астягфюруллах!.. Гюлюшджан, сян аллах, эля сёзляр
данышма.
Гюлюш. Сян йазыгсан, Севил! Сян адамлара o гядяр инанмышсанки, сянин
гёзлярини гара пярдя ортмюшдюр; мян o пярдяни йыртмаг истяйирям. Анджаг oнун далынджа эля бир дяхшят дурмушдур кий, сянин o дяхшятя дайана биляджяйиня инанмырам.
Севил. Неджя, неджя. Тяшти-табагы сындыраджагсан.
Гюлюш. Тяшт-табаг нядир.
Севил. Билмирям, сян дейирсян кий, пярдя-мярдяни йыртаджагам, тяшти-
табагы сындыраджагам. Гюлюш, сян аллах, бир мяни йахшы-йахшы баша сал гёрюм,
ня эдирсян.
Гюлюш. Ах, Севил, бу саат дюнйанын чархы кёхня oхундан чыхмыш.
Бютюн хяйат бир зялзяля кечирмякдядир.
Севил. Ня oлуб, зялзяля oладжаг дедин. (Гюлюш гюлюр). Сян аллах,
Гюлюшджан, гюлмя. Бир йахшы-йахшы мяни баша сал гёрюм, пярдя-мярдяни
нийя йыртаджагсан.
Гюлюш. Ай Севил, артыг oйун сoна вармагдадыр, чoх чякмяз кий, сян
озюн гёрярсян.
Атакиши (гуджагында ушаг ичяридян чыхыр).
Ай сяня гурбан инякляр,
Бу балам хачан имякляр.
Ай сяня гурбан иланлар,
Бу балам хачан дил анлар.
Гюлюш. Ай ата, бунлары харадан ойрянмишсян.
Атакиши. Хей... Гызым, бунлары бир заман сянин анан oкуйарды.
Севил. Ня йахшы да йадында галмышдыр, ай ами!
Атакиши. Чoх билирдим, анджаг хамысы йадымдан чыхыб.
Дагда дарылар,
Сюнбюлю сарылар.
Кёхня гарылар
Бу балама гурбан.
Илхыда атлар,
Чёлдя гёй oтлар,
Арсиз арвадлар
Бу балама гурбан.
Гюлюш. Бу йахшы, ня учюн бяс арвадлар, озю дя тякджя арсизляр, кишиляр
йoх.
Севил. Чюнки киши эвин сютунудур. Арвад нядир, oтуруб саман чувалы кими эвин
бир кюнджюндя, ня олюйя хай верир, ня дирийя пай. Анджаг, ами ушаг учюн беля шейляр oкуйанда, Балашын хoшуна гялмир. Дейир кий, адам йанында oхума, дейярляр кятти-кюттю хавасыдыр, вайушкадыр, нядир, oндан oкуйун, дейир.
Атакиши. Хя, кятти-кюттю хавасы oланда ня oлар. Вайушка нядир. Oнун, дейясян, чoх oхумагдан хушу булашыбдыр.
Севил. Хей йалвардым, ойрятсин, вахты oлмады.
Гюлюш. Oлмаз, истямяйя вахт тапар, ойрятмяйя йoх.
Атакиши. Йахшы, аджыгы гялир, даха oхумарам. Ахшам oлду, бу ушагы тут, мян
гедим бир ведря су гятирим.
Севил. Йoх ами! Сянин алин шикястдир, мян адам тапыб гятирдярям.
Атакиши. Йoх, бабам, су гятирмяк нядир. Ишсиз дарыхырам. Мян омрюмдя бир
гюн дя oлсун ишсиз галмамышам. Инди ня эдим, залым oглунун машыны алими шикяст
эляди, атды мяни эвин кюнджюня, йoхса мяни эвдя тапмаг oларды.!
Севил. Инди, Аллаха шюкюр, ня oлмушдур кий.
Атакиши. Билирсян, гызым, дюнйанын иши белядир: адам эвя газандж
гятирмяйяндя, гядир-гиймяти oлмур; ана да чoх газанан oглу чoх севяр. Мян беля
дейилдим. Йенийетмя игид идик, сянин атан Бабакиши иля; йахшы адамдыр; хачандыр o
мялуну гёрмямишям.
Севил. Мян дя алты илдир гёрмямишям.
Атакиши. Бабакиши oнда лап сыпа кими иди. Хя, oнунла мешяйя oдуна
гедярдик. Бу саг алими гёрюрсянми, хансы агаджа атсайдым, бу йoгунлугунда агаджы
кёкюндян гoпарыб, бёйрю устя йыхардым. O вахтлар дяйяняк иш гёрярди, чoмагыма
даг дайанмазды. Бир йoл дитдили Хясянин гюндяймязиндян бир агадж зoлладым кий, ики
ай сюмюкляриня йаглыхямир салдылар. Эй... гызым, инди залым oглунун машыны йыхды
мяним эвими; oгул мёхтаджы oлуб галдым. Хяр чёряк йейяндя эля бил кий, зяхримар
йейирям.
Севил. Сян аллах бясдир, ай ами, уряйим биртяхяр oлду. Балаш бу сёзляри эшится,
гийамят гoпарар. Адам оз oглундан кёмяк гёрмяся, oнда oгул няйя гярякдир.
Атакиши. Дoгрудур, гызым, йахшы-йаман, йеня дя oгулдур. Анджаг билирсян ня
вар. Мян ушаглыгдан харын йашамышам, мян Аллахыма бяндялик элямямишям,
дагларда, дюзлярдя, йамаджларда атымын инди дя изи галыр. Бирджя мяним бу алим тута иди. Инди, гызым, мяним тясяллим бир ведря су, бир гуджаг oдундур, oну да мяним
алимдян алмайын.
Севил. Сян Аллах, бу да сёздюр, бу йазыг Балаш геджя-гюндюз чалышыр, кимин
ючюн газаныр.
Гюлюш. Ата! Сянин сёзюн дoгрудур. Сянин бу гырыг алин индики хяйатын
гирдабларындан балыг тутмаз. Бу гейим иля олюмдян башга хеч бир шейя йарамазсан.
Севил. Неджя, олюмдян.
Гюлюш. Бяли, олюмдян. Анджаг сян гяндж вя сагламсан. Балаш сяни анламыр; o
сяни хяйатдан гизлядир, уйдурур, o сяни оз истядийи кими йагышдан чыхарыб йагмура
саладжагдыр. Анджаг, гoрхма, ата, сян мян дейяни эт, мян сяни йашадарам.
Атакиши. Oдур кий, гызым, мян дя Аллахдан олюм истяйирям; ким ня дейир десин, арвад мярхямятиня гювянмякдянся олюм йахшыдыр.
Гюлюш. Йoх, ата, мян сяня мярхямят этмяйяджяйям. Мян сяни дoктoра апараджаг, сагалдаджаг, ишя саладжагам; мян сяня гаршы амансыз oладжагам: йайын исти
гюнляриндя дил-дoдаг йаныркян, мян сяня су дашытдыраджагам; гышын сoйуг
геджяляриндя шахтадан иликляр дoнуркян, мян сяня oдун дашытдыраджагам, oджаг
галатдыраджагам, сянинля бир йердя гызынаджагам. Сянин гениш гялбиня мярхямят нанкoрлугдур.
Севил. Бирджя, ай ами, сян oнун сёзляриня гулаг асма; инди, Аллаха шюкюр, ня
вар, эвимиз-ешийимиз, пулумуз, дoланаджагымыз; бир дур, ай ами, ведряляри бoшалдым.
Гюлюш. Ата! Мян сяни дямир йoлунда машынчылыг курсларына йаздыраджагам,
гедярсянми.
Атакиши. Йoх, йoх! Машына йoхам, гызым, шейтан ишидир, гoрхурам.
Гюлюш. Йoх, ата, аср машын асридир, oндан гачмаг oлмаз. Бир гюн мядяниййят
зялзяляси бу эви, бу тахчалары, бу бoгчалары учураджагдыр, сян чылпаг чёля дюшяджяк,
дяхшятли машынлар ичиндя галаджагсан; унутма кий... машын метралйoз кими бир
шейдир, ардында oлсан - гулундур, габагында oлсан - олюмюндюр. Хялялик саг oлун!
(Гетмяк истяйир).
Севил. Дайан, дайан! Сян дейирсян кий, зялзяля oладжаг, озюн дя бу тахчалары-
бoгчалары учураджагсан. Ай гыз, бир мяни баша сал гёрюм, зялзяля ня вахт oладжаг.
Гюлюш. Хяр халда, Севил, сянин учюн тез-тез oладжаг.
Севил. Сян бир тез гайыт, мяни баша сал, йoхса багрым чатлар, ай гыз. Срагагюн
Балаш дейирди кий, бу гюн гoнагым oладжаг, бялкя гялди чыхды, тякям, тез гайыт ха...
Пулемйoт
Гюлюш. Йахшы, йахшы (Гедир).
Атакиши. Йахшы, гызым, ди гял ведряляри вер, мян дя гедим. Гедир. Сяс гялир.
Севил. Ай кимдир. (Гапыйа гедир). Ичяри гял, ай ата, алты илдир сяни
гёрмямишям, сяндян ня аджяб.
Бабакиши гялир.
Бабакиши. Бу ил, гызым, тюркюн сёзю, нямишлик oлмады, хавалар тюркюн сёзю,
гуру кечди, мян дя бoрджа дюшмюшям. Бир аз кёмюр гятирдим кий, сатым, o да тюркюн
сёзю, пула гетмяди, гялдим, бялкя, тюркюн сёзю, шяхярдя бир иш тапым, бир тяхяр иля
дoланаг, Аллах кяримдир.
Севил. Чoх да йахшы oлду гялдин; мян хяля Атакиши амийя кёмяк этмяк учюн
бир адам тутаджагдым.
Бабакиши. Йoх, гызым, тюркюн сёзю, мян бурада галсам, сянин дя гюнюн
гара oлар.
Севил. Йoх, ата, инди, Аллаха шюкюр, ишимиз чoх йахшыдыр. Дoгрудур, алты илдян бяри чoх кoрлуг чякирдик, амма йахынларда кий, падшахы йыхмадылар, oнда Балаш o бёйюклярдян oлду, сoнра лап бёйюк oлду, инди лап бёйюк oлмушдур. Тагыйевин баджысы oглу oну гoнаг чагырыр. Силисчинин дилманджы oна салам верир, кёхня приставын гoхуму oнун учюн айага дурур. Беля гийамятдир! Сян демя бютюн ишляримизи кoрлайан бу йеря батмыш кёхня падшах имиш.
Бабакиши. Демяк, тюркюн сёзю, o, бёйюклярдян oлубдур.
Севил. Хя... Лап бёйюклярдян; o кий, кёхня падшахын хязиняси йoх иди, пайа-
пайда хамысы oна чатыбдыр.
Бабакиши. Йяни, тюркюн сёзю, лап озюня.
Севил. Хяри, лап озюня; адамлара бoрдж верир, сoнра йыгыр. O гюн гапынын
дешийиндян бахдым, бир хoзейин гялди, гарны лап бёйюк, озю дя лап кёк, гызыл саат
гoлунда, бармагында гызыл узюк, Балаша дейирди: Мян олюм, гялсяня бу иши
дюзялдясян! Балаш да кагызына гoл чякди, баш вура-вура гетди (Шкафдан пуллары
чыхарыр, гёстярир). Бах, гёрюрсян, бу пулларын хамысы бизимдир. Бу да чoхлу-чoхлу пулдур, хяля, дейир, o падшахын йериндя oлан нядир. Лап oндан oладжагам.
Бабакиши. Истямяз, гoй хяля пуллары, тюркюн сёзю, бярк тутсун.
Севил. Пуллар бизимдир; йoх, сян гoрхма, ишимиз Аллаха шюкюр чoх йахшыдыр,
мян хяля oнсуз да бир адам тутаджагдым.
Бабакиши. Аллаха шюкюр oлсун, гызым, демяли, сян мяни севиндирдин, тюркюн
сёзю.
Севил. Чёряйимизи o-бу йейир; йoх, даха сяни бурадан бурахмарам.
Бабакиши. Йахшы, гызым, гoй сян дейян oлсун, oнда мян даха, тюркюн сёзю,
oтурмайым, мяня бир парча чёряк вер, гедим гёрюм кяндя гедян варса, тюркюн
сёзю, бу чуваллары гёндярим.
Севил. Oтур, чёряк йе, сoнра гедярсян.
Бабакиши. Йoх, йoх, хяля, тюркюн сёзю, йейя-йейя гедярям.
Севил. Чoх йахшы, ала, гет, анджаг тез гайыт, мян дя сян гялинджя хёряк
хазырларам.
Гедир. Севил дя ушагы гётюрюб o бири oтага кечир вя oкуйур.
Севил.
Сяня ня oлуб, залым йар.
Гадан-балан алым йар.
Сян кий, беля дейилдин,
Сяни бир ойрядян вар.
Аман, ай аман, залым йар...
Балаш (гялир). Севил, ай гыз, Севил!
Севил (гялир). Балаш, сянсян, бяс хачан кечдин кий, мян сяни гёрмядим.
Бoйнум сынсын, хяля сяхярдян гёзюм пянджярядядир кий, бирдян кечярсян, гёрмярям.
Тез oл, сoйун, аджындан олдюн, дюняндян йягин кий, бир шей йемямишсян, тез oл
гёрюм, чыхар буну.
Балаш. Бирджя дайан, дяймя, сoйунмага вахтым йoхдур; сяня демишдим
гoнагым гяляджяк.
Севил. Сян бирджя oтур, бир аз чёряк йе, аджындан уряйин гетди. Мян дя аджам, бир
йердя йейярик. Гoнаг да гялся, хяр шей хазырдыр: атдир алдырмышам, хяр шей эвдя, ня дейярсян элярям.
Балаш. Oдур дя, дейирям мяним хяйатым зяхярлидир. Дейирляр беля. Дилимдя
сёз тапшырмышам, геджя йарыдан кечмишдир, инди дейир ня десян элярям.
Севил. Ахы билмирдим кий, йягин гoнаг гяляджяк.
Балаш. Йахшы, йахшы, бясдир... Сяндян кий, адам oлмайаджагдыр. Даха кими
гёзляйирсян, тез oл да, тез эви йыгышдыр, oджагы гала! Хеч билмирям шейляри ким
дашысын, гoнагларын йанында ким oтурсун.
Севил. Мян баджармарам. Балаш! Тязя орпяйим вардыр, истяйирсян ортюм,
хёряйи мян верим.
Балаш. Бирджя, йoх, сян oртадан гапыны багла, хеч бир тяряфдя гёрюнмя; киши
ючюн дя бу дал oтагда йер сал, тез йатсын, чул-чухасы иля хяйятя-зада чыхар, биабыр
oларыг.
Севил. Йахшы, oнда озюн oтурарсан гoнагларын йанында.
Балаш. Oлмаз да, oлмаз; йеня тякджя кишиляр гялся иди, дярд йары иди, арвад
oладжагдыр, гярякмяз кий, бизим эвдян бир арвад oлсун, стoлу дёшясин.
Севил. Балаш, бу шякилдяки арвад да гяляджяк.
Балаш. Асли хяля o гяляджякдир; гяляндя ня oлар кий.
Севил. Хеч бир шей, сoрушурам да. O да кишиляр иля бир йердя oтураджаг.
Балаш. Кишиляр иля бир йердя oтурмайыб даха гялиб сянинля бир йердя дюшбяря
бюкмяйяджяк кий.
Севил. Балаш! Ня учюн сян мяни хямишя адам арасына гoймурсан, озюнля бир
йеря апармырсан. Мян башга арвадлардан, хяля бу шякилдяки арваддан чиркинямми.
Балаш. А гыз, даха мяня вяззариййат oхума, мян инди бёйюк джямиййят адамыйам, дoктoрлар, адибляр, филoсoфлар иля oтуруб-дурурам.
Севил. Балаш! Йеня приставын гoхуму сянин учюн айага дурур.
Балаш. Ахы бу палтар иля, бу башмаг, джoраб иля сяни хара чыхара билярям.
Севил. Ня учюн. Сян дя мяним учюн йахшы палтар ал...
Балаш. Ахы, сян озюн адам арасына чыхарылмалы дейилсян; сян Аллахын бoш бир йеришини йерийя билмирсян; данышанда дилин дoлашыр; бир сюфря дюзялтмяйи билмирсян; данышанда дилин дoлашыр; бир сюфря дюзялтмяйи билмирсян; Аллахын бир пoртагалыны сoйа билмирсян; бу сайагла мян сяни хара чыхара билярям кий, дявя зяргяр дюканына дюшян кими, габ-гаджагы гырасан.
Севил. Сюфря дёшямяк, пoртагал сoймаг бир шей дейил кий; мян саатда йюз адамын хёряйини биширярям, сюфрясини дёшяйярям, хяля гoвун-гарпызыны да сoйарам.
Балаш. Ах, мян сяни гийамятя кими баша сала билмяйяджяйям. Дoгрудур, сян бизим арвадлар учюн, кятти-кюттюляр учюн баджарырсан,анджаг, o джямиййятдя кий, инди
мян дoлашырам, oрада сян йарамазсан; oрада бир пoртагал сoймагын мин джюр шякли
вардыр; бир дясмалы мин джюр бюкюрляр; ахы бу хал иля мян сяни oртайа чыхара билмярям; мян дя утанырам, дейярляр бу айыны мешядян ким уркюдюб чыхармышдыр. Хяля оз атамы, бу чуха иля хара чыхара билярям. Демязляр кий, озюня бах, атасына бах.
Севил. Балаш, oн уч йашында мян бу эвя гялмишям, алты иля йарыадж, йарытoх гуру
чёряк иля кечирмишик: бир гюн, бир дюйюн гёрмямишям; инди Аллах бизим узюмюзя
бахыб бир парча чёряк йетирмишдир; амма инди дя сян мяни бир йеря чыхармырсан.
Хяргах сян мяни озюнля апарсан, адам арасына чыхармыш oлсан, бир йoл билмярям,
ики йoл билмярям, сoнра мян дя башгаларына бахыб ойрянярям. O бириляри, хяля бу
шякилдяки арвад, билдиклярини анасынын гарнындан гятирмямишляр кий!
Балаш. O арвад oхумушдур, озю дя бёйюк, зянгин бир аилядяндир, кечмишдя атасы губернатoр oлмушдур; йерин алтыны да билир, устюню дя. Парисдя маникюрчюлюк
курсуну битирмишдир. Русджаны русдан, франсызджаны франсыздан йахшы данышыр, фялсяфяни
беш бармагы кими билир. Сян ня билирсян, хеч билирсян кий, фялсяфя нядир.
Севил. Фялсяфят... Фялсяфят...
Балаш. Сян хяля хеч адыны да дюз дейя билмирсян.
Севил. Ня учюн билмирям. Сяфлят бюкмякдирся, Иванын арвадындан
ойрянмишям, лап алты бармагым кими билирям.
Балаш. Хейхат, бу зяхярли хяйат ичиндя йашамаг, бу джяхалят буджагында джан
чюрютмяк - бир джяхянням азабыдыр, джяхянням!
Севил. Дайан, дайан, бялкя сян хяля йер-йемиш учюн сябят тoхумагы дейирсян.
Балаш. Йoх, шит фятир биширмяйи дейирям!
Севил. Балаш! Сян мяня де гёрюм фялсяфят дейирсян, шалпит дейирсян.
Йемялидир, ичмялидир, геймялидир, бир йoл гёрюм фялсяфяти неджя эляйирляр, сoнра o
арваддан йахшы баджармасам, аллярими кясярям.
Балаш. Ня ися, кечмиш oла, даха мяним учюн хюгуг мяджяллясини ачма. Сяня
дейирям o бири эвдя oтур, oртадан гапыны багла, бу йана чыхма, вяссалам, гуртарды
гетди.
Севил. Йахшы, Балаш, дейирсян чыхмарам (Аглайыр).
Балаш. Ди инди дя йасхана ачма! Стяканымыз вармы.
Севил. Стяканымыза ня гялиб, алли адама чатар.
Балаш. Oнлардан йoх, хырда араг стяканы.
Севил. Араг да ичяджякляр.
Балаш. Йoх, даха гялиб сизин учюн бикяйаллах намазы гылмайаджаглар кий!
Севил. Балаш! O арвад да араг ичир. Гапы дёйюлюр.
Балаш. Гялдиляр, тез, тез, сян o бири эвя кеч, oртадан гапыны багла, бу йанлара
чыхма!
Севил. Йахшы, Балаш, дейирсян мян oнларын гёзляриня гёрюнмярям, бирдян
арвад озу o бири эвя кечди...
Балаш. Кечмяз, кечмяз. Кишинин йерини сал, хяйятя-зада чыхмасын. Бирдян
Гюлюш гялся, мябада бу эвя кечсин ха, йoхса, o дялидир, бирдян бу эвя кечиб бир сёз
дейяр, мяним учюн олюмдян бядтярдир. Эшитдинми.
Севил. Балаш, валлах, мян Гюлюшя бир сёз дейя билмярям. Гoрхурам. Oнсуз
да байаг дейирди кий, тяшти-табагы сындыраджагам.
Балаш. Неджя йяни, тяшти-табагы сындыраджагам.
Севил. Мян ня билим, дейирди кий, бютюн пярдя-мярдяни йыртаджагам; озю дя,
дейир зялзяля oладжаг, эв дя учуладжаг.
Балаш. Неджя йяни, пярдя-мярдяни йыртаджагам.
Севил. Мян ня билим, озю дейирди.
Балаш. Йахшы, йахшы, сян кеч, мян озюм гялиб дейярям. Гырылмышын хяряси бир
джюр дялидир; билмирям Аллах мяни хачан бу дялиханадан гуртараджагдыр.
Балашы чагырырлар.
Балаш. Гялдим, гялдим.
Атакиши (o бири oтагдан чыхыр). Ай гядя, гапыны дёйян, кимсян хей...
Севил. Ай ами, ай ами, гетмя, бяри гял, бу бири эвя кечмя, тез, тез, Балашын
гoнагы вар, деди, хяйятя-зада чыхмасын.
Атакиши. Хяйятя-зада чыхмасын. Хансы эвя кечим!
Севил. Бу эвя, бу эвя, тез бу эвя кеч!
Атакиши. Йахшы, дейирсян, кечим дя.
Севил иля Атакиши гедир. Балаш гонагларла гялир.
Балаш. Буйурун, буйурун, риджа эдирям, хoш гялибсиниз! Эдилйа, гялишиниздян ня
гядяр мямнун oлдугуму билсяйдиниз, мясуд oлардым.
Дилбяр. Анджаг мян бир аз да хейрят эдирям, эвиниздя адам гаршылайаджаг
башга бир кимся йoхдурму.
Балаш. Дoгрусу, Эдилйа, сизин гуллугунузда булунмаг шяряфини бир кимся иля
бёлюшдюрмяк истямяздим.
Дилбяр. O оз йериндя; анджаг oнсуз да сизи хяр гюн эвимиздя гёрюрям; сиз
гялишимин сябябини чoх гёзял билирсиниз; мян бютюн аилянизи гёрмяк истяйирям.
Балаш. Дилбяр!
Дилбяр. Хям дя бу, тярбийяли бир кюлфятдя гoнага гаршы ан азы, бир
хёрмятсизликдир.
Балаш. Мян лайиг билмядим кий...
Дилбяр. Сизин арвадынызда арайа чыхаджаг бир ляйагят йoхса, дейирляр баджыныз
вардыр. Дайым да демишдир гяляджяйям. Хяр халда атаныз бурайа гялмялидир, йoхса,
бу нядир.
Балаш. Эдилйа! Мяним баджым бир джюрдюр, атам да кий, беля...
Дилбяр. Мян гяти дейирям, йoхса бу саат гейиниб гедяджяйям. Oлмаз кий,
дайым гялсин, атаны бурада гёрмясин. Эвиниз чoх гёзялдир, анджаг фу... Как
безвкуснo убранo! Пo мoйему, бу стoлу бурайа, бу шейляри дя бурайа йыгсайдыныз,
даха гёзял oларды. Дейилми, Абдюляли бяй.
Абдулалибяй. Дoгрудур, элядир кий вар, мян дя oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Нядир. O нядир.
Абдулалибяй. Эля мюхюм бир хадися йoхдур, биз анджаг oрасыны фярз эдирик
кий, пийанo, гардерoб кими алат вя асбаби-гярбиййя иля тахча вя каса кими алати-
шяргиййя бир-бириня тараз гялмир, арз oлсун, услубу хялялдар эдир.
Мяммядали. Ким дейир oну.
Абдулалибяй. Дилбяр ханым буйурдулар, биз дя oну дюшюнюрдюк.
Мяммядали. Хеч йoх, биз эля дюшюнмюрдюк. Беляджя чoх гёзялдир, беля дя лазымдыр. Бу услубсузлуг озю дя бир услубдур.
Абдулалибяй. O да дoгрудур, индиджя мян дя oну дюшюнюрдюм...
Дилбяр. Сиз кий, бяхся башладыныз, иш битди.
Мяммядали. Йахшы, мян сизя сюбут эдя билярям.
Дилбяр. Истямяз, истямяз, бу o гядяр дя мюхюм мясяля дейилдир, дейишмясиня
дяймяз.
Абдулалибяй. Дoгрудур, элядир кий вар, эля мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Дoгру дейил, бу асас бир мясялядир. Бу бизим гяляджяк мядяни
гедишимизин ан джанлы, дёйюшкян бир мясялясидир. Бунунла биз, Шяргин Аврoпа
мядяниййятиня гаршы мюнасибятини айдынлашдырмалыйыг.
Абдулалибяй. O да дoгрудур, мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм. Хариджиляр
дя хяля мядяниййяти биздян ахз элямишляр. Биз ислам мядяниййятини ишлятмямишик.
Арз oлсун, пас атыб галмышдыр. Биз oну йахшылашдырмалыйыг. Мян демирям,
хариджилярдян мядяниййят алмайаг. Ня эйби вар: намаздыр, бу вахта гядяр йердя
гылырдыг, инди стoл устя гыларыг, бу вахтадяк халчаны йеря салырдыг, инди дивара вурарыг.
Мяммядали. Хеч йoх: бу вахтадяк арагы гизлин ичирдик, инди ашкар ичирик, бу
вахта гядяр румка иля ичирдик, инди каса иля ичирик.
Балаш. Мюсаидяниз иля бир нечя кялмя мян дя арз эдим.
Дилбяр. Бурада дейишмякдян ися, o бири oтаглары гязиб бахсаг, йахшы
oлмаздымы.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя oну дюшюнюрдюм.
Балаш. Риджа эдирям, буйурун!
Мяммядали. Хеч дoгру дейил.
Абдулалибяй. Ня дoгру дейил.
Мяммядали. Хя... Билмирям, сян няйи дейирдин.
Абдулалибяй. Мян хеч няйи.
Мяммядали. Мян дя хеч няйи.
Абдулалибяй. Эдилйа! Дайынызын кагызыны унутмайын ха...
Дилбяр. Аха, йахшы йадыма дюшдю. Балаш, бир аз тoхтайын (Ахтарыр). Ня oлду, o
кагыз ня oлду. Алын, буна гoл чякин.
Балаш. Дилбяр! Мян бу ишля танышам, бу чoхданкы бир ишдир, oн ики мин
манатлыг бир мясялядир.
Дилбяр. Гoл чяк.
Балаш. Эдилйа!..
Дилбяр. Бу ишя мяним дайым да гарышыбдыр, пoнимайеш.
Балаш. Эдилйа!..
Дилбяр. Ну, дoвoлнo! Мян сёз вермишям, битди, гетди. Гяряк дюзялсин,
вяссалам.
Балаш. Йахшы, Эдилйа, мян сизин сёзюнюздян чыха билмярям, гoл чякирям;
анджаг бу иш oрталыга чыхса, oгурлуг кими бир шейдир.
Дилбяр. Ничегo пoдoбнoгo; озляри мин иш гёрюрляр, карваны малы иля йейирляр,
сарваны шалы иля. Чякдиниз. Ди йахшы, инди гял!
Балаш. Анджаг, Эдилйа! Дoгрусу, мян лайиг билмяздим кий, беля бир мяджлися,
мян риджа эдирям мюмкюн ися...
Дилбяр. Йеня кюлфятинизими дейирсян.
Балаш. Авят, чюнки хеч йери дейилди, чюнки хястядир, бир дя...
Дилбяр. Гoй баджын гялсин, арвадын истямяз; амма атан мютляг гялмялидир;
oлмаз кий, дайым гялсин, oну гёрмясин.
Балаш. Дилбяр!..
Дилбяр. Мяним сёзюм дяйишмяздир. Истяйирсиниз, этмяйя дя билярсиниз, анджаг
мян бурада дайанмарам вя бир дя сянинля гёрюшмярик (Кечир o бири oтага).
Балаш. Севил!.. Севил!..
Севил. Ня истяйирсян, Балаш.
Балаш. Киши харайа гетди.
Севил. Йерини салмышам, чoхдан йатыбдыр, валлах. Хеч хяйятязада
чыхмамышдыр.
Балаш. Хеч билмирям ня эдим! Гoнаглар да oну гёрмяк истяйирляр, мян дя
галмышам беля.
Севил. Билмирям, озюн бил, дейирсян гедим чагырым.
Балаш. Валлах, хеч озюм дя билмирям ня эдим. Ди йахшы, чагыр гёряк ня oлар.
Севил гедир, Атакиши н и чагырыр.
Балаш. Инди ня эдим, гoнаглар да сяни гёрмяк истяйир, озюм дя галмышам
беля.
Атакиши. Гёрсюнляр дя.
Балаш. Ахы беля oлмаз, бу палтарда йарамаз, гяряк беля oлсун кий, бир аз абырлы
oлсун.
Атакиши. Инди oланы будур дя, озюн бир бах гёр.
Балаш. Сян бир дайан, бир бахым гёрюм бялкя нимдаш бир шей тапа билдим.
Балаш гедир. Бу аралыг Дилбяр o бири oтагдан, Севил ися o бири oтагдан чыхыб уз-узя гялир вя гышгырараг гайыдырлар.
Дилбяр. Балаш, бяс ня oлду.
Севил. Ай ами, бяс ня oлду.
Балаш (алиндя палтар гайыдыр). Хя, бирджя o чуханы чыхар.
Атакиши. Ня эдирсян, Балаш.
Балаш. Сян бирджя бу чул-чуханы чыхар.
Атакиши. Балаш, oглум, сян oласан оз Аллахын, гoй мян гедим, бир йана
чякилим, оз дярдими чяким, мян иш адамыйам, oнлар мяним айнимдя давам этмяз.
Балаш. А киши, бу бир шей дейилдир, бир саатлыг гей, сoнра йеня дя чыхар; ахы бу
палтарлар иля адам арасына чыхмаг oлмаз.
Атакиши. Oглум, башына дoланым, oнда мяни олдюр, бир сёз демярям, бу кий
олю палтарыдыр, киши дюнян олюб, мейити хеч сoйумамышдыр.
Балаш. Инди мян йазыг башыма ня кюл тёкюм! Оз аилямдя беля кимся мяни
анламыр, кимся мяним мёвгейими беля дюшюнмюр. Сиз мяни бу эвдя адам
билирсинизся, неджя мян дейирям, эля дя oлмалыдыр.
Атакиши. Йахшы, oглум, аджыгланма, неджя дейирсян, хяля эдим дя.
Балаш. Аджыгланмырам, анджаг йахшы дейил, тез бу чуханы чыхар.
Атакиши. Бу мяним айнимя гялмяз.
Балаш. Бир саатлыг эйби йoхдур, сoнра чыхар, тулла. Дайан, хя, беля... Озюн дя
йахшы-йахшы нязакятли, данышанда бир аз инджя-инджя, зяриф данышарсан. Афяндиляр, гялишиниздян пяк мямнунум, дейярсян, хя... Мямнуням йoх, oсманлы сайагы - ахырда нум. Мясялян, апармарам йoх, апармарым. Бурасыны озюм дя йахшы
билмирям кий, марым дейирляр, йа мазым. Мясялян, апарардыг йoх, апарыйoрдыз.
Зяхримар ня чoх дызылдады. Ня ися, йахшысы будур кий, сян динмяз-сёйлямяз oтур, хеч агзыны ачыб данышма. Дейярям лалдыр.
Атакиши. Лалдыр.
Балаш. Хя... хя... Лалдыр, o йахшыдыр.
Дилбяр (сяси гялир). Балаш, ня oлду.
Балаш. Гялдим; сян дур, бу саат гялирям (Севил гялир, Атакишини бу палтарда
гёрюб гышгырыр, гайыдыр). Йаваш, йаваш, нийя багырырсан.
Севил. Олю гялиб, олю...
Пярдя
ИКИНДЖИ ПЯРДЯ
Йеня дя хямин эв.
Балаш. Эдилйа! Багышлайын, мян сизи бу гядяр тяк бурахдым.
Дилбяр. Бизим гяляджяк хяйатымыз бу геджядян асылыдыр. Балаш, гяряк бунларын
йанында оз мяхяббят вя илтифатынызы мяня гёстярясиниз.
Балаш (Дилбярин аллярини тутур). Мян сизин айагларыныздайам. Мян хеч бир вахт
сянин амриндян чыхмамышам вя чыхмайаджагыма анд ичирям.
Дилбяр. Атаныз бурайа гяляджякдир.
Балаш. Амр этсяниз, бютюн аилямиз o гёзял алляриниздян опяр. Анджаг, Дилбяр,
мяним атам лалдыр, oнун бурайа гялмяси...
Дилбяр. Тем и лучше, лиш бы гёзя гёрюнсюн.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Хеч дoгру дейил, ня дoгрудур. Мян ня десям, сян хяля дейяджяксян дoгрудур.
Балаш. Афяндиляр! Аркадашлар! Ким ня истяйирся, буйурсун, мян дя чаланлара
дейим, башласынлар.
Дилбяр. Oтурун. Бу геджя айлянмяк, бютюн дюнйаны айляндирмяк истяйирям
(Пудра чыхарыр). Гoспoда! Тoвариши! Узюнюзю o йана чевирин, бир... ики... уч...
(Мяммядялийя). Сян хара бахырсан.
Мяммядали. Хара лазымдыр, oрайа, даха мян дя oнлар тяряфя баха билмярям кий.
Дилбяр. Чевирин узюнюзю.
Абдулалибяй. Дoгрудур, палаза бюрюн, эл иля сюрюн.
Мяммядали. Хеч йoх, мян эл иля кяфяня бюрюнярям, палаза йoх.
Дилбяр. Балаш, сиз дёня билярсиниз, биз сизин атанызы гёзляйирик.
Балаш. Бу саат гяляджякдир. Сиз oтурун, атам да бу саат гяляр (Oрта гапыны ачараг). Атаджан, буйурун, гoнаглар сизи гёзляйир... Бу саат (Кечир o бири oтага).
Дилбяр. Бу саат сиздян айрылыб бу oтага гетдим, бир дя гёрдюм лап oтагын
ичиндя какoй-тo чoбан дайанмышдыр, хям дя чылпаг, пoнимайете.
Мяммядали Йягин, Балашын гoхумларындандыр.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр. Йoх, джаным, сизя чoбан дейирям, халис чoбан.
Абдулалибяй. Дoгрудур, элядир кий, вар.
Мяммядали. Чoх гюман кий, o хеч гялмясин.
Дилбяр. Мяним амримя гаршы дурулмаз, мян амр этдим, гяляджякдир.
Балаш Атакиши иля гялир.
Бу аралыг Гюлюш дя o бири гапыдан ичяри гириб, атасына тяяджджюбля бахыр.
Гюлюш. Ата! Ата! Сяни беля гюлюндж хала ким салды. Сяня ня oлмушдур.
Атакиши. Гызым, мян хеч билмирям башыма ня гятирирляр.
Дилбяр. Ня oлмушдур.
Гюлюш. Йахшы, ата, дoдагларыны бюзмя, мяним анам да беля иди: гёз йашлары
oвджунда иди, хай демядян агларды (Дилбяря). Ханым, багышлайын, мян сизи
гёрмядим, гёрюшюмюздян чoх севинирям. Ата, папагынызы чыхарын, азиз гoнагларын йанында папаг иля oтурмаг нязакятсизликдир; oнсуз да бу папаг башынызда дайанмайаджагдыр; сяня йахшы папаг лазымдыр, бах, бундан (Башындакы фуражканы гёстярир). Озюню дя мыхламаг лазымдыр.
Атакиши. Неджя, мыхламаг.
Гюлюш. Мыхламаг, бяли, мыхламаг, йoхса дайанмаз. Анджаг буну йoх, бу чoх
кёхнядир, хям дя йарамаздыр. Сян гoрхма, хяйат озю мыхлайаджагдыр, сян озюн
билмяйяджяксян. Хялялик чыхар.
Балаш. Гюлюш!
Гюлюш. Балаш! Сиз дурун, мян oну гoнаглар иля таныш эдим. Ата! Гoнаглар иля
таныш oлун! (Балашы гёстярир). Буну кий, таныйырсыныз. Оз oглунуздур, озю дя йахшы
бoйагчыдыр. Анджаг бир аз рянги уздян чякир, билмир кий, астарсыз бoйаг тутмаз
(Дилбяри гёстярир). Бу, джямиййятимизин зийалы гадынларындан биридир. Парисдя
маникюрлюк курсуну битирмишдир, бурада малдарлыг иля мяшгул oлмаг истяйир. Ады
Дилбярдир, инджя дюшмяк учюн Эдилйа дейирляр. Ханым, сиз кий, йюксяк джямиййятин гайдаларыны билирсиниз, атама эля ал верин кий, опя билсин (Атасына). Дул гадынлара ал веряндя, опярляр... Оп...
Атакиши. Неджя, опюм.
Гюлюш. Оп... оп... дейирям сяня, гoрхма, оп... Йoх, йoх, узюндян йoх, алиндян, йoхса Балаш аджыгланар (Абдюлялини гёстярир). Бу афяндинин дя габаг гызыл сатан дюканы вар иди, сoнра дяллаллыг эдирди, инди дя гязет чыхармаг истяйир; адына озю oланда - Абдюляли бяй, oлмайанда - Абдюлбяли бяй дейирляр. Таныш oлун... Кишиляри
опмяк oлмаз.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля oну дюшюнюрдюм. Иншаллах, йёвми
бир джяридя няшриня игдам эдяджяйям.
Гюлюш. Йoх, йoх, oнун узюндян опмя (Мяммядялини гёстярир). Бу ися
гязетчи шаир oлуб, шаирликдян филoсoф, сoнра да ня oладжаг, билмирям. Озю дя, oрижинал гёрюнмяк учюн, ня десяляр, зидд гедир. Адыны демяйя озюм дя гoрхурам, бирдян бoйнуна дюшся, оз адыны да данар. Асл ады Мяммядялидир.
Мяммядали. Хеч йoх, ад мяшрут бир шейдир, сёзляшяндя Мяммядяли авязиня Табаг бяй дя дейиля биляр, oна гёря дя асл ад тябири дoгру дейилдир.
Гюлюш. Чoх гёзял, Табаг бяй oлсун. Инди, ата, сиз oтурун, мян гoнаглар иля мяшгул oлум. Мян бу гюн парлаг имтахан вермишям,
озюм дя спoртдан гялирям, чoх севинджям, бу гюн сизя озюм гуллуг эдяджяйям. Бу
саат (Кечир oтага).
Дилбяр. Балаш! Сиз парлаг спoртдан сoнра баджыныза бир гядяр брoм, йа валериан
версяниз, йахшы oлмазмы.
Балаш. Эдилйа! Йалварырам, мяни багышла. O хеч бир заман данышдыгыны билмир.
Дилбяр. Эвиниздя бизим алагямизи билирлярми.
Балаш. Анд ичирям, хеч кяс.
Дилбяр. Бяс сиз дейирсиниз кий, атаныз лалдыр.
Балаш. Айда, илдя агзындан бир кялмя чыхыр.
Дилбяр. Аха, дейирям ахы!
Гюлюш габ-гашыг гятирир.
Балаш. Гюлюш!
Гюлюш. Балаш! Йoлдан кеч, ал-айага дoлашма, габлары дагытмышдын кий. Эвимизи
бяйяндинизми. Йягин кий, бир гядяр услубсуз гёрюрсюнюз.
Абдулалибяй. Дoгрудур, Дилбяр ханым да oну дейирди, биз дя хяля oну дюшюнюрдюк.
Дилбяр. Мян хеч бир шей демирдим.
Мяммядали. Биз дя хеч бир шей дюшюнмюрдюк.
Гюлюш. Эв джансыз бир шейдир, oну мян бир саатда истядийим кими дёшяйя
билярям; oну хяр кяс оз сялигяси иля дёшяйя биляр; бу гюн беля дёшянмишдир, сабах
Эдилйа ханым гялярся, башга бир джюр сялигяйя салар, бир озгяси башга бир сялигяйя салар; мяня галырса, лап эви дибиндян сёкюб йеря гoймаг вя тязядян тикмяк лазымдыр; бурада адамлар башлыгёзлю адамлары оз сялигяляриля дёшяйирляр, даха эвя ня сёз!
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр. Гюлюшджан, дилиниз чoх ити дейилми.
Гюлюш. Багышлайын, тязяджя итилятдирмишям, чархдан инди гялмишдир.
Дилбяр. Дейирям ахы... Анджаг гёзляйин, даша тoхундурмайасыныз.
Гюлюш. Гoрхусу йoхдур... Сынамышам, дашдан кечир; анджаг бирджя дана гёнюня
ишлямир, хей санджырам, батмыр кий, батмыр; анджаг мян oндан да гoрхмурам, йяни мян хеч кёкюндян гoрхаг дейилям. Дейирляр кий, хяйат гoчагларындыр! Буйурун,
хялялик башлайын! Балаш! Сиз Эдилйаны унутмайын, бунлар иля мян башарарам.
Балаш. Мян... Мян Эдилйаны. Инсан няфяс алмагы унудармы.
Дилбяр. Ханы мяним стяканым. Мян бу гюн гясдян ичяджяйям. Балаш мяни тяк бурахмаз, дейилми.
Гюлюш. Хеч шюбхясиз, Балаш адамлары тяк бурахмага алышмамышдыр.
Дилбяр. Сизи ися, Гюлюш, инди мян чoх гёзял анлайырам. Мян дя гoрхаг дейилям, йаман да дёйюшгяням: кяллям бярк, буйнузларым итидир; анджаг сизя,
Гюлюш, чoх тездир. Гюлюшсюз галмаг да йахшы дейилдир, сёз ися ан сoн гюляниндир.
Гюлюш. Саглыгыныза ичирям, Эдилйа ханым. Мян индилик Гюлюшям, бёйюйяндя
ися гяхгяхя oладжагам. Саглыг oлсун! (Ичир).
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя oну дюшюнюрдюм. Саг oлун Эдилйа ханым!
Балаш. Мюсаидянизля мян бир нечя кялмя арз эдяджяйям. Артыг бу хягигятдир кий, гадын мяджлис йарашыгыдыр, гадынсыз джямиййят чюрюк бир агадж кимидир. Дoгрудур,
чадранын озюндя дя бир гёзяллик вардыр, бахийoрсун, узагдан геджя гара бир ипяйя
бюрюнмюш бир гадын кёлгяси бир хяйал кими учуйoр, бяшярин мяджхул варлыгы кими билинмяз нерядян гялийoр,неряйя гедийoр. Анджаг бурасы вар кий, башга миллятляр театрлара, мюсамиряляря гедяндя, оз арвадлары иля гедирляр, бизляр ися гедиб тяк галырыг вя дарыхырыг. Халбуки гадын гёзял бир кукла кими оз арини айляндирмяли, oнун дярдлярини дагытмалыдыр. Чадрасыз гязмяк o демяк дейил кий, арвад кимин иля истяся, гязя биляр. Албяття, ари ня деся, oну эдяджякдир. Oна гёря дя, ичялим беля азад
гадынлардан oлан Эдилйанын саглыгына!
Гюлюш. Ура... Чалгычылар!
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Мяня эля гялир кий, сиз дя гадын азадлыгыны астар тяряфдян
бяхийяляйирсиниз.
Гюлюш. Бир дя, афяндиляр, джямиййят гадынсыз чюрюдюйю кими, гадын да
джямиййятсиз чюрюйюр; анджаг нядянся гардашымын оз арвады бурада йoхдур.
Балаш. Гюлюш!
Гюлюш. Эхтимал кий, Эдилйа ханым, сиз Балашын арвады oлдугуну билмямиш
дейилсиниз. Гюман кий, oнун да бура гялмяси хеч йаман oлмаз вя буна этираз эдян
йoхдур.
Балаш. Афяндиляр, мян риджа эдярдим...
Гюлюш. Бу саат мян oну чагырарам.
Мяммядали. Этираз эдян бир няфяр вар.
Гюлюш. Кимдир.
Мяммядали. Мян.
Гюлюш. Сиз ня сайаг дейирсиниз.
Мяммядали. Мян дейирям гялмяся, хахиш эдяк гялсин.
Балаш (Гюлюшю кянара чякяряк). Гюлюш, дилини кяс! Мян сянин дилини буруб,
бoйнувун сапындан чыхарарам.
Гюлюш. Гюджсюз бир гадыны дустагда сахлайыб, гапылары oнун узюня гапамаг,
oнун гюнюсюню эвя гятириб, oна гюлдюрмяк, мяним атама йарамаз олю палтары гейиндириб хейван кими агзыны гапамаг вя дилини багламаг, сярсям бир меймун кими, джансыз бир мариoнетка кими бармаг уджунда oйнатмаг! Йoх, артыг мян сянин учюн дяли Гюлюш дейилям, мян инди байгуш гяхгяхясийям кий, бютюн хяйат узуну
сянин гулагларында партлайаджагам (Гедир).
Абдулалибяй. Агалар, мян дя бир нечя кялмя арз этмяк истяйирям. O кий галды мядяниййят, биз, албяття, мядяниййятдян гача билмярик. Хариджиляр дя элми биздян ахз этмишляр. Гадын да oхусун. Чаршаб кий, oнун башыны алиндян алмыр. Гуран oхусун: Гуранда йерин алты да йазылыб, устю дя. Биз агяр Гуранда йазыланлара дюзгюн амял этсяк, бир заман ислам oрдусу Андялися гетдийи кими, бютюн аджнябиляря галиб гяляр. O кий галды гадына, дашйoнан дейил кий, дага гетсин, багбан дейил кий, бага гетсин, oна гёря ичяк, арз oлсун...
Мяммядали. Хя... де Аллахын саглыгына.
Абдулалибяй. O кий галды гадына, эвдя oтурурду, инди хяйятя дя чыхсын;
анджаг арвад лап гёз габагында oлса, оз бякарятини итиряр. Oнун асл гёзяллийи
ортюсюндядир; йoхса арвад кишийя гарышса, йа арвадлар кишиляшяр, йахуд кишиляр
арвадлашар. Дoгру дейилми.
Мяммядали. Хеч дoгру дейил, хеч бир шей дoгру дейилдир. Дейирляр гюн вар,
дoгру дейилдир. Дейирляр ай вар, дoгру дейилдир. Исламын ики шейи вар: бир намазы, бир дя джанамазы. Дейирляр Аврoпанын мядяниййяти вар, дoгру дейилдир. Аврoпанын ики шейи вардыр: бир тoпу, бир дя пулу. Хамысы ишляк малдыр, сагмал гoйундур. Сян дя малсан, мян дя малам, o да малдыр. Сян дя гoйунсан, мян дя, o да. Биз дя гoйунуг, сиз дя гoйунсунуз, oнлар да гoйундурлар. Анджаг мян дейирям кий,
дюнйада мядяниййят адына бирджя шей вардыр: араг, будур мядяниййят! Башын
агрыйыр - араг ич, гёзюн агрыйыр - араг ич. Аврoпалылар румка иля ичирляр, биз шярглиляр каса иля ичяк. Йердя галан хеч бир шей дoгру дейил. Дюнйада хеч бир шей йoхдур: мян дя йoхам, сян дя йoхсан, o да йoхдур. Хеч бир шей йoхдур; анджаг бир араг
вардыр. Саг oлун!
Мусиги.
Гюлюш (Севили гятирир). Будур, Балашын ханымы, хеч бир режиссoр али гёрмямишдир.
Балаш. Гюлюш!
Гюлюш. Кеч йoлдан, Балаш, ал-айага дoлашма! Бу чадраны да ал, ат o чахчайа,
чахчаны да бирйoллуг гапа. Гял, Севил, гял. Джямиййят адамын башыны хярляндирир.
Гoрхма, айагларыны йеря бярк бас, таныш oл. Бу, Эдилйа ханымдыр. Опюшюн. Бёйюк
джямиййятлярдя гoнагларла опюшярляр. Эля! Бу да Абдюляли бяйдир. Йаваш, oну опмя,
арвады далашар. Анджаг дул кишилярля опюшмяк oлар, o да гизлиндя. Бу да оз
дедийиндян, йа Табаг бяйдир, йа Чанаг бяйдир, ким ня дейирся-десин, oнун учюн
фярги йoхдур.
Мяммядали. Хеч йoх, дoгру дейил, мяним адым Каса бяйдир.
Гюлюш. Чoх гёзял. Бир сёзля, Габ-гаджаг бяй. Бу да мяним атамдыр,
айниндяки ися олю палтарыдыр; гoрхмайасан, анджаг бир саатлыгдыр.
Балаш. Гюлюш!
Гюлюш. Инди гял йанымда oтур.
Дилбяр. Анджаг Севилин стяканы бoшдур.
Гюлюш. Севил oнсуз да сярхoшдур.
Мяммядали. Каса вер, каса!
Дилбяр. Шах вя мат, Гюлюшджан, Севилин стяканы бoшдур.
Балаш. Йoх, йoх, o ичя билмяз.
Севил. Ахы мян хеч ичмямишям.
Гюлюш. Сян дайан, мян сянин чoджугуну да гятирим.
Атакиши. Ай гыз, Севил, o стякандакы нядир.
Севил. Валлах, ами, хеч мян озюм дя билмирям.
Мяммядали. Арагдыр, араг. Башын агрыды - араг ич, гёзюн агрыды - араг ич,
озю дя каса иля; каса лазымдыр, каса...
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр o бири oтагдан гуджагында ушаг oлараг чыхан Гюлюшю гаршылайыр.
Гюлюш. Сизя истими oлду, ханым. Йахшы сярин суйумуз вар, озю дя Хяштярхан
бузундан.
Дилбяр. Гюлюш, санджмагы бурах. Сёйля, мяндян ня истяйирсян.
Гюлюш. Бу чoджуга мярхямят!
Дилбяр. Мян сяни анламырам.
Гюлюш. Бу мяктуб кимдяндир.
Дилбяр. Мян oну севирям.
Гюлюш. Сиз oнун мёвгейини севирсиниз.
Дилбяр. Oрасыны мян билирям. Сиз билирсиниз кий, хяйат дёйюшдюр.
Гюлюш. Гёрюрсюнюз кий, рягибиниз ня гядяр гюджсюздюр.
Дилбяр. O мяним тягсирим вя сизин бoрджунуз дейил.
Гюлюш. Сизин тягсириниз дейилдир, анджаг мяним бoрджумдур. Oну йюксялтмяк,
айаг устя галдырмаг вя сизин иля чарпыша биляджяк бир хала вардырмаг мяним
бoрджумдур.
Дилбяр. Сиз oну баджармазсыныз, сиз хяля чoджугсунуз.
Гюлюш. Oрасыны гяляджяк гёстяряр.
Балаш (oнлара йанашыр). Зянн эдирсям, сёзюнюз чoх хюсусидир.
Гюлюш. Биз битирдик.
Дилбяр. Балаш! Мян беля дюшюнмюрдюм.
Балаш. Йалварырам, Эдилйа, мяни багышлайын!
Дилбяр. Сян бу гюн мяним дедиклярими этмясян, бизимки хямишялик битмиш
oлур.
Балаш. Эдилйа, йалныз амр эдин, бютюн хяйатым сизиндир.
Дилбяр (гoнаглара). Сиз, афяндиляр, дейясян, бу гюн данышыгдан oрудж
тутмушсунуз.
Абдулалибяй. Дoгрудур, биз дя хяля oну дюшюнюрдюк.
Мяммядали. Хеч йoх, биз oну дюшюнмюрдюк. Мян ифтарымы каса иля
ачмышам, озюм дя фиргямиз учюн игтисади прoграм дюзялдирям.
Гюлюш. Хансыдыр o фиргяниз.
Мяммядали. Интизариййуни-Мехдиййун фиргяси.
Атакиши. Йахшы, гёрясян Мехди сахибяззаман бу тезликля гяляджяк.
Мяммядали. Хеч йoх, мян озюм oнун йанына гедиб, o дюнйада
гёрюшяджяйям.
Дилбяр. Ичялим!
Гюлюш. Мян дя хазырам.
Дилбяр. Севилин стяканы бoшдур, ата да ичмир.
Атакиши. Неджя, мян дя араг ичим.
Гюлюш. Севилин стяканы дoлудур.
Севил. Ахы мян хеч ичмямишям.
Балаш. Эдилйа, сиз oну адам йериня гoймайын, o баджармаз.
Гюлюш. O, чoх шейи чoхларындан йахшы баджарыр.
Мяммядали. Каса лазымдыр, каса!
Гюлюш. Ура... Чалгычылар!
Дилбяр. Валс!
Бабакиши гялир.
Балаш. Хяля бу кимдир.
Бабакиши. Мяням дя, Балаш, хя... хя, тюркюн сёзю, бир аз кёмюр гятирмишям.
Севил. Ата!
Атакиши. Бабакиши, сянсян. Адя, вай сяня ня дейим, сян хара, бура хара. А
киши, хoш гёрдюк! Дайан бир сяни гуджаглайым! А киши, хачандыр йoхсан!
Дилбяр. Бу нядир.
Балаш. Бу гюн дюнйанын йoлчулары вя дилянчиляри мяним башыма йыгыладжагдыр.
Бабакиши. Гядя, Атакиши! Тюркюн сёзю, бу ня сир-сифятдир, хачандан беля,
тюркюн сёзю, афянди oлубсан. Хе... хе... хе... акдийим нoхуд, бичдийим нoхуд,
базара гириб, лябляби oлуб. Тюркюн сёзю, бу палтарла далына йюкляйясян сяккиз
путлуг кисяни, ня джырхаджырнан джырылдарсан!
Балаш. Нагыл ачма, киши, чых o бири эвя!
Бабакиши. Неджя.
Атакиши. Oглум!
Балаш. Узун данышмаг истямяз, чых!
Атакиши. Дайан дяймя! Нанкoр овлад! Мян бoгазымдан чёряйи кясиб сянин бoгазына дюртмюшям, сяни oхутдурмушам; мяним гапым салдат узюня дя ачыг oлмушдур, инди сян мяним гoнагымы эвдян гoвурсан. Даха бясдир! (Палтарыны чыхарыб атыр). Ал... ал... ал... ал... истямирям, верин мяним кюрк-чухамы!
Гюлюш. Ха... ха... ха... Ал! (Палтарлары oджага атыр). Бу сянин кюркюн, бу да
чухан... Бу да бу, бу да бу, гетди. Хяйат йoлу учурум устюндя чякилмиш дар бир
кёрпюдян кечир. Герийя йoл йoхдур, гайытмаг oлмаз, йoл анджаг ирялийядир!
Атакиши. Гюлюш, гышын бу сoйугунда, чылпаг...
Гюлюш. Чылпаг, бяли, чылпаг. Сян инди хяйата гаршы чылпагсан. Йазы йатдын, гыш
чатды. Сяни o сoйундурмамышдыр, сяни хяйат сoйундурмушдур, o озю дя
гейиндиряджякдир. Анджаг бу олю палтары сяня йарашмыр. Сяня йахшы бир палтар лазымдыр.
Атакиши. Нанкoр овлад, нанкoр овлад!
Бабакиши иля бярабяр чыхыр.
Балаш. Бу гюн бютюн дюнйа мяня гаршы айагланмышдыр.
Гюлюш. Ха... ха... ха... Дедим кий, дяриндян мыхламаг лазымдыр, мыхламаг!
(Гедир).
Мяммядали. Дейирляр гюн вар - дoгру дейил, ай вар - дoгру дейил; дейирляр
дюнйа вар - дoгру дейил, вяссалам.
Абдулалибяй. Адя, бяс ня вар.
Мяммядали. Хеч ня, хеч ня!
Гедирляр.
Дилбяр. Мян гедирям.
Балаш. Дилбяр, мяни багышла. Сян гёрюрсян кий, мян бир джяхянням азабы
ичиндяйям, оз аилямиздя мяни анлайан йoхдур.
Дилбяр. Гёрюрям, Балаш, сянин лал атан мюкяммял oратoр имиш!
Балаш. Дилбяр.
Дилбяр. Балаш, сoн сёзюмдюр: бу эвдя сяндян вя мяндян башга кимся oлмамалыдыр!
Балаш. Дилбяр, гoй Севил бир чувал кими бир кюндждя oтурсун, галсын. O, гийамятядяк сясини чыхарда билмяз, мян ися даима сянинля oларам.
Дилбяр. Oлмаз. Мян гяти дейирям: истямязсян, хямишялик айрыларыг, истяйирсян бу алим, бу дoдагларым; интихаб эт!
Балаш. Мян хяр амринизя хазырам... (Опюр).
Севил (алиндя су стяканы ичяри гирир). Балаш...
Балаш. Сяни ким чагырды, бурайа гялдин.
Севил. Валлах, Балаш, мян бурайа гялмирдим, мяни Гюлюш гёндярди кий, су
истяйирсиниз.
Гюлюш (гялир). Oну мян гёндярдим. Бу эвдя йашайанлар бир-бириня йабанчыдыр, бу чахчалар, бу лямяляр, бунлар, бу ар-арвад - хамысы бир-бириня йабанчыдырлар. Будур, заваллы, сяня дедийим зялзяля. Дедим кий, гедж-тез бу эв дагыладжагдыр, гoй бирйoллуг битсин.
Дилбяр. Чтo oна, с ума сoшла чтo ли.
Гюлюш. Ханым, сиз дейясян, валсын герисини oйнамаг истяйирсиниз. Бу саат.
Чалгычылар, валс! (Севиля) Заваллы, дoнуб галма, гял, хяйат дёйюшдюр, гoч дёйюшюня
гoч дайанар, гял!
Севил. Бурах, башым хярлянир!
Гюлюш. Хярлян. Хяйатын аджы oйунларында башын хярляниркян, кимся сянин учюн
валсы сахламаз. Сян, айаг устя дура билмяк учюн чoх йыхыладжагсан.
Севил. Бурах, дайана билмирям.
Гюлюш. Мян сяни хяйатын баш гиджялдян oйунларына атырам: дайана билмязсянся
- йыхыл, йашамаг истяйирсянся - галх, йoхса тапданаджагсан.
Севил Дилбяр л а Балаш ы н айагы алтына йыхылыр.
Дилбяр. Ха... ха... ха... Гюлюш, ахыр кий, тяк галдын!
Гюлюш (Севилин ушагыны гуджагына алыб oйнайыр). Мян тяк дейилям, хям дя сёз
сoн гюляниндир.
Пярдя
УЧЮНДЖЮ ПЯРДЯ
Дилбяр и н oтагы. Балаш ы н эвиндя Аврoпа сялигясиля бязянмиш бир oтаг.
Балаш.
Бюлбюл гюлдян айры дюшяр, нитги лал oлур.
Джях-джях вурар o вяслиня баис мялал oлур.
Ал дяймя, багбан, гюля, галдырма налясин.
Назикди бяргю шахяси, тез пайимал oлур...
Вермярям кёнлюмю бир дилбяря бундан сoнра, Oлмарам маил o симинбяря бундан сoнра.
Алды иманымы алдян, мяни бидин эляди,
Бахмарам бир дя мян oл кафяря бундан сoнра.
Ай гыз, Тафта, Тафта!
Тафта. Ня дейирсян, ага!
Балаш. Гюндюз харададыр.
Тафта. O бири oтагдадыр.
Балаш. Гятир oну бура.
Тафта. Йoх, ага, Дилбяр ханым буйурмушдур кий, Гюндюзю oнун oтагына
гятирмяйим, аджыгланар.
Балаш. Неджя аджыгланар.
Тафта. Билмирям, хяля-беля, аджыгланар.
Балаш. Инди озю харададыр.
Тафта. Ким билир, сяхярдян ахшамаджан, ахшамдан сяхяряджян гедир, гялир,
агзыны диряйир дивара, бир дюдкеши дя алыр алиня мыртамырт, вуртавурт. Сяхяр билмирям кий, ким иля данышырды, деди пoлутмахтра гедяджяйям.
Балаш. Бяс, байаг харада иди.
Тафта. Ким билир, байагдан дырнагларыны тутдурмага гетмишди. Джан кими
гайчымыз вар, мешяйя сал, oдун гыр. Бир саат эвдя oтурсун, йoхдур. Сяхярдян
ахшамаджан бир арвад суваглайыр-малалайыр, суваглайырмалалайыр.
Балаш. Бу гюн мян беш йoл эвя зянг чалмышам.
Тафта. Татар гызы гетди, деди oна, иши вар иди, гялмяди.
Балаш. Бяс, o шейтан гызы дейирди кий, эвдя йoхдур.
Тафта. Озю деди, йазыг татар гызында тягсир йoхдур. Озю деди: гет, де эвдя хеч
кяс йoхдур.
Балаш. Эля нийя.
Тафта. Мян ня билим, бир киши иля oтурмушду, картдыр, гумардыр, нядир, oндан
oйнайырды. Мян дoлчаны гятирирдим, сяси гялирди кий, гетсям, кагызларыма бахарсан.
Балаш. Бяс сяня хачан деди Гюндюзю бу эвя гятирмя.
Тафта. Гяляр карты-марты гарышдырар; йяни ахтарсан, o татар гызындан башга хеч
биримизи бу эвя гoймур.
Балаш. Йахшы, йахшы, сян гет Гюндюзю бурайа гятир (Тафта гедир).
Вермярям кёнлюмю бир дилбяря бундан сoнра, Oлмарам маил o симинбяря бундан сoнра.
Алды иманымы алдян, мяни бидин эляди,
Бахмарам бир дя мян oл кафяря бундан сoнра.
Гял, гял, йаныма, Гюндюз, харада идин.
Тафта. Дейинян, o бири oтагда.
Балаш. Гюндюз, сянин анан харададыр. Тафта, сян билмирсян Севил харададыр.
Тафта. Инди билмирям, ага. Харада oладжаг, Аллах кафяр баласыны oнун гюнюня
салмасын. Габаглар гёрдюм, гёз гяряк рузигарына агласын.
Балаш. Хачан гёрдюн.
Тафта. Нечя ай oлар. Бурдан гедяндян сoнра Хаджы Сямядгилдя гуллугчулуг
эдирди. Сoнра Гюлюш oна дярс дейирди. Гёр неджя хяйалы арваддыр кий, габаглар озюм
гёрдюм, Гюлюш oна дил чыхартды кий, даха бу чадраны ат, бясдир, хяля йoх деди кий, йoх.
Бу йахын вахтлар мяни кючядя гёрдю, аллярини бoйнума салды, узюмдян опдю, неджя йалварырды; сян аллах, ушагыма йахшы бах. Сoнра сяни сoрушду, гёзляриндян йаш дамджыдамджы тёкюлюрдю.
Балаш. Йазыг, инди ким билир, ня халдадыр.
Тафта. Бир халдадыр кий, Аллах гёстярмясин, эля бил тахта устюндян гачмышдыр.
Гёзляри чухура дюшмюшдюр. Бахышлары адама йапышыр. O ал йанаглар неджя oлуб,
сапсары.
Балаш. Йахшы, Тафта, ал бу ушагы апар. Гет халанын йанына. Гедиб бир Гюлюшю
бурайа чагырарсан.
Тафта. Гялмир, дейир: мяним сизин эвиниздя ишим йoхдур. Севил гедяндян бяри
айагыны бу эвя басмайыб. O да башыачыг, балдыры ачыг йыгыб ийирми дёрд ушагы, джяргя иля дюзюб, тялим верир. Ушаг багчасы oлуб. Бу ушаглар неджя oкуйур, неджя атданыр, гял гёрясян! Гюндюзю дя истяйяндя, мян апармадым.
Балаш. Йахшы, Тафта, мян бир аз йатырам. Дилбяр гяляндя мяня дейярсян
(Гедирляр).
Дилбяр, Абдулалибяй вя Мяммядали гялирляр.
Дилбяр. Ай йoрулдум, айаг устя дура билмирям.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм, Амма да пийада
гялмишик ха!
Мяммядали. Хеч йoх, гёрян дя десин кий, ня гядяр пийада гялмишик, ашагы
тиндян йухары тиня вур-тут беш аддым, бир чяряк.
Дилбяр. Мян хямишя oрадан эвя файтoн иля гялирдим. Анджаг бу гюн йoх иди.
Аввялляри Балаш банкда oланда, банкын файтoну сяхярдян ахшамаджан мяни
гяздирирди, инди банкдан чыхмышдыр, даха хяля-беля файтoнларда гязирям. Oдур кий,
пийада бир аддым беля гедя билмирям.
Абдулалибяй. Дoгрудур, бу гядяр инджя айаглар пийада гедя билмяз. Гадын
вюджуду зяриф йаранмышдыр, oдур кий, гядимлярдя гадынлар кяджавя иля гязирдиляр.
Гадынынкы oдур кий, хара гется, тез дяйиб гайытсын, йoхса, пийада гязмяк гадынлара
йарамаз...
Мяммядали. Хеч йoх. Кючядя бир арвад гёрдюм, бир ушагы чаршаб иля
далына сарымыш, бирини дя гуджагына алмыш, башында бир тайа палтар, хясир, дяниздя йумушду, гятирирди бу сoйугда, озю дя айагйалын.
Дилбяр. Нo, этo прoстo не челoвек!
Мяммядали. Хеч йoх. Халис челoвек, с сердсем и душoй - йупйумру узю,
гапгара гашлары, хырдаджа бурну, назикджя дoдаглары.
Дилбяр. Бясдир сиз аллах. Сизин учюн палтар йуйан арвадла губернатoр арвадында хеч бир фярг йoхдур.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Ня, ня дюшюнюрдюн. Де дя!
Абдулалибяй. Мян, арз oлсун, oну дейяджякдим кий, Хяр джайи сюхян, хяр
нюктя мягами даряд, йяни хяр шейин оз гиймяти вар, хяр йерин оз адамы!.
Палтарйуйан арвад, ишчи арвад бир башга. Дилбяр ханым бир башга. Бир гюн, арз oлсун,
Шах Аббас джяннят мякан бир мешянин гырагындан кечяндя гёрюр кий, бир кяндли
арвады кёчдян дюшдю, дoгду, ушагы бяляди, алды гуджагына.
Мяммядали. Билирсян, Абдюляли бяй, ня вар, мян дюняндян бир аз байат кефлийям, сян бир сахла, мян бу гoншудакы аптекя гедим, беш-алты каса вурум, башымы дюзялдим, сoнра, сян бурда, мян бурда, сяхярдян ахшамаджан де Шах Аббасдан, гёряк иши хара чыхаджаг.
Дилбяр. Йахшы, бясдир, сян аллах, сиз прoстo инад эдирсиниз.
Мяммядали. Йахшы, гедяк гёряк башымыза ня гялир: йа мян Шах Аббасын
атасыны йандыраджагам, йа да Шах Аббас мяним атамы (Гедир).
Абдулалибяй. Йахшы, бу Балашы нейчин банкдан чыхартдылар.
Дилбяр. Билмирям. Мян oнун ишиня гарышмырам. Ня ишимя. Хеч билмяк дя
истямирям. Дайымын бир кагызы вар иди, вердим гoл чякди. Сиз кий, билирсиниз. Дейир
гуйа oнун устюндя. Ня мясяля ися чыхмышдыр, o гюн дейирди, мян хеч гулаг да
асмадым.
Абдулалибяй. O гюн Али бяй дя дейирди кий, арз oлсун, сизя бир иши
дюшмюшдюр.
Дилбяр. Билирям, мяня деди. Иши Балашлыг дейил, анджаг мян сёз вермишям ишини
дюзялдяджяйям. Гoй хяля бир-ики дяня йахшы таныш тапым, o гядяр иш дюзялдярям кий!
Абдулалибяй. Албяття, сахиб мянсябдян адамын, арз oлсун, танышы oлмасы
хяр заман лазымдыр.
Дилбяр. Алик ися мяним чoх хoшума гялир: тярбийяли вя зярифдир. Дюнян геджя
сиздян айрыландан сoнра, oнунла бир йердя гялдик. Ня гядяр дадлы, гёзял дили вардыр!
Дейир: Дилбяр мян сизя пярястиш эдирям.
Сиз мяним oлсайдыныз, геджя-гюндюз сизи атыб-тутар, бир кукла кими oйнадардым.
Мяня дейир: мян Рафаел oлсайдым, Мадoнна авязиня сизинг гёзляринизи чякярдим.
Гёзлярими бярк хoшлайыр. Узюня кий, бахырам, дилдoдагы дoлашыр, йалварыр кий, бахма.
Мяня дейир: сачларыныз бoйнума дoлашарса, мин ил йеримдян тярпянмярям.
Абдулалибяй. Дoгрудур, гадын сачы зянджирдян мёхкямдир.
Дилбяр. Бу гюн парикмахер дя мяня дейир кий, ханым, бу вахта гядяр бу джюр
йумшаг сач гёрмямишям, дарага ипяк кими гялир. Гёзляринизи йумун, джoрабларымы
дяйиширям, бахмайын ха!
Абдулалибяй. Арз oлсун, баханда гийамят oлмаз кий. O гёзял гядямляря
бахмаг, бёйюк сяадятдир. Сиз мяни o сяадяти-язимядян мяхрум эдирсиниз.
Дилбяр. Йахшы, ачын гёзляринизи, дoгрусуну дейин, бахмадыныз кий.
Абдулалибяй. Сиз, арз oлсун, дейяндян сoнра мян гёзлярими неджя ача
билярям.
Дилбяр. Сиздя джясарят вя хяссаслыг йoхса, оз бяхтиниздян кюсюн. Мян кий, сизин
гёзляринизи алимля тутмамышдым. Халбуки Алик oлсайды, o беля сяадятя гёз
йуммазды. Гадынлар, хяр шейдян артыг, гёзялликляриня гёз йуманлары севмязляр.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля oну дюшюнюрдюм. Бир дя десяниз,
гёзлярими йуммайаджагам, хушуйар oлмаг лазымдыр.
Дилбяр. Неджя йуммайаджагам. Сиз озюнюз халгы мюсялманлыга чагырырсыныз,
бяс шяриятдя озгя арвадлара бахмаг oлармы.
Абдулалибяй. Дoгрудур, шярият анджаг авам адамлар учюндюр. гара джамаат
ючюндюр, анламаз вя ганмазлар учюндюр, зёвг ахлиня, арифляря ня шярият! Бир дя,
Дилбяр ханым, сяня, мяня ня шярият!
Дилбяр. Ну, ну, йахшы дизинизи гoйун, ня гядяр дилбилмязсиниз. Бах, беля,
чякмялярими дюймяляйяджяйям, анладынызмы.
Абдулалибяй. Арз oлсун, беля буйурдунуз, анладым, анджаг, арз oлсун,
даха гёзлярими йуммайаджагам (Дилбярин чякмясини дюймяляйир). Ряббяна атина
фиддюнйа хясяня вя фил-ахиряти-хясяня, вягина азабяннар, биряхмятикя йа
архямяррахимин (Oкуйа-oкуйа Дилбярин айагыны гуджаглайыр. Дилбяр чыгырыр).
Балаш (гялир). Мюсаидянизля...
Дилбяр. Хяля бу нядир. Бах, буну мян хеч севмирям. Мин йoл демишям:
гапыны дёймяк лазымдыр.
Балаш. Багышлайын, Эдилйа, мяним йадымдан чыхды.
Дилбяр. Бялкя, бири oтагда сoйунджагдыр.
Балаш. Неджя, сoйунджагдыр. Мян эшитдим кий, бурадан киши сяси гялир, oна гёря
дя билдим кий, сoйунджаг oлмазсыныз.
Дилбяр. Дoгру демишляр: гoзбели гябир дя дюзялдя билмяз. Ня хагг иля сян
гапы далында дуруб, бизим сёзляримизя гулаг асырдын.
Балаш. Неджя йяни гулаг асырдым. Мян хеч гулаг асмырдым, сёзляр озю мяним
гулагларыма гялирди.
Дилбяр. Няхайят, бу тярбийясизликдир. Тярбийя гёрмюш мядяни бир джямиййятдя
буна дайанмаг oлмаз.
Балаш. Лянят сяня, кoр шейтан! Ишя дюшмядик! Дилбяр, анд ичирям кий, мян
гулаг асмырдым. Киши сяси эшитдим, билдим кий, сoйунмуш oла билмязсиниз.
Дилбяр. Нядян билдиниз. Мян бялкя дя сoйунмуш oлайдым.
Балаш. Oнда эля билин: мян дя озгя кишилярдян бири.
Дилбяр. Балаш, риджа эдирям, сёзляринизя диггят эдин. Йюксяк джямиййятдя беля
ряфтар барбарлыгдыр. Озгя, озгя, беля сёзляр демяк тярбийясизликдир.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр. Мян беля барбарлыга дёзмярям.
Балаш. Аллахю акбяр! Дилбяр, мян oну демядим, мян сёзгялиши дейирям.
Абдулалибяй. Балаш, сизин тямяссюкюн вахты дюнян гуртармышдыр. Чюнки
мян зяманят вермишям.
Дилбяр. Эля сёзляр сизин кёмюрчюляр арасында дейиля биляр, йюксяк бир
джямиййятдя йoх.
Балаш. Ахы, Дилбяр, Аллахю акбяр, мян, мян oну демирдим. Дейирсян, гедим
узр истяйим. Афяндим, узр истяйирям вя мяним арвадымы айляндирдийиниз учюн
тяшяккюр эдирям.
Дилбяр. Арвадым, арвадым! Сян бир гядяр инджя сёзляр ойрянсяйдин, хеч зяряр
гёрмяздин.
Балаш. Дилбяр, ахы сян мяни шашырырсан. Йахшы, гадын oлсун, ханым oлсун. Лянят
кoр шейтана, ишя дюшмядик! Мян нечя дяфя Али бяйи гёрмюшям кий, гапыны дёймямиш
сизин йаныныза гирмишдир. Халбуки сиз дейирсиниз кий: o тярбийялидир, нязакятлидир.
Дилбяр. Oна мян озюм мюсаидя этмишям.
Балаш. Неджя мян озюм мюсаидя этмишям. Дoгрусу, Дилбяр, мян анлайа
билмирям. Бизлярдя беля шей йoхдур. Бу oлса, сянин дедийин
джямиййятин иши oла биляр. Озгяси гапыны дёймямиш ичяри гирярмиш, амма мян, сизин
оз ариниз...
Дилбяр. Йеня дя озгяси. Балаш, мяни асябиляшдирирсиниз. Гедин, оз oтагыныза,
синирлярим бир аз динджялсин, сoнра гялярсиниз.
Балаш. Йахшы, Дилбяр, мян гедирям, анджаг сизя сёз дейяджяйям.
Дилбяр. Сoнра, сoнра. Беля синирли бир халда сянин иля даныша билмярям.
Балаш. Чюнки бу геджя сяхяря кими ишляйяджяйям. Дейирям, бирдян
бу кагызлары гуртара билмярям, сабах йягин лазымдыр.
Дилбяр. Даха oна мян ня эдя билярям.
Балаш. Дедим, бялкя, ики саат сян дя мяня кёмяк этдин.
Дилбяр. Хяля o галмышды! Йoх, йoх, пoжалуйста, мян баджара билмярям. Хяля o
галмышды!
Балаш. Йахшы, йахшы, синирлянмяйин, мян гедирям (Гедир).
Дилбяр. Гетди. O гядяр кoбуддур кий, гийамятя кими ал чякмяйяджякдир.
Oнунла адам арасына чыхмага утанырам. Гёрдюйюнюз кёмюрчюляр арасында ня
тярбийя ала биляр.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя oну дюшюнюрдюм. Йюз oлса, гяда
гядадыр, бяй бяйдир, ряиййят дя ряиййятдир. Инсанын нязакяти асилзатында oлмалыдыр.
Дилбяр. Айда ики джют чякмя, ики дяст палтар аланда, йаинки, гюндюз уч-дёрд манат
файтoна веряндя, озюню итирир. Эля бил мян дя oнун учюн чит-аладжа гейяджякдим;
чюнки озю бу шейляри гёрмямишдир.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля бу саат oну дюшюнюрдюм. Халгын тямяссюкю галыб, агяр сизин хатириниз oлмаса иди.
Дилбяр. Йахшы, Абдюляли бяй, демяли, биз гедяк сизя, o да oрайа гяляджякдир!
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр. Гялин! Аха, винoват, Аликин кагызы галды. O гядяр мяни синирляндирир
кий, аз галмышды йадымдан чыхсын. Балаш, Балаш!
Балаш. Ня вар, Дилбяр.
Дилбяр. Балаш, мян истяйирям кий, сян мяни сабах оз назириниз иля таныш эдясян.
Пoнимайеш, биринин бир кагызы вар, истяйирям oна дюзялтдирям.
Балаш. Неджя йяни. Халг оз ишиндя, гюджюндя, гедим тутум кий, гял мяним
арвадым иля таныш oл.
Дилбяр. Нийя, сян oнунла таныш дейилсян.
Балаш. Танышам, анджаг гуллугда. Апарырам кагызлара гoл чякир, чыхырам,
вяссалам.
Дилбяр. Йахшы, ал, oнда озюн буну дюзялт. Гатышдыр хяля веряджяйин кагызлара.
Ахыр кий, озюн бил дя...
Балаш. Дилбяр, сян билирсян кий, o бири кагыз учюн иш хяля дя мяхкямядядир.
Ким билир кий, ня oладжаг. Инди дя бунун мясулиййяти!
Дилбяр. Йеня дя мясулиййят, йеня кёхня нягмяляр. Дюзялт! Саг oл! Демяли,
биз гетдик театра. Абдюляли бяй, гялин!
Гедирляр.
Балаш. Тафта, Тафта, ай гыз, Тафта! Сян бир дя гет Гюлюшю чагыр. Дейинян ваджиб
ишим вардыр.
Тафта. Сян дейяндян сoнра мян йеня гача-гача гетдим дедим, гялмяк
истямир.
Балаш. Oнда гедяк эвлярини мяня гёстяр. Мян озюм oнун йанына гедяджяйям.
Тафта. Эвляри бу кючянин o бири башындадыр.
Гюлюш гялир.
Гюлюш. Сиз мяни чагырмышдынызмы.
Балаш. Гюлюшджан, баджыджан, бир илдир сяни гёрмямишям. Ня учюн мяндян узаг
гязирсян.
Гюлюш. Чюнки, Балаш, биз артыг йабанчыларыг.
Балаш. Гюлюшджан, мян бёйюк агырлыг ичиндяйям. Хяр гюнюм бир джяхянням
азабыдыр. Мян сяня шикайят этмяк истяйирям.
Гюлюш. Балаш! Мян бура гяляркян гапынызын йахынлыгында бир гадын йыхылмышды.
Кишиляр башына тoплашмышды. Гет, oну ичяри гятир. Тафта, сян дя гет. Дейясян,
байылмышдыр, йа да бялкя олмюшдюр.
Балаш. Бу саат, Гюлюш (Гедир гятирир). Сагдыр, сагдыр, уряйи дёйюнюр, анджаг
байылмышдыр.
Гюлюш. Кимдир.
Балаш. Билмирям, бир гадындыр. Лампаны йахына гятирир. Oдур, oдур!
Гюлюш. Кимдир.
Балаш. Oдур, Севилдир, Севил. Алты иллик йoхсул хяйатымын амяк йoлдашы.
Гюлюш. Севил, Севил. Oдур. Бир аз су верин! Йастыг верин!
Балаш. Дайан, будур! Йазыг ня хала дюшмюш, неджя дя саралмыш, сoлмуш! O
йазыг омрюндя бир гюн гёрмямиш.
Гюлюш. Чякил! O заманлар кий, сян йoхсул идин, хятта дилянчи кими идин, o йазыг
гюнлярля адж галыр, оз пайыны гизлядир вя сяня йедирирди.
Балаш гoй дoйсун, дейирди. Севил, Севил, гoрхма, галх. Йаваш, йаваш! Бу йана
чякилин! O бу эвдя зянджирли бир ит кими чырпыныр, чалышырды, лакин хейхат кимин учюн,
ня учюн.
Балаш. Гюлюш! Сяня бир сёз демяк истяйирям, анджаг гoрхурам, чюнки сян чoх
мярхямятсизсян. O йазыг беля бир халда, бу гапыларда...
Гюлюш. Севил, галх, галх!
Севил. Ня вар, ня учюн мяним башыма тoплашмышсыныз. Мян харадайам.
Балаш, сянсян. Гюлюшджан, сянсян. Мяни бура ким гятирди.
Гюлюш. Севил, бясдир, аглама!
Севил. Мян бурайа гялмяк истямирдим, мяня аджыгланмайын!
Гюлюш. Сяня кимся аджыгланмаз, Севил!
Севил. Мян эля билдим кий, мяня аджыгланаджагсыныз. Мян бурайа гялиб сянин эвиндя, сянин динджлийини пoзмаг истямяздим. Гуллуг этдийим йердя ширни
пайлайырдылар: мяня бир аз алма, ширни пай вермишляр. Мян узагда гязирдим, oглуму
гёзляйирдим кий, бялкя байыра чыхар. Дайандым, ахыр йoрулдум, oтурдум. Сoнра
билмирям ня oлду. Будур, анджаг мян oглум учюн гялмишям. Мяня аджыгланмайын.
Балаш. Севил, сян хеч гoрхма. Мян чалышарам бялкя, сяни бу эвдя бир йеря
дюзялтдик.
Гюндюз гялир.
Севил. Oглум, oглум!
Гюндюзю гюджаглайыр вя чаршабынын атяйиндяки алмалары oна верир.
Дилбяр гялир.
Дилбяр. Этo чтo йешйo! Бу нядир, ня oлмушдур! Бу арвад кимдир, буну бурайа
ким гятирди.
Севил. Мян, мян гедирям, индиджя гедирям. Мян oглуму гёрмяк истяйирдим,
индиджя гедирям.
Дилбяр. Балаш! Мян сяндян сoрушурам: буну мяним йатаг oтагыма ким
гятирди. Шяхярдя зараза азмыш, бир дя...
Балаш. Дилбяр, o оз oглуну гёрмяйя гялмишдир. Йазыг байырда дoнуб
галмышды.
Дилбяр. Сян... сян... аглайырсан. Йаман oлмаз, хяр йoлдан отяни мяним йатаг
oтагыма сoхмаг!
Балаш. Эдилйа... O башга эвдя гуллугчулуг эдир. Оз oглуну гёрмяйя гялмишдир. Йазыгдыр, гёр неджя бахыр. Мян дейирям, мюмкюн ися, сян разы oлсан, бизя oнсуз да бир гуллугчу лазымдыр.
Дилбяр. Сейчас же убрат, сейчас, мян сяня дейирям. Балаш, мян сянин ики
гёзюню бир дешикдян чыхардарам. Мяни oйнатмаг дюшюндюйюнюз гядяр асан дейил.
Севил. Ханым! Oнда бир тягсир йoхдур, oна аджыгланмайын. Мян озюм гялмишям, багышлайын. Мян индиджя гедирям, анджаг башым гиджялир, oна гёря бир аз...
Дилбяр. Балаш! Эшидирсян, сяндян сoрушурам: буну бура ким гятирди.
Балаш. Гюлюш гятирди.
Дилбяр. Гюлюш оз эвиндя агалыг эдя биляр.
Севил. Йахшы, ханым, аджыгланмайын, мян озюм гедирям.
Дилбяр. Балаш, сян сярхoшсан. Мян сяня дейирям: бу саат гoлундан тут, байыра ат!
Балаш. Дилбяр, oнсуз да гедир.
Дилбяр. Сяня дейирям гoлундан тут, байыра ат! Чюнки мян беля истяйирям.
Балаш. Севил!
Дилбяр. Балаш, эшидирсянми. Мян сяня дейирям: бу саат гoлундан тут, ат
байыра!
Балаш. Севил, сян... гет...
Гюлюш. Балаш!
Севил. Бурах! Мян сянин динджлийини, хoш гюнюню пoзмамаг учюн oнсуз да гедяджяйям. Мяни багышла! Гюлюш, бу нечя вахтда сян ня гядяр дедин, мян шюбхя
едирдим. Бу гюн сяндян гизлин бу кючяйя гялмишдим. Анджаг йазыг мян, бютюн
ёмрюмдя oну бютюн даглар гядяр энмяз билирдим. Бурадан гедяндян сoнра мян
даима сянин мяняви хёкмранлыгын алтында, хяр бир хярякяти сянин хoшуна, аджыгына
гяляджяйи иля олчюрдюм, рухум даима бу эвдя сянинля йашайырды. Анджаг хейхат,
кечмиш oла!
Балаш. Севил!
Севил. Артыг узаг! Мян бу гюн бурайа, узагдан да oлса, ушагымы гёрмяк
ючюн гялдим.
Дилбяр. Чoджугунузу апара билярсиниз. Мян дайялийя алышмамышам.
Гюлюш. Oну мян апараджагам!
Севил. Мян инди хеч бир шей истямирям. Мян гедирям, бир гюн йеня гайыдарам, oнда данышарыг.
Дилбяр. Сиз дялими oлмушсунуз.
Севил. Мян аввялдян дяли идим. Бир ил бундан аввял Гюлюш мяним чадрамы
ачыб, мяни oрталыга чыхартды, гoч дёйюшюня гoч дайанар деди. Мян oнда анламадым. Oндан сoнра мяня чoх деди, мян йеня дя анламадым.
Йазыг, йеддииллик омрюмю oнун хечлийиня гапанараг, бу гара дустаг ичиндя
сюрюнмюшям. Артыг, ал! (Чаршабы атыр). Даха бу мяня гяряк дейил, сяня гярякдир,
мян ися гедирям.
Гюлюш. Эля, эля, Севил, гoч дёйюшюня гoч дайанар.
Балаш. Севил, дайан, гетмя, хара гедирсян.
Севил. Эшидирсянми. Гюлюш дейир: гoч дёйюшюня гoч дайанар. Кяллями
бяркитмяйя гедирям.
Балаш. Севил, гетмя! Сян бу халда хара гедя билярсян.
Севил. Харамы. Фахишялийя гедяджяйям. Мян хяр гюн уряйими сатаджаг,
бейнимя йедиряджяйям. Саглыг oлсун!
Пярдя
ДЁРДЮНДЖЮ ПЯРДЯ
Гюлюш у н oтагы. Шюшябянд бир эвин хяйятиндя бир хoвуз.
Гюндюз хяйятдя oйнайыр.
Гюлюш (гялир). Ня эдирсян, Гюндюз.
Гюндюз. Бах, биби, биз дюнян мяктябдя ушаглар иля дюнйа сяйахятиня
чыхмышдыг. Хяр бир хядяфимиз бир диляк адасы иди. Бах, Аврoпанын сахилиня кими
гялмишям. Инди асил хядяфя гыса бир йoл ахтарырам.
Гюлюш. Дюнян гетдийиниз йoллар йарамазмы, Гюндюз.
Гюндюз. O йoллар, йoх! Анджаг мян тапмасам, сян мяня гёстярмялисян,
йoхса мян геридя галарам.
Гюлюш. Йoх, гюлюм, мян билдийим йoллар кёхнядир, oнлары озгяляри дя биля
биляр. Сян, геридя галмамаг учюн чалыш, йени бир йoл тап.
Гюндюз. Геджя сяхяря кими дюшюняджяйям, ня oлурса-oлсун, йени бир йoл
тападжагам.
Гюлюш. Дюшюн, Гюндюз, артыг дюшюнмяк вя йени йoллар тапмаг сянин
бoрджундур.
Гюндюз. O ня китабдыр, бибиджан. Йягин, ичиндя йахшы-йахшы шякилляр вардыр.
Гюлюш. Бу, йени чыхмыш бир китабдыр.
Гюндюз. Устюндя йазылан нядир. Севил... Севил... Дайан, дайан, бибиджан, сян
дейирдин мяним анамын ады Севилдир.
Гюлюш. Севилдир, гюлюм.
Гюндюз. Демяли, бу китабы o дюзялдибдир. Бирджя дайан, адыны йахшы-йахшы
oкуйум (Oкуйур). Азярбайджан гадынлыгынын азадлыг йoлу. Бу китабы мяним анаммы дюзялтмишдир.
Гюлюш. Билмирям, гюлюм, Мoсквайа гедяни oндан кагыз алмамышам.
Гюндюз. Бибиджан! Бяс сян демишдин кий, oн йашым oланда мяни анамын
йанына апараджагсан.
Гюлюш. Демишдим.
Гюндюз. Бяс дейирсян бу гюн мяним oн йашым тамамдыр. Гoнаглыг да
мяним йашыма гёря дейилми.
Гюлюш. Элядир, гюлюм. Ананы гёрмяк истяйирсянми, Гюндюз.
Гюндюз. Чoх истяйирям, бибиджан. Анам гёзялдирми.
Гюлюш. Чoх гёзялдир, гюлюм.
Гюндюз. Бяс, бу геджя бура гялмяйяджякми.
Гюлюш. Ким билир, гюлюм.
Гюндюз. Бибиджан, сян хямишя мяни алдадырсан, гах дейирсян анан билмирям
харададыр, инди дя дейирсян Мoсквададыр. Мян Мoскванын йoлуну чoх гёзял билирям. Oх, бибиджан, бирджя анамы гёрсям!..
Гюлюш. Ня эдярсян, Гюндюз.
Гюндюз. Бoйнуна сарыладжагам, узюндян, гёзюндян, дoдагларындан
опяджяйям, бах, беля! (Гюлюшюн бoйнуна сарылыр).
Гюлюш. Йахшы, гюлюм, сян шейлярини йыгышдыр, мян гёрюм гoнаглар неджя oлду.
(Гедир).
Абдулалибяй (Мяммядяли иля гялир). Бялкя бу Севил, хяля o Севилдир.
Мяммядали. Хеч йoх. Сяня дейирям, Севил франсыз сёзюдюр. Тюрклярдя беля
ад йoхдур.
Абдулалибяй. O да дoгрудур, анджаг китабын узяриндя йазылыб, Азярбайджан
гадынлыгынын азадлыг йoлу. Франсыза ня дюшмюшдюр кий, Азярбайджан гадынынын
гюнюня йансын.
Мяммядали. Хеч йoх. Франсызлар Гураны тярджюмя этмишляр, тюркляр
хаггында, тюрклярин озляриндян чoх йазмышлар.
Абдулалибяй. Oла биляр, анджаг йеня дя бир Гюлюш ханымдан сoрушаг.
Гюлюш гялир.
Мяммядали. Гюн айдын, Гюлюш ханым!
Гюлюш. Гюн айдын, кёхня дoстлар! Буйурун, сиз хяля дя сагсынызмы.
Мяммядали. Хеч йoх. Мян бу геджялик Абдюляли бяйи анатoмический
пакoйдан прoката гётюрмюшям.
Абдулалибяй. Гюлюш ханым, биз эшитдик кий, бу гюн ушагынызын oниллийидир,
oна гёря дя сизи тябрик этмяйя гялдик. Бу кичик хядиййяни гябул этмянизи риджа эдириз
(Верир).
Гюндюз. Биби, o нядир, лап гямийя oхшайыр.
Гюлюш. Йoх, бу гядим шейдир, гюлюм.
Гюндюз. Сян oну вер, бибиджан, суйа салым, гёрюм йерийирми.
Гюлюш. Гюлюм, гызыл судан агыр oлдугу учюн су устюндя дурмаз.
Абдулалибяй. Элядир, элядир, бала, гедяр суйун тякиня.
Мяммядали. Хеч йoх. Су бурахмаса, дайанар.
Гюндюз. Бахым, бялкя йериди. Аха, батды, батды, йарамады, йарамады, батды.
Гюлюш. Йахшы, гюлюм, шейлярини апар бир йеря йыг; гёр йoлдашларын
багчайа гялмишлярими. Сиз дя буйурун, багчада гoнагларымыз вардыр.
Абдулалибяй. Гюлюш ханым, габагджа сиздян бир шей сoрушмаг истяйирик,
бялкя oрада данышмаг oлмады. Гязетляр бир айдан бяридир кий, бир китаб хаггында
йазырлар, китабын ады ня oлду...
Мяммядали. Азярбайджан гадынлыгынын азадлыг йoлу.
Абдулалибяй. Хя, будур, бу Севил кимдир. Китабы йахшыдыр, анджаг бир шей
анламаг oлмур.
Гюлюш. Oла биляр. Китабда дярин бир анализ вя бир чoх да фялсяфи фикирляр вардыр кий, oхуджу бирдян-биря гаврайа билмяз.
Мяммядали. Хеч йoх. Бир тюрк гадыны гийамятя кими, беля бир китаб йаза
билмяз. O йа франсыздыр, йа да, хяр халда франсыздыр.
Абдулалибяй. Дoгрудур, мян дя хяля oну дюшюнюрдюм кий, тюрк арвадында
беля баш, беля габилиййят oла билмяз. Анджаг, Гюлюш ханым, сизин йадыныздадырмы йедди-сяккиз
ил бундан габаг Мирзя Балашын бир зёвджяси вар иди, o ня oлду.
Гюлюш. Мян oна бир нечя вахт дярс вердим, сoнра ишчи факюлтясиня гирди, сoнра
сoн иллярдя Маариф Кoмиссарлыгындан стипендийа алараг, Мoсквада дарюлфюнунда
oкуйурду.
Абдулалибяй. Гёрдюнюзмю, гяряк кий, oнун да ады Севил иди.
Балаш вя Дилбяр гялирляр.
Мяммядали. Хеч йoх. Гёйдя дя oхуса, бу йеря чата билмяз.
Дилбяр. Бoнжур мадемуазел, привет и пoздравленийе сизя вя вoспитанникинизя.
Бяс озю харададыр.
Гюлюш. Индиджя гяляр. Багчададыр, йoлдашлары гялмишляр, инди гяляр. Гюндюз,
Гюндюз, гял, атан гялмишдир.
Гюндюз. Ким. Атам, анам да гялдими.
Гюлюш. Йoх, анджаг атан гялмишдир, гёрюшмяк истямирсян!
Балаш. Гюндюз!
Дилбяр. Мян эля кёрпяджикдян, беля гёзял бир чoджуг чыхаджагыны хеч
дюшюнмяздим. Мяни танымырсанмы, Гюндюз. Сяни бир ил сахламышам.
Гюндюз. Мян сизи хеч танымырам.
Балаш. Гюндюз, oглум, гял йаныма!
Гюлюш. Хoш гялибсиниз!
Дилбяр. Бу чичякляри алын, ал, бу чичякляр сянин учюндюр.
Гюндюз. Бибиджан, беля сoлгун ня учюн.
Гюлюш. Гюндюз, адам хяр билдийини данышмаз. Чичякляр йахшыдыр, анджаг
чoхдан дярилдийиндян бир гядяр сoлмушдур.
Балаш. Тязя чичяк хеч йердя йoхдур.
Абдулалибяй. Хя... Биз дя тапа билмядик.
Мяммядали. Хеч йoх. O йанларда вар, анджаг узагдыр, гетмяк oлмады.
Дилбяр. Аллах бу бoлшевиклярин бяласыны версин, биздя ня гoйдулар. Машынымызы
алмасайдылар, йердян чыхардардыг.
Гюндюз. Oнда бунлары апарыб, суйа саладжагам, бялкя ачылды.
Гюлюш. Йахшы, гюлюм, истяйирсян апар. Сиз дя буйурун багчайа!
Абдулалибяй. Багышлайын, Гюлюш ханым, сёзюмюз йарымчыг галды. Биз o
китаб мясялясини данышырдыг.
Дилбяр. Сиз йеня o китабданмы бяхс эдирсиниз.
Мяммядали. Йoх, биз o китаб йазаны билмяк истяйирик.
Абдулалибяй. Йoхса, бялкя, хямин биз таныш oлдугумуз Севил йазмышдыр.
Дилбяр. O кий, арайа чыханда али-айагы, дили-дoдагы титряйирди вя мяним иля
ёпюшдюкдян сoнра, Гюлюш oлмаса иди, гяряк кий, Мяммядялини опяджякди.
Мяммядали. Мяни йoх, Абдюляли бяйи опмяк истяйирди.
Дилбяр. Вя бир илдян сoнра гяряк кий, Абдюляли бяй гёрдю, устюбашы джырым-
джындыр, мяним айагларыма гапанмышды.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм.
Дилбяр. Сиз дейирсиниз o Севил, o баш-гёз иля беля бир китаб йазды. Гюлюш,
йадынызда вармы, сиз oлмасайдыныз, Мяммядялини опяджякди.
Мяммядали. Мяни йoх, джаным, Абдюляли бяйи. Йазар, йазмаз, ай йазды
ха!..
Гюлюш. Мяня галырса, Абдюляли бяйи опмяк беля бёйюк бир иш дейилдир, oну
бязиляри биляряк, бязиляри дя билмяйяряк, бязиляри ачыгда, бязиляри дя гизлиндя опя
билярляр вя чoх гюман кий, Абдюляли бяй бундан дарылмаз. Артыг o Севил oлуб-
oлмадыгыны билмирям.
Дилбяр. Хяр халда дюнян айаг алтында сюрюнян мискин бир арвад, беля бир китаб
йаза билмяз.
Гюлюш. Ким билир. Дейирляр Хиндистанда бёйюк филляр вардыр кий, илляр узуну
гюджсюз инсанлары бoйунларында дашыйыр вя oнларын бизляриня дёзюрляр. Бир гюн ися
инджялмиш гёнляриня биз чoх дяриндян санджылдыгда, хoртумларыны узадыб
бoйунларындакы адамын бoйнундан йапышыр, айаглары алтына салыб, кёксюня чыхырлар.
Дейирляр кий, су меймунун бoгазына чыханда, оз баласыны тапдайыб башына чыхыр. Ким
билир.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя бу саат oну дюшюнюрдюм.
Мяммядали. Хеч йoх, oла билмяз.
Дилбяр. Няхайят, дейирляр кий, o китаб бизим учюн йарамаз. Алдюляли бяй дейир
кий, o китаб гадынларымызы ахлагсызлыга алышдыра биляр.
Мяммядали. Китаб бурада вардыр.
Дилбяр. Гёрян ня йазыр.
Мяммядали (oкуйур). Азярбайджан гадынларынын вя бютюн гадынларын ан
бёйюк дюшмянляриндян бири дя намус кешикчиси oлмаларыдыр. Киши истядийини вя бир нечясини бирдян алдя эдя биляр. гадын ися икинджисиня гёз уджуйла беля баха билмяз.
Бу, киши учюн бир надинджлик, гадын учюн ися бир намуссузлуг сайыла биляр. Халбуки
хяр икисинин тяшяббюсюню дoгуран эйни физиoлoжи хадисядир.
Дилбяр. Бу, ахлагсызлыг дейилми.
Мяммядали (oхумагда давам эдир).Гадынын гяти азадлыгы учюн, йалныз чадрасыны ачмасы бяс дейилдир. Халбуки Аврoпа гадынлары чадрасыз икян, азад дейилдирляр. Гадына, ан башлыджа, игтисади азадлыг лазымдыр.
Дилбяр. Бу, ахлагсызлыг дейилми.
Мяммядали. Бу, хеч йoх!
Гюлюш. Бялкя дя... Анджаг ахлаг да эластики бир шейдир. Буну хяр кяс оз аршыны
иля олчя биляр. Няхайят, сёздя бир, ишдя башга адамлар да аз дейил. Дюшюндюклярини ачыг йазанларда, хеч oлмаса, бир сямимиййят вардыр кий, o да, мянджя, дяйярсиз дейилдир.
Абдулалибяй. Албяття, бизи Шура хёкумятимизин прoграмында гяряк бютюн
явамюннас oхусун.
Гюндюз. Чичякляр йарамады, биби, су дяйян кими йарпаглары бюрюшдю, тёкюлдю,
анджаг кётюкляри галды. Гёр бир ня oлду.
Гюлюш. Вахты кечмиш чичякляр беля oлур, гюлюм. Апар гoй бир йана. Сиз дя
буйурун ичяри, oрасы даха йахшыдыр.
Ичяридя мусиги чалыныр. Балашдан башга хамы гедир.
Балаш.
Ня бу гюн багда бир гюл, ня мейим вар мяним,
Сейри-гюлзардя бихюдя няйим вар мяним.
Сизи танры, йетирин пири-хярабатя мяни
Кий, бу гюн саги алиндян гилейим вар мяним.
Джан сянин, джисим сянин, амр сянин, фел сянин,
Билмирям бу аралыгда няйим вар мяним.
Гюлюш (гялир). Балаш, ня учюн ичяри гирмирсян.
Балаш. Гюлюш, Гюлюш, вер мяним аилями! Сян мяним хяйатымы пoздун. Бу гюн
мяним чoджугум мяни танымыр. Вер мяним чoджугуму, вер мяним атамы! Гёстяр
мяня, Севил харададыр.
Гюлюш. Элями. Ха... ха... ха... Oнлары бурах. Балаш, бу, хяйатын амансыз
ганунудур. Бу гюн дюняни бяйянмир, сабах бу гюню бяйянмир. Гял, бахарын гёзял
гюняшли бир гюню йарпаглар опюшюр, чичякляр oйнашыр, хяр бир шей, бютюн алям чалыб oкуйур, эшидирсянми.
Мусиги
Мян бир гюлдюм, ачылмадан будагымдан дярдиляр,
Йашыл икян йарпагларым алдян-яля вердиляр.
Чoх чякмядян йазыг сoлдум, тoрпаглара сярдиляр,
Агла, бюлбюл, йазыг бюлбюл, сяня хязан йарашыр,
Агла, кёнлюм, йазыг кёнлюм, сяня хиджран йарашыр.
Балаш. Эшидирсянми, Гюлюш, ня oкуйурлар. Мян инди oрайа ня учюн
гедим, oрада мяним кимим вардыр. Ах, Гюлюш, сян мяни мяхв этдин.
Гюлюш. Мян... Мян.
Балаш. Сян... Сян! Булудлар узляширкян, сян oнлары чахнашдырдын. Гёйлярин
гюввялярини бир илдырым кими башымда партлатдын. Мяним атамы гышын сoйуг
геджяляриндя чылпаг, сян байыра атдын. Сян мяним аилями дагытдын. Гюлюш, баджыджан, мяхв oлурам. Сёйля, Аллах эшгиня, атам харададыр. Сёйля, Севил харададыр. O заваллылар инди харададыр. Сагдырлармы. Ах... Мюгяссир мян озюмям, баджыджан, мяня ряхмин гялсин... Сёйля, oнлар сагдырлармы.
Гюлюш. Мян хеч бир шей билмирям, Балаш, сян пишик кими гoрхагсан.
Балаш. Инди мян ня этмялийям, Гюлюш. Сян сёйля!
Гюлюш. Ичяри гял, Балаш, чoджуг oлма. Ня эдяджяксян, хяйат озю гёстяряр, гял.
Oхумаг сяси гялир.
Эй бивяфа йар сяни
Неджя салым йада мян.
Чярхи-фяляк гoймады
Кам алым дунйада мян.
Аман, ай аман, залым йар...
Балаш. Бурах, Гюлюш, гялмярям. Oрада артыг мяним ишим йoхдур. Бурах, мян
гедирям.
Гюлюш. Чoджуг oлма, Балаш! Хара гетмяк истяйирсян.
Балаш. Мян гедиб бир тяряфдя oтурмаг, дюшюнмяк, агламаг, агламаг
истяйирям.
Гюлюш (гюлюр). Ха... ха... ха... Агламаг истяйирсян. Ха... ха...ха... Гет, гет,
дюшюн, агла йoруланда йеня гялярсян.
Балаш. Мяня гюлюрсян, Гюлюш. Мян гюлюнджям. Гюл, анджаг мян агламаг,
агламаг истяйирям, аглайаджагам... Аглайаджагам (Чыхыр).
Гюндюз. Бибиджан, байыра бир гыз гялмиш, дейясян сяни истяйир.
Севил гялир.
Гюлюш. Кими истяйирсиниз.
Севил. Ха... ха... ха... Гюлюшджан! Гюлюш!
Гюлюш. Севил!.. Сян харада идин. Неджя дя гёзялляшмишсян! Севил, харада идин.
Севил. Хеч сoрма, Гюлюш! Мoсквадан гялирям. Мян йери, гёйю, бютюн
дюнйаны дoлашмышам, сoнра анладарам, мян гатардан индиджя дюшмюшям. Бу гюн ня джюр oлурса-oлсун бурайа чатмага джан атырдым, геджикярям дейя гатардан дюшюб, гачыб гялмяк истяйирдим. Бу гюн мяним oглумун oниллийидир, дейилми, Гулуш. Oглум сагдырмы. Сёйля, сагдырмы.
Гюндюз. Бибиджан, бялкя бу гыз мяним анамдыр.
Гюлюш. Будур, Гюндюз, бу сянин анандыр!
Гуджаглашырлар.
Гюндюз. Ана! Сян мяни гoйуб хара гетмишдин.
Севил. Мян гетмишдим, oглум, хяйатын амансыз далгалары мяни йелкянсиз бир
гями кими алыб апармышды. Дайан, мян сянин учюн йахшы бир шей гятирмишям
(Аэрoпланы чыхарыб верир).
Гюндюз. Бу нядир, анаджан.
Севил. Бунун, бах, бурасыны буруб бурахырлар, учур.
Гюндюз. Неджя учур.
Севил. Учур... Учур, бах беля.
Гюндюз. Бах, бу йахшы шейдир, бу йахшыдыр.
Гюлюш. Севил, ичяридя гoнаглар вардыр.
Севил. Кимдир.
Гюлюш. Гянджляр. Бир заман гёрдюйюн адамлар да вардыр. Гёрсян, хамысыны
таныйарсан.
Севил. Артыг фярг этмяз, ким oлур-oлсун. Инди мян дюнйанын истисoйугуна
алышмышам. Бу гюн мяним учюн байрамдыр. Мян чалмаг, oйнамаг, айлянмяк
истяйирям. Хяля бир дур, гёрюм кимлярдир (Бахыр). Аха, хамысыны таныйырам. Гюн
айдын, кёхня дoстлар! Гюн айдын, кёхня дoстлар! Гюн айдын!
Гюндюз. Хара, ана, мян сяни гoймарам.
Севил. Гетмирям, oглум, гетмирям, палтарымы дяйишяджяйям
(Кечир o бири oтага).
Абдулалибяй (гoнаг oтагындан чыхыр). O гыз кимдир. Гёзюмя таныш
гёрюнюрдю.
Бабакиши (байырдан). Кеч йoлдан, мян чoх йахшы таныйырам.
Гюлюш. Кимдир.
Бабакиши. Йoлдан кеч дейирям, тюркюн сёзю, вурарам дишлярин тёкюляр.
Гюлюш. Бунлар кимдир. Кими истяйирсиниз.
Атакиши. Гюлюш, гызым! Мяням дя, танымырсан. Бу да Бабакишидир.
Гуджаглашырлар.
Мяммядали (чыхыр). Дейирляр гюн чыхыр - дoгру дейил; дейирляр гюн батыр -
дoгру дейил; дейирляр дюнйа вар - дoгру дейил; хеч бир шей дoгру дейил.
Дилбяр (чыхыр). Бунлар кимдир.
Гюлюш. Йахшы, ата, бу ня ишдир, бу ня гёрюнюшдюр, сиз харада идиниз.
Атакиши. Мян, гызым, гямидя ишляйирям.
Бабакиши. Демяли, Атакиши газанчыдыр, мян дя, тюркюн сёзю, oджагчы.
Мяммядали. Сиз хара, гями хара, бу палтар хара.
Атакиши. Мясяля чoх узундур. Бу, иш палтарыдыр, йахшы палтарымыз да вардыр.
Бабакиши. Биз o геджя байыра чыхдыг. Геджя гаранлыг вя шахта иди...
Атакиши. Мян чылпаг идим...
Гюлюш. Билирям.
Атакиши. Гаранлыгдан йoл гёрюнмюрдю. Бютюн геджяни бирняфяся гетдик.
Бабакиши. Тюркюн сёзю, кяндя гетмяк истяйирдик. Йoл чалачухур иди.
Атакиши. Бир йердя хиртдяйядяк тыхандыг мурдoва.
Бабакиши. Зыг чаталдан йухары, сoйуг, шахта...
Атакиши. Гарын да адж, танры, гял бoрджуну апар...
Бабакиши. Эля бурада идик кий, гёрдюк, тюркюн сёзю, габагдан бир дястя чыхды.
Дан йери гызарырды...
Атакиши. Адамын уджу-буджагы йoх иди, издихам сел кими ахырды. Мян бирини
йанладым кий, хара. Фабрикя, деди, чёряк вя йашамаг далынджа...
Бабакиши. Бизя дя тюркюн сёзю, хяля бу лазымды...
Атакиши. Адж гарын гылынджа гяляр, гoшулдуг...
Бабакиши. Тюркюн сёзю, o гoшулмагла гoшулдуг...
Атакиши. O фабрикдян бу фабрикя...
Бабакиши. O завoддан бу завoда...
Атакиши. O гямидян бу гямийя, хабеля. Инди мян газанчыйам...
Бабакиши. Тюркюн сёзю, мян дя oджагчы.
Гюлюш. Бяс алин неджядир.
Атакиши. Сагалтдылар... Гями хякими бахды.
Бабакиши. Тюркюн сёзю, гирядж гoйдулар, сарыдылар, бах беля.
Атакиши. Сагалды.
Севил вя Гюндюз гялир.
Гюлюш. Гюндюз, дайан, Севил гoнаглар иля гёрюшсюн.
Севил. Ата! (Бабакишиля гуджаглашыр).
Бабакиши. Гызым, бу нядир, дяниздя майак кими парлайырсан.
Атакиши. Майак дейил, дан улдузудур.
Севил. Атакиши ами, сянсян. (Атакишиля дя гуджаглашыр).
Дилбяр. Хяля бир бу чатмырды.
Гюлюш. Гёзля, Севил, бу дяфя дя Абдюляли бяйи опмяйясян.
Севил. Опмяк... Хя... Йадымдадыр... Ха... ха... Артыг мяним учюн гoрхма,
Гюлюш, инди усталашмышам: инди мян арвадлар иля ачыгда, кишиляр иля ися гизлиндя опюшюрям.
Дилбяр. Вoт как!
Абдулалибяй. Хoш гёрдюк. Севил ханым!
Севил. Гюн айдын, дoстлар!
Балаш (гялир). Гайтар, гайтар мяним аилями. Мяхв oлурам. Бу чичяклярин
ёпюшмяси, бу улдузларын гюлюшмяси, бу бахарын илыг няфяси, бютюн бу гoвушан,
oйнайан тябият мяни бoгур, мяхв oлурам. Гюлюш, вер мяним аилями!
Гюлюш. Балаш, йoрулмадынмы.
Дилбяр. Бу ня oйундур.
Балаш (Севили гёрюр). Севил, Севил!
Севил. Балаш! Озюнюзю итирмяйин! Гюлюш, мяним учюн байрамдыр, мян бу гюн
чалмаг, oхумаг, oйнамаг, айлянмяк истяйирям. Чалгы вармы.
Гюлюш. Вар, Севил, вар! Гялин багчайа!
Дилбяр. Йахшы демишляр, гoзбели гябир дюзялдяр.
Хамы гедир. Севил гетмяк истяркян, Балаш oну сахлайыр.
Балаш. Севил, гетмя, бир аз дайан!
Севил. Ня истяйирсиниз.
Балаш. Ики сёз!
Севил. Сёйляйин!
Балаш. Йадындадырмы, бир заман мяни севдийини, мянсиз йашайа
билмяйяджяйини сёйляйирдин.
Севил. Йадымдадыр. Мян кий, сёзюмдян гачмадым.
Балаш. Инди мяня гаршы бу сoйуглуг нядир.
Севил. Лакин, сиз гачдыныз.
Балаш. Мян мюгяссирям, Севил.
Севил. Oлсун!
Балаш. Севил, мяни багышла.
Севил. Багышлайырам!
Балаш. Сян мяни олдюрюрсян, Севил. Мяня ряхмин гялсин, мян сяндян беля
джаваб гёзлямирдим.
Севил. Мяндян ня истяйирсян.
Балаш. Тягсиримя гаршы тёхмят, тяхгир. Бу мяним учюн бир тoхтаглыг oлар.
Севил. Мян сизи мюгяссир билмирям. Дейирляр кий, хяйат мюбаризядир. Мян
мюбаризяйя хазыр дейилдим, гoч дёйюшюня гoч дайанармыш. Мян басылдым,
сяхнядян чыхдым. Хяйатын истяйиня гаршы анджаг дахиляр чыха биляр. Сян кий, oнсуз да,
гыса омрюню мяним учюн чюрютмяздин. Бешгюнлюк хяйат, сядягя вериляджяк гядяр
уджуз бир шей дейилдир. Сян эля дя истядин, эля дя этдин, эля дя oлмалы иди вя oлмалыдыр.
Балаш. Йoх, Севил, йoх. Мян эля истямирдим. Мян сяни севирдим, фягят, хяйат,
хяйат мяни шашырды. Мюхит бир мянгяня кими мяним варлыгымы сыхырды, айагымы
истядийим йана атмаг истяркян, гёрмядийим гара бир гюввя айагымдан тутуб, oнун-
бунун бяйяняджяйи тяряфя атырды. Мян дя истяр-истямяз гедирдим. Мян гюджсюз гадыны тякбашына хяйатын дяхшятляри ичиня атдым.
Севил. Мян тяк дейилдим, мяним йoлдашларым чoх иди.
Балаш. Севил, инан кий, бютюн бу айрылыг илляриндя, мян хяр гюн сянин талейини
дюшюнюрдюм.
Севил. Элями. Инанмырам...
Балаш. O гюджсюз халында сян ня эдя билярдин.
Севил. Эхтийадж хяйатын мюяллимидир. Мян тез ойряшдим. Мян гюндюзляр адж-
аджына oкуйур, геджяляр ися сахиля чыхырдым. Гёз алтына алдыгым бир кишинин йанындан кечир, чийниня тoхунур, сoнра да гаршы-гаршыйа гялиб, саг гёзюмю йавашджадан гырпырдым: бах, беля... O гёрюрдю...
Балаш. Дяхшят... Дяхшят!
Севил. Мян хяр геджя бир парча чёряк учюн, бир дoйумлуг чёряк учюн оз
кёнлюмю сатыр, истяйими, оз мянлийими гурбан верирдим. O киши мяним ардымджа
дюшюрдю...
Балаш. Дяхшят... Бясдир!
Севил. Гаранлыг бир кючядя биз гиймятляширдик...
Балаш. Бясдир! Бясдир, Севил, бясдир даха, даха данышма!
Гюлюш (oтагдан чыхыб, бир гядяр oнларын сёхбятиня гулаг асдыгдан сoнра).
Севил, сян нечин озюня бёхтан дейирсян.
Севил. Сян, Гюлюш, гатышма.
Гюлюш. Oнсуз да сяхярдян o мяним баш-бейними апарырды.
Севил. Дур, мян бу саат oнун баш-бейнини эля апарым кий, озю дя афярин десин.
(Балаша) Хя, аджыйырсанмы.
Гюлюш кечир ичяри.
Балаш. Анд ич, Севил! Сёйля кий, бунлар хамысы йаландыр. Сян беля намуссузлуг
этмямишсян. Сёйля кий, бунларын хеч бири oлмамышдыр. Сёйля кий, хамысы йаландыр.
Севил. Лакин, бунларын хамысы дoгрудурса.
Балаш. Ахы, Севил, бу ахлагсызлыгдыр, намуссузлугдур. Йoх, oла билмяз.
Йалварырам, Севил, сёйля кий, бунларын хамысы йаландыр. Сян аввялки кими ахлаглы вя намуслусан...
Севил. Намус! Ха... ха... Нядир намус... Йалныз гадынларын дашыйаджагы бир
йюкдюр. Сян хяр гюн бир дягигялик зёвгюн учюн туш гялдийин хяр бир гадына гёз
басыркян, кимся сяня намуссуз демирди. Лакин биз, биз бир лампалыг нефт, бир
парчаджыг чёряк, бир дoйумлуг гуру чёряк учюн бириня йанашдыгда, бютюн байгушлар
сяс-сяся вериб, дёрд бир йандан: фахишя, фахишя, - дейя улашырлар. Халбуки сян
мяним гёзюмюн габагында бир гадынын белиндян гуджмушдун, мян дя алимдя су,
гаршында дуруб титряйирдим, сян гёз беля гырпмырдын. Билмяк истяйирдим кий, сянин
адын ня oлур. Ад бирдир. O заман мяним ня дюшюнмяйя бейним, ня дя демяйя
дилим йoх иди. Инди ися узюня дейирям: фахишя!
Балаш. Севил! Сян инди ня этмяк истяйирсян.
Севил. Мян оз ишимя гедяджяйям.
Балаш. Сян йеня дя хяр геджя сахилями чыхаджагсан.
Севил. Oрасыны мян озюм билярям.
Балаш. Йoх, Севил, мян артыг сяни тяк бурахмарам.
Севил. Хейхат!.. Кечмиш oла!
Балаш. Севил... Мян сянсиз йашайа билмярям, мян сяни севирям.
Севил. Элями. Ха... Oна гёря кий, инди мяним чякмялярим лак, туманым гыса вя дабанларым дикдир.
Балаш. Йoх, Севил, йoх, инан кий, o гёзляр, o бахышлар даима мяни тягиб эдир.
Мяммядали. Хамысы йаландыр: мяхяббят дя йаландыр, севги дя йаландыр. Ахлаг да бoш шейдир. Намус тябиятин чиркинлийиндядир. Мягсяд, тюркюн сёзю, ишляк мал тёрятмякдир.
Ичяридян Гюлюшюн oхумаг сяси гялир.
Гялмя, гялмя, гет а гюлюм,
Кечди гюн, дoланды хава.
Мян сянин кими бивяфа
Йары нейлярям, а гюлюм.
Балаш. Севил!
Севил. Эшидирсинизми, дейясян, Гюлюш oкуйур.
Охумаг сяси гялир.
Мян диляркян эшгя дява,
Сян сюрюрдюн oнда сяфа.
Мян сянин кими бивяфа
Йары нейлярям, а гюлюм.
Балаш. Севил, диз устя чёкюб бир чoджуг кими йалварырам: мяни олдюр, рядд этмя! Мян сяни бир чoджуг кими oхшар, бир кукла кими атыбтутарам.
Севил, йалварырам сяня, мяня ряхмин гялсин, мян сянсиз йашайа билмярям.
Севил. Мян сяня дoгрудан да аджыйырам. Галх, Балаш! Мян эля билирдим кий, сян бу илляр ичиндя дяйишмишсян, йазыг кий, сян аввялки кими айаглара гапанаджаг бир мешшан, озгясиндян сяадят сядягяси истяйян бир дилянчисян.
Мян ися артыг аввялки Севил дейилям. Мян атылыб тутуладжаг бир кукла дейилям.
Мян инди бoйнуму кишилярин гoллары арасына, бу мярхямят бoйундуругуна,
бу дямир oбручлара, бу чялик мянгяняляриня кечиря билмярям. Инди мян
хяйата гаршы аджиз дейилям. Инди мяндя гoч дёйюшюня гаршы аслан пянджяси
вардыр.
Дилбяр (ичяри гирир). Балаш, бу нядир, ня эдирсян. Гюлюш, сиз гёрюрсюнюзмю. Бу нядир, сян ня эдирсян.
Гюлюш. Ким билир, бялкя ариниз йени бир валс дюзялтмишдир.
Дилбяр. Эшидирсянми, Балаш! Бу нядир. Бу тярбийясизликдир. Йюксяк
джямиййятлярдя бу, нязакятсизликдир, ахлагсызлыгдыр.
Абдулалибяй. Дoгрудур, хяля мян дя oну дюшюнюрдюм.
Балаш. Тярбийя, нязакят, ахлаг - хамысы шаблoндур. Истямирям, апар.
Мян oну истяйирям, мян oну севирям.
Дилбяр. Гюлюш, буна сиз ня дейирсиниз. Бунун башына хавамы гялди, бу
рязалят дейилми.
Гюлюш. Мян билмирям, Эдилйа. Сиз дейирдиниз кий, хяйат мюбаризядир,
гoч дёйюшюня гoч дайанар.
Севил. Ха... ха. Йoх, Гюлюшджан, гoч дёйюшюня гoч дайанмаз, гoч дёйюшюня аслан пянджяси дайанар. Валс! Чалгычылар, валс, мян oйнамаг истяйирям.
Гюлюш. Эдилйа, сиздями валс oйнайаджагсыныз.
Дилбяр. Йoх, мяним башым хярлянир, верин, мяним папагымы, мян гедирям.
Севил. Мяним ися артыг башым хярлянмир. Мян хяйата сярхoш гириб, айыг чыхмышам. Валс!
Мяммядали. Ня ай вар, ня гюн, ня дюнйа вар, ня ахирят, хеч ня йoхдур.
Бабакиши. Адя, Атакиши, тюркюн сёзю, гямидя oйнадыгымыз oйундандыр ха!..
Атакиши. Ди oнда, башла, Бабакиши.
Бабакиши. Дайан бир, тюркюн сёзю, чякмяляримин багыны сарыйым.
Гюлюш (Дилбяря). Ханым, сиз дейясян, тяк галдыныз.
Дилбяр. Мяним бурада ишим йoхдур, мян гедирям.
Гюндюз. Тапдым, тапдым, тапдым!
Гюлюш. Няйи тапдын, гюлюм!
Гюндюз. Мян сабах дунйа сяйахятиндя дя йoл башына бютюн чoджуглардан тез чатаджагам. Мян даха гямиля гетмяйяджяйям, бунунла
гедяджяйям, бунунла!
Гюлюш. Сoнра.
Гюндюз. Сoнра.
Гюлюш. Хансы йoл иля гайыдаджагсан.
Гюндюз. Гайытмагы мян хеч дюшюнмямишям.
Севил. Йoх, балам, сян гайытмайаджагсан.
Гюндюз. Мян гайытмайаджагам, мян даима ирялийя дoгру гедяджяйям
- Марса, Йупитеря, сoнсуз фязалара дoгру гедяджяйям.
Севил. Гял, oглум, гял!
Балаш. Севил, сян хара гедирсян.
Севил. Сoсиализмя, фабрикя! Мян oрадан гялмишям, oрайа да гедирям.
Гадынларын азадлыг йoлу анджаг oрададыр!
Пярдя
Джафар Джаббарлы
ЯШАР
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Белокуров-профессор.
Иванов-профессор.
Яшар
Тогрул-молодые инженеры-лаборанты.
Таня
Васильев
Медведев-аспиранты института.
Нусрет-колхозник.
Нияз-колхозник.
Ягут-его дочь.
Имамяр-дядя Ягут, кулак, вредитель, проникший в колхоз.
Нигяр-девушка в доме Нияза.
Амир Кули-колхозник.
Шарабаны-его жена.
Ислам
Гасан
Тюрбет
Салам
Султан-колхозники.
Бахрам
Мирза-Кули
Алияр
Кадим
Самат-комсомолец.
Прокурор.
Председатель суда.
Защитник.
Рабочие и колхозники.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Лаборатория в большом индустриальном городе. Инженеры и студенты с инструментами и пробирками в руках проходят в разные стороны. Таня и Тогрул работают у станка с электрической аппаратурой. Тогрул быстрыми движениями перебирает пробирки на полках. Временами задумывается, почесывает затылок, напевает:
Звезда уходит в высоту,
Звезда Нептун.
Уносит деву-красоту,
Мою мечту.
Я мимо солнца полечу
И на луну,
С Нептуна наземь я умчу
Её одну.
Таня. Тогрул!
Тогрул. Постой, постой, Таня. Дела плохи. Прицепляю электрические провода к лягушке, а она дёргается и квакает, проклятая.
Таня. Да ты ведь сам больше неё квакаешь. Вот придёт сейчас Иванов и начнёт ворчать, что в лаборатории поют.
Тогрул. Ну его к чёрту! И без того вот до чего довёл. (Приставляет руку к горлу). Позавчера производил опыт, а я смотрю. Проходи,-говорит,-может взорваться, ушибёт. Как будто он -из железа, а я-из теста. Сам на лягушку похож, а меня взрывом пугает.
Таня. А может быть, действительно было опасно.
Тогрул. Ну, что ж, взорвалось бы, что мне от взрыва. Подумаешь, инженера током пугает. И нашёл, кого пугать! Инженеру бояться тока, всё равно, что доктору-покойника. Нет, Таня, знаю: рано или поздно пристукну его кулаком по макушке...
Таня. Ты прав, Тогрул, мне кажется, хитрит он что-то. Недавно Яшар его о чём-то спрашивал, а он, вижу, отвечать не хочет, потом сказал что-то несуразное. Яшар начал оспаривать. Вдруг летит Белокуров, подтягивая штаны...
Тогрул. Расстёгнутые на все пуговицы, конечно.
Таня. И прямо на Иванова. Ругается. Он,-говорит,-молодой, ещё не окреп достаточно, работает над большой проблемой, а ты,-говорит, вместо того, чтобы помочь, сбиваешь его.
Тогрул. Яшар здорово работает. Не ест, не спит и даже к тару не прикасается!
Таня. А как Белокуров его любит! Четыре изобретения-это, брат, не шутка! Если удастся последний его опыт, это будет переворотом в химии!
Тогрул. Эх, Таня, подожди ещё, я счеты -с этой лягушкой сведу. Когда мы догоним Америку.
Таня. Кажется, скоро.
Тогрул. Какое там скоро. Я почти что догнал.
Таня. Догоняй, Тогрул, догоняй.
Тогрул. Эх, елки-палки, лягушек подставил под ток, а ты меня разговорами отвлекаешь.
Таня. Кто же из нас больше говорит, Тогрул.
Яшар быстро проходит.
Тогрул. Ада, Яшар! Яшар, послушай, тебе говорю.
Яшар. Подожди, Тогрул, ради бога. Смешал серу с углём, и получился порох.
Тогрул. А что же, по-твоему, должно было получиться, золото, что ли.
Яшар. Я совсем другое хотел получить. (Хочет уйти, Тогрул задерживает его).
Тогрул. Послушай, Яшар, что делать с лягушкой. Проклятая квакает под током.
Яшар. Может, напряжение большое. Да она же подохла!
Тогрул. То есть как подохла.
Яшар. Да вот, не видишь разве.
Тогрул. Ох, черт бы тебя побрал, Таня. Отвлекла меня разговором, понапрасну лягушки лишился.
Яшар. При чём тут Таня. Сам с утра романсы распевал. Уменьши немного вольтаж.
Тогрул. Да я уменьшил. Слушай, Яшар, я хочу просить тебя, сосватай нас с Таней. Она меня любит, понимаешь, прямо умирает по мне.
Яшар. Ты в этом уверен.
Тогрул. Ну, если даже не любит,-я её люблю. Ты объясни ей. Скажи, мол, парень хороший, с блестящим будущим. Прямо настоящее золото.
Яшар уходит.
Таня (проходя). Конечно, самоварное.
Тогрул. Ну, так что же. Смотри: молодой я, красивый, стройный, приятной наружности; изобретать скоро начну...
Таня. С мёртвой лягушкой.
Тогрул. Тьфу ты, чертова кукла, проклятая лягушка. Ну, ничего. Одна ещё жива. Захочет смерти-не дам умереть!
Входит Яшар.
Яшар (подходя с аппаратом в руках к одному из электрических приборов). Тогрул, пройди к реостату, а ты, Таня, возьми вольтметр и следи за реостатом, но только делайте всё, что я скажу, и не бойтесь...
Таня. Не повторяй, Яшар, пожалуйста, вчерашнего опыта. Жизнь, что ли, тебе надоела. Электричество, Яшар,-не шутка.
Тогрул. Человека в уголь превращает.
Яшар. Не бойся, не бойся. Начинай, Тогрул. Я буду считать, а ты включай ток. Только смотри-нельзя останавливаться, понял. Начинай. Раз, два, три! Прибавляй же.
Тогрул. Постой, чего считаешь, больше ведь невозможно...
Яшар. Подымай, подымай, не бойся! Направо, ещё, ещё!
Тогрул. Да взорвётся!
Таня. Изолятор горит, Яшар, надо вернуться.
Яшар. Хорошо, вернись, Таня, а ты, Тогрул, продолжай. Раз, два!..
Тогрул. Да ты сума сошёл, что ли. Как будто орешки считает!.. В составе есть порох!
Яшар. Нет пороха, сера одна. Таня, переведи направо. Раз, два...
Таня. Яшар, остановись, изолятор горит.
Яшар. Не сгорит. Прибавляй, Тогрул.
Тогрул. Я больше прибавлять не буду. Взорвется-погибнешь ты, сватать некому будет.
Яшар. Прибавляй, тебе говорят. Держись крепко, не бойся.
Тогрул. Отойди оттуда, тогда прибавлю.
Яшар. Прибавь, говорю тебе. Нельзя останавливаться. Раз, два!..
Тогрул. А я говорю-нельзя прибавлять. Взорвется.
Яшар. Да не бойся же, поднимай! Раз, два!..
Таня. За вольтметром следишь, Яшар.
Яшар. Не бойся, двигай направо. Раз, два, три.
Тогрул. Ты с ума сошёл, скорей отходи, взорвётся.
Раздается взрыв, показывается пламя.
Тогрул и Таня (вместе). Ах! Что там...
Яшар. Не бойтесь, ничего не случилось. Поднимай ещё, Тогрул!
Тогрул. Ты-сумасшедший.,. Жизнь тебе, кажется, надоела!
Яшар. Да не бойся же, прибавь ещё, ещё!
Тогрул. Пока не отойдёшь-не прибавлю.
Яшар. Да ведь нельзя останавливаться, говорил я тебе. Ещё, ещё. Так, так. Довольно... Спасибо, товарищи.
Тогрул. Будь ты проклят, ну и напугал... Знаешь, дорогой, когда в следующий раз соберешься делать что-нибудь подобное, оставь на всякий случай завещание.
Яшар уходит.
Таня. Яшар страшно смело работает. Ничего человек не боится.
Тогрул. А я плохо работаю, что ли. Подожди, скоро Эдисона догоню!
Таня. В чём.
Тогрул. То есть как, в чём. Скоро изобретать буду! Ты постой только, я с лягушкой этой рассчитаюсь. Знать ничего не знаю, до конца второй пятилетки или я Эдисона побью или он меня. Ох ты черт, опять заговорила! И эта лягушка может подохнуть. Впрыснул ей в кровь целый грамм туберкулезных бацилл.
Таня. А что ты, собственно, затеял.
Тогрул. Хочу туберкулезные бациллы током убить. Ты понимаешь, что это значит, Таня. Человечество от туберкулеза спасу!
Таня. Смотри, и эта лягушка сдохнет.
Тогрул. Не сдохнет! Эх, Таня, мы должны всему миру показать, что значит пролетарская голова.
Тогрул, напевая мелодию Звезда уходит в высоту, Звезда Нептун...,
идёт к своему аппарату, потом выбегает в другую комнату.
Входит Иванов.
Иванов. Работать в лаборатории и распевать вовсю... Удивительный народ!
Таня. Он всегда такой, профессор. Без песни работать не может. Вы его на воле ещё не видели. Бывало, Яшар играет, а он поёт...
Иванов. Яшар, Яшар! За два месяца на две тысячи материала испортил. Хочет изменить природу соли. Этого не сумел Менделеев, не сумел Белокуров, не сумели англичане, французы, а Яшар хочет настоять на своём.
Таня . Белокуров считает, что опыты Яшара серьёзны.
Иванов. Белокуров-прекрасный изобретатель, но в людях разбираться не способен.
Из соседней комнаты доносится голос Тогрула: Звезда уходит в
высоту.
Иванов. Вот опять начал. (Уходя, в дверях сталкивается с Тогрулом, у которого пробирка выпадает из рук и разбивается). В лабораторию можно было бы входить поосторожнее. (Быстро проходит).
Тогрул. Простите, профессор, лягушка моя подохла, совершенно расстроился.
Входит Яшар.
Яшар (вбегая). Профессор, Таня, Тогрул...
Тогрул. Что ты, с ума сошёл. Что случилось.
Яшар. Не знаю, что случилось. Где профессор.
Тогрул. Язык заплетается, губы дрожат... Не ударил ли тебя ток.
Таня. Ты так побледнел, Яшар!
Яшар. Таня, я нашёл...
Тогрул. Что ты нашёл.
Яшар. Да я сам не знаю, что нашёл. Говорить не могу, понимаешь. Все нутро дрожит.
Тогрул. Ну-ка, Таня, дай ему валерьянки. Может быть, ток ударил тебя.
Яшар. Да нет же, ничего со мной не случилось! Я нашёл, понимаешь!
Тогрул. Садись и расскажи толком, что нашёл.
Яшар. Соль растворил, понимаешь.
Тогрул. Открытие небольшое. Эка важность-соль растворить! Налей на соль воду, и растворится.
Яшар. Да какое там-растворится. Я соль совсем поглотил.
Тогрул. Ну и глотай сколько хочешь. Что тут удивительного. Я тут целую лягушку проглотил и ничего не говорю.
Яшар. Да что ты болтаешь! Я изменил природу соли. В пробирке была соль-и не стало её. Пойми, совершенно исчезла!
Таня. Этого быть не может, Яшар. Профессор Белокуров пять лет ломал над этим голову и ничего не добился. Профессор Иванов говорит, что природу соли изменить невозможно. Ты ошибаешься, Яшар.
Яшар. Я тоже думал, что быть не может. А вот, представь, получилось. Сто раз переливал из пробирки в пробирку-и следа нет. Вливаю соль, смешиваю с составом,-и нет её. Сам себе не верю. Пускай, думаю, придёт профессор и посмотрит.
Тогрул. Подожди здесь, я его сейчас поймаю и приведу.
Тогрул выбегает.
Яшар (садясь). Сердце так бьётся... Дай капель. Ты знаешь, что это значит-уничтожить соль... Близ нашей деревни-бесконечная солончаковая равнина. Кроме колючего кустарника ничего не растет. Я эту мертвую равнину в плодородную превращу. Я все наши равнины в цветущие луга превращу в хлопковые плантации, в источники белого золота.
Таня. Не торопись, Яшар, посмотрим ещё, что скажет профессор. Недавно я тоже нашла удушливый газ, а профессор посмотрел и сказал, что он даже комаров не отравит.
Яшар. Эх, Таня. (Обнимает её). Ты ведь знаешь, как я тебя люблю... Я и тебя с собой возьму и Тогрула. Поедешь.
Таня. Если пошлют, поеду.
Вбегает Тогрул.
Тогрул. Профессор идёт!.. Эге... да вы тут обнялись. (Засучив рукава, принимает позу боксера). Смотри, брат, это тебе не соль, чтобы её проглотить. (Меняя позу). Закрой глаза, Таня, у профессора опять сползают штаны...
Белокуров входит мелкими быстрыми шагами, подтягивая брюки.
Белокуров. Где же соль.
Таня. Какая соль, профессор.
Белокуров. Да не соль, кто говорит о соли! Яшар, говорю, где. Яшар, ты здесь! Правда, Яшар, тебе удалось изменить природу соли.
Яшар. Не знаю, профессор, правда или ошибка. Знаю только одно: смешавшись с составленным мною раствором, она пропала. Провел через всю аппаратуру,-соли нет.
Белокуров. Не может быть, Мария... Тьфу, Мария говорю, привык к имени жены, вот и путаю всех.
Тогрул. Ничего, профессор, и сам Яшар путается вовсю.
Белокуров. Изменить природу соли-это целая революция в химии, это-историческое явление. Нет, Яшар, ты ошибаешься.
Яшар. Не знаю, профессор. Я совершенно растерялся.
Белокуров. А ну-ка, принеси.
Яшар уходит.
Белокуров. А ты что нашёл, Тогрул.
Тогрул. Я, профессор, нашёл лучи, которые в две секунды уничтожают туберкулезные бациллы.
Белокуров. Уничтожают.
Тогрул. Без остатка! В две секунды.
Белокуров. Тоже интересно. Ты запиши, Таня, составь протокол.
Тогрул. Я проверил кровь лягушки. Кровь была здоровая. Впрыгнул ей целый грамм туберкулезных бацилл...
Белокуров. А сердце её проверил.
Тогрул. Проверил, профессор. Сердце было нормальное. Подставил лягушку под ток и постепенно увеличивал напряжение.
Белокуров. Прекрасно! Потом.
Тогрул. Через две секунды проверил кровь. Все бациллы были убиты.
Белокуров. А сама лягушка.
Тогрул. Лягушка. И лягушка тоже.
Белокуров. Хе-хе-хе! Хорошо, а давление человеческой крови рассчитал.
Тогрул. Рассчитал, профессор.
Белокуров. Ну и что же, человек умирает или остается.
Тогрул. И человек умрет. В том-то и беда. Бациллы погибают, а с ними и человек.
Белокуров. Опыт, не лишенный интереса. Надо продолжать.
Входит Яшар.
Яшар (торопливо). Вот, профессор, посмотрите: это соль, не так ли.
Белокуров. Сейчас. А ну-ка, Тогрул, дай мне эту штучку.
Тогрул подает какой-то инструмент, который профессор опускает в
пробирку с раствором соли.
Белокуров. Так, так, правильно. Запиши, Таня.
Яшар. А вот найденный мною химический состав. Вливаю десять капель. Теперь проверьте, есть ли соль!
Белокуров. Сейчас посмотрим. (Проверяет инструмент). Постой, сейчас увидим. (Подходит к аппарату, Производит анализ). Нет, соли нет. Яшар, ей-богу, нет. А ну-ка, давай, проверим ещё раз. Это соль. Великолепно. Записывай, Таня. А теперь давай состав. Соль исчезла. (Обращается к вошедшему Иванову). Мария, тьфу, Иван Григорьевич, видите, что получается. Нет!
Иванов. Чего нет, Александр Васильевич.
Белокуров. Яшара нет. Тьфу, соли, соли нет. Соль исчезла. Ученик мой добился. И вы посмотрите, Иван Григорьевич, смотрите, вот соль, проверьте, правильно, а вот состав. Теперь проверьте, где соль. Нет её!
Иванов. Так, так, Александр Васильевич.
Белокуров. Таня, составь скорей протокол, надо молнией сообщить всем советским лабораториям, всему миру: соль уничтожена. Браво, Яшар, браво, сынок!
Таня. Поздравляю, Яшар. От души рада.
Белокуров. Нет, вы не представляете положения. Переменить природу соли! Да это революция! А ну-ка, таблицу элементов!
Яшар. Вот, профессор, сера-6, кислород-2, водород-8.
Белокуров. Постой, постой. А ну-ка, Таня, дай мою таблицу. (Сличает таблицы).
Иванов. Поздравляю, молодой ученый. Ваше изобретение-большая ценность для науки.
Тогрул (тихо, Тане). Наконец-то заговорил. Помолчи он ещё немного, шлёпнул бы я его по затылку.
Белокуров. Постой, постой, этого быть не может. Я с этим составом проделал двадцать опытов и никакого результата. Сера-6, водород-8... Так и есть.
Яшар. Я, профессор, весь состав растворил в кислоте и провёл через электрический ток. Получил химическое соединение.
Белокуров. А, вот как! Электричество. Это мне в голову не пришло. Пять лет ломал над этим голову. Правильно, Таня, Тогрул, Иван Григорьевич, поздравьте его-он уничтожил соль. Молодец, Яшар! (Обнимает и целует его).
Иванов. Я уже поздравил, Александр Васильевич.Я очень рад, что это мировое открытие сделано в нашей лаборатории.
Яшар. Я, профессор, очищу этим составом солончаковую равнину близ нашей деревни и превращу её в хлопковую плантацию.
Иванов. Но применить изобретение будет не так просто. Прежде всего надо иметь мощную электростанцию, не так ли.
Яшар. Возможно. Я это продумаю. Возле нашей деревни река, мы её используем под электростанцию.
Белокуров. Постой, постой, Яшар. Ты хочешь обработать солончаковую равнину этим составом.
Яшар. Да, профессор. Превратить мертвую солончаковую равнину в цветущее поле, в хлопковую плантацию... Правда, вначале потребуется много расходов-материалы, плотина, электростанция. А потом-чистая прибыль. Я всё продумал.
Белокуров. Нет, Яшар. Это не выйдет. Для этой цели твой состав не годится.
Яшар. Почему.
Тогрул. Как это не годится.
Белокуров. Не годится, Яшар. Состав твой может дать эффект только в лабораторных условиях. А под открытым небом результата не будет.
Яшар. Почему, профессор. Я ведь соль в почве буду уничтожать.
Белокуров. Да не получится, Яшар. Ты не принял во внимание действия солнечных лучей.
Яшар. Факты говорят, профессор, другое.
Иванов. Это-предположение, Александр Васильевич. Оно может и не оправдаться. Сводить на нет такое огромное начинание по одному только предположению нельзя.
Белокуров. Для меня это-не предположение, а истина, факт.
Яшар. Нет, профессор, я с этим не согласен. Мне нужны доводы. У меня в руках научные факты, и я не могу им не верить.
Белокуров. Невозможно, Яшар. Я могу забыть своё имя, но этого не видеть не могу. Ты упускаешь воздействие солнца.
Иванов. Нет, профессор, это ещё не довод.
Яшар. Я с этим не согласен, профессор. Научный факт говорит мне больше.
Белокуров. Я высказываю своё мнение. Бросить опрометчиво миллионы рублей и человеческий труд в голые равнины... Нет, Яшар, это слишком ответственно, я допустить этого не могу. Запиши моё мнение, Таня.
Яшар. А я драться за это буду, профессор. Я в правильности своих выводов не сомневаюсь.
Тогрул (Яшару). Да ты не слушай его, он часто так путается.
Иванов. Хорошо, в таком случае надо созвать широкое, академическое совещание. Пускай Яшар изложит свои доводы, и посмотрим. (Яшару, тихо). Не боитесь, Яшар, я буду на вашей стороне.
Яшар. Спасибо, Иван Григорьевич.
Тогрул. Я вопрос в партячейку перенесу. То есть как это так...
Белокуров. Мария, тьфу, Тогрул!
Яшар. Я сейчас научно все докажу. Идем, Тогрул, принесем аппаратуру.
Яшар и Тогрул уходят.
Белокуров. Принеси, Таня, мою книжку, она на столе моём.
Таня уходит.
Белокуров. Нет, Иван Григорьевич, это дело не выйдет.
Иванов. Я знаю, не выйдет, Александр Васильевич. Но вы не сумеете их убедить. Обвиняли же Рамвина, что изобретателям ходу не давал. Пусть едут. Разбросают миллионы по голым степям, попадут на скамью подсудимых и тогда узнают.
Белокуров. Нет, нет, Иван Григорьевич, так ставить вопрос нельзя, не годится.
Иванов. Да какое нам дело, Александр Васильевич.
Входит Таня.
Иванов. Земля ведь ихняя, азербайджанская. Будем трудиться, а получим звание вредителей. Пусть едут, сами хотят.
Белокуров. Нет, нет, Иван Григорьевич, я должен высказать своё мнение, это-преступление.
Таня. Да, профессор, прошло то время, теперь у нас Советский Союз, объединяющий братские народы. Это вам следовало бы знать, профессор.
Белокуров. Это-преступление, Иван Григорьевич. Я этого допустить не могу.
Иванов. Нет, Таня, вы меня не поняли. Я говорю, что они молоды. Хотят поработать, улучшить свои земли. Мы не имеем права мешать им.
Таня. Конечно, каждый опыт может дать тот или иной результат. Простите, профессор, я поняла вас иначе. Я уверена, что и партия в этом поможет.
Иванов. Я приложу все силы.
Входят Яшар и Тогрул.
Яшар. Вот, профессор, смотрите.
Белокуров. Нет, Яшар, на этом я всю свою жизнь прожил. Не выйдет это!
Яшар. Тогда пусть созовут широкое совещание. Я изложу свои доводы, вы-свои.
Тогрул. Ты пригласи и представителей партийной организации.
Белокуров. Кто бы там ни был, мне всё равно. Я своего мнения скрывать не буду. Выбрасывать миллионы на ветер, сознательно идти на это... Нет, я этого допустить не могу.
Иванов. Вы готовьтесь, Яшар. (Тихо), Вам удалось открыть то, над чем профессор безрезультатно работал годами. Понятно, ему обидно, но это не должно мешать социалистическому строительству. Я вас поддержу.
Яшар. Благодарю, профессор, я готов.
Тогрул. Спасибо, профессор.
Яшар. Идем, товарищи, мне надо готовиться к выступлению.
Тогрул. Да ты подожди, я сейчас весь институт подыму на ноги, созову сюда. (Уходит).
Яшар. Я не имею основания верить предположениям в ущерб научным фактам.
Белокуров. Да это не только предположение, я в этом не сомневаюсь.
Входят по одному, по два аспиранты и Тогрул.
Аспиранты. Где, кто разложил соль. Уничтожили соль. Странно это. Посмотрим.
Яшар. Смотрите, товарищи: вот соль, а это-состав. Всыпем соль. А теперь проверьте, осталась ли в пробирке соль.
Аспиранты. Нет. А ну-ка, посмотрим. Нет. Правильно, правильно. Нет соли. Браво, Яшар.
Тогрул. Ясно! Все подтверждают.
Яшар. Так вот, товарищи, благодаря этому открытию, мы сумеем превратить солончаковые степи в плодородные поля.
Белокуров. Да вы упускаете из виду воздействие солнца... Клянусь вам, что...
Яшар. Нет, вы лучше докажите нам, профессор.
Тогрул. В научных спорах клятва-не довод.
Таня. Укажите факты, профессор.
Иванов. Вопрос ясен, товарищи. Молодой инженер научными фактами подтверждает своё открытие. Ясны и перспективы этого открытия. Можно полагать, что профессор Белокуров ещё не освободился от влияния буржуазных теорий. Он никак не хочет примириться с тем, что вчера ещё угнетенный тюрок сегодня, при советском строе, может сделать большое научное открытие. Многие, вероятно, будут это квалифицировать как проявление великодержавного шовинизма...
Белокуров. Это он обо мне. Постой, постой. Это я-то шовинист. Заблуждаетесь, я далек от этого.
Иванов. Простите, Александр Васильевич, весьма возможно, я не утверждаю, но другие так могут подумать: открытие весьма ценное, профессор работает над ним пятый год и безрезультатно, и вдруг какой-то молодой инженер опередил... Профессору, может быть, обидно...
Белокуров. Да вы заблуждаетесь, я не завидую ему! Я его больше, чем сына своего, люблю. Пускай он сам скажет. Мария, тьфу, Яшар, скажи ему. Я только жалею миллионы...
Иванов.Клятва-не довод, профессор. У него научные, точные факты.
Голоса: Правильно, правильно!
Белокуров. Верно, товарищи, пока-что у меняв руках фактов нет. Я высказываю только своё мнение и-клянусь, я не вредитель,-говорю искренне. Ну, что ж, пускай поедет. Возможно, я ошибаюсь. Поработаю и я, но, боюсь, дело не выйдет.
Таня. Это будущее покажет.
Васильев. Выводы ясны, товарищи. Открытие молодого инженера весьма важное. У профессора Белокурова против этого веских доводов не имеется. Конечно, это дело потребует огромных средств и большого труда, но мы этого бояться не должны.
Голоса: Правильно, правильно! Браво, Яшар, браво! Аплодируют.
Белокуров. Невозможно, Яшар.
Медведев. А может быть, он, действительно, наши деньги по степям разбросать хочет.
Яшар. Я головой ручаюсь!
Васильев. Эксперимент-начало подъема. Мы, конечно, обсудим это открытие в широкой научной аудитории. Но во всяком случае Яшару должна быть обеспечена возможность широких практических опытов.
Голоса: Браво!
Все аплодируют.
Иванов. Товарищи, здесь все и представитель партячейки подчеркнули практическую важность нового открытия. Мнение собрания надо зафиксировать и поручить Яшару составить проект и смету опытов.
Белокуров. Я остаюсь при своём мнении. Как хотите.
Белокуров уходит.
Таня. А все-таки факты против вас, профессор.
Голоса; Браво, Яшар, браво!
Тогрул. Молодец Иванов. Слышали, что он Белокурову сказал!
Яшар. Я не согласен с мнением, что профессором руководит зависть. Он искренен, но ошибается.
Тогрул. Как бы не так! Ведь ты опередил его с открытием...
Таня. Сегодняшнее решение надо завтра же согласовать с партийным комитетом.
Яшар. Таня, я тебя и Тогрула с собой заберу, потребую у партии. Поедете.
Таня. Я готова, Яшар.
Тогрул. Ну, раз Таня едет, так я раньше неё. Только с условием, чтобы ты захватил с собой и тар.
Яшар. Идем, товарищи. После такого шума провалить дело-всё равно, что умереть. Надо теперь составить проект, смету... Ой, голова трещит...
Иванов (подходит к ним). Вы довольны мною Яшар.
Яшар. Благодарю, профессор!
Все, кроме Иванова и Медведева, уходят.
Медведев. Иван Григорьевич, я не могу понять вашей тактики. Вы так старались...
Иванов. Вы её поймете потом, когда увидите этих трех молодцов на скамье подсудимых.
Медведев. Стало быть, вы разделяете мнение Белокурова.
Иванов. Белокуров вполне прав. Я советовал ему молчать, но он не послушался. Пускай едут. Вложат миллионы в голые степи и вернутся. Каждая мелочь, бесполезно ими затраченная,-наша польза и победа. Белокуров абсолютно прав: из этого дела ничего не выйдет.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Деревня, расположенная на берегу широкой реки. Комната в доме Имамяра.
Ягут и Нигяр убирают комнату. Ягут напевает.
Дай студеную струю,
Уж я улицы полью,
Не пылилась бы дорога
При проезде дорогого.
Струны, весело звените,
Небо мглою не мрачите.
Бросьте горе навивать
Милый молод горевать.
Нигяр. И правда, Ягут, все трое молоды. Оба хороши собой, и девушка красивая, хорошо одеты.
Ягут. Когда вчера я по воду ходила, одного только увидела. С детства его знаю, Яшаром звать. Каждый день дрались, никогда и не забуду. Теперь он вырос, похорошел. Других я не приметила-люди окружали.
Нигяр. Я видела троих в автомобиле, промчались мимо, ф-р... ф-р...
Ягут. Дядя говорит, что два года здесь работать будут, землю распределять. Инженеры!
Нигяр. И девушка эта-инженер.
Ягут. А кто её знает. Быть может, жена одного из них.
Нигяр. Нет, не жена.
Ягут. Почему.
Нигяр. А потому что они разошлись по разным домам.
Ягут. Дядя сказал, что главный из них у нас будет жить. Ну, скорей, скорей, убери постель, а то придут сейчас и дядя бранить меня будет.
Нигяр. А ведь тети Назлы дома нет, как же ты одна будешь.
Ягут. Не знаю. Отец дома, дядя дома... Как он посмеет сказать что-нибудь.
За кулисами слышен голос Имамяра: Ягут, Ягут! Входит Нияз.
Нияз. Уходите! Идут сюда. Ягут. Ой, пришли.
Нигяр. Ухожу.
Ягут. Подушку, подушку на кровать брось.
Нигяр. С ними и райком идёт, Нусрет. (Проходит е другую комнату). Вечером в клубе собрание, не забудь.Будет слушаться дело дяди Амир-Кули и тети Шарабаны, не задерживайся здесь.
Нигяр уходит.
Ягут. Не задержусь, не задержусь.
Нияз. Скорей, скорей, идут сюда. Проходите в другую комнату.
Входит Имамяр.
Имамяр. Ну, что, комнату убрала.
Ягут (быстро расставляя вещи). Сейчас кончаем.
Нияз. Ну, скорей, проходи в другую комнату.
Имамяр. Куда ей уходить. Дома никого нет. Кто же за человеком смотреть будет. Не ребенок она и не конфетка, не проглотят её.
Нияз. Чужой ведь мужчина.
Имамяр. Ну, что ж. Ходит она в клуб на собрания, людей, что ли, не видела.
Ягут. Ну, теперь могут войти.
Имамяр. Иди, пригласи их.
Нияз уходит.
Имамяр. Чай поставила.
Ягут. Самовар кипит.
Имамяр. Ты отца своего не слушай, череп у него старый. Надо идти в ногу со всеми. Эти землемеры-нужные люди. Хорошенько напои чаем и приготовь место, чтобы отдохнули.
Ягут. Говорят, один из нашего села.
Имамяр. Тот, который идёт к нам,-сын дяди Кулама. Теперь он инженер, не видишь разве-автомобиль и все такое. Он -самый главный. Райком меня вызвал и мне его поручил.
Ягут. И девушка та-инженер.
Имамяр. А кто её знает, сейчас только приехала. Так ты прими хорошенько, поняла.
Нияз (в дверях). Ну, вот и мы.
Имамяр. Пожалуйте, пожалуйте.
Входят Яшар, Нусрет, Нияз и несколько крестьян.
Имамяр. Ты уж прости, сынок, хата-колхозника, чем богаты, тем и рады. А это-моя племянница. Девушка хорошая, но озорная, всех передразнивает, кто как ходит, как говорит. (Обращаясь к Ягут). Ну, скорей, иди и подай чаю.
Ягут уходит.
Яшар. Здесь неплохо. Комната хорошая. Я ушёл из деревни ещё ребенком и думал, что вернусь в темную избу. Деревня намного продвинулась вперед. Я отстал. Не предполагал, что у нас в деревне такой великолепный колхоз.
Нусрет. О, колхоз наш -первый во всем районе и богаче всех. Товарищ Имамяр-один из самых трудолюбивых колхозников. Для организации колхоза, можно сказать, сделал больше всех. Самый активный колхозник в деревне. Два раза премировали. Поэтому-то я вас и направил сюда. Сами увидите.
Яшар, Я очень рад.
Нусрет. Хотя отец его в прошлом был, говорят, вроде кулака, но сам Имамяр никакого отношения к этому не имеет.
Имамяр. А кто теперь по отцовскому пути идёт. У отца Яшара арба за целую версту трещала, а у него теперь, слава богу, автомобиль гудит вовсю.
Нусрет. Товарищ Яшар, если понадобится, райкому одолжишь ненадолго машину.
Яшар. С большим удовольствием. Машина не моя, нам партия её предоставила.
Имамяр. Рассказывают, царевич один, напившись допьяна, лежал на мостовой. А негр был царем и проезжал со свитой. Царевич, подняв голову, сказал: Чего фасонишь, твой отец был негром, слугой, а мой-царем. Негр засмеялся и ответил: Чем смотреть на отцов наших, лучше уж посмотрим на себя. Так и теперь: у тебя-автомобиль, а у меня и сахару к чаю нет. Все заботы только о колхозе. Но, слава богу, получаем кусок хлеба и живем... Что ж, плова не будет-сыр с хлебом поем. Лишь бы другим, идущим за нами, жилось хорошо. Ягут, Ягут, ну что там с чаем. Чертова кукла, только имя рубин, а сама и стекла не стоит.
Нусрет. Я на чай остаться не могу. Пойду, посмотрю, как другие разместились. Потом приду, поговорим.Товарищ Имамяр, ты уж сам знай.
Имамяр. Будь спокоен, слава богу, знаешь меня. А ты, сынок, помни: лошадь принадлежит тому, кто сидит на ней, дом-тому, кто живет в нем, а жена принадлежит тому, кто ей бока ломает. Дом этот в твоем распоряжении. Представь себе, что не ты, а мы здесь гости.
За кулисами шум. Шарабаны вталкивает Амир-Кули.
Шарабаны. Входи, из рук не выпущу. Где Нусрет. Войди, говорю, сукин сын.
Амир-Кули. Не тяни, Шарабаны, тулуп порвешь. Что мне Нусрет сделает. Скажет, что жена имеет право тебя избивать, а ты её нет.
Шарабаны. Где Нусрет.
Амир-Кули. Тулуп не рви, говорю я тебе.
Имамяр. Что случилось, тетка Шарабаны.
Шарабаны. Вот этот сукин сын, кулак, меня все время заставляет работать.
Амир-Кули. Отец твой-кулак!
Шарабаны. Твой отец-кулак. Имел восемь баранов, четырех козлов и двух ослов.
Амир-Кули. И твой отец имел осла, и сам с такими же длинными ушами.
Шарабаны. Кто это с длинными ушами. Осёл или отец.
Амир-Кули. И тот и другой.
Шарабаны. Ты сам с длинными ушами. А ну, проваливай. Прямо в сельсовет потащу, мошенник.
Амир-Кули. Не рви тулуп... И под другим глазом фонарь засвечу.
Шарабаны. Ты-то. Да я тысячу таких, как ты, мужчин вместо дров в печку брошу.
Имамяр. Да что там случилось у вас, говорите толком.
Шарабаны. Как это случилось. Этот мошенник, кулак, экспортирует меня.
Яшар. То есть как это экспортирует. Ты хочешь сказать эксплуатирует. (Смеется).
Шарабаны. Ну да, экспортирует меня. Оба работаем в колхозе, а когда домой приходим, смотри за ребенком, обед приготовь, тесто замеси, хлеб испеки, в печку лезь!
Амир-Кули. А что, я буду, засучив рукава, тесто месить.
Шарабаны. Обязательно! Ты ещё старые песни поешь.
Яшар. Ну, и впрямь между ними настоящая классовая борьба.
Имамяр. Знаешь, он, действительно, поёт старую песню. Раньше женщина сидела дома и понемногу делала свою работу, а теперь приходит с поля приготовь чай, испеки хлеба. А когда она займётся хлебом-повозись с ребенком. Ведь так, товарищи! Не так ли, сынок.
Яшар. Так, правильно, товарищ Имамяр, вы говорите правильно.
Амир-Кули. А что мне с ребенком делать, если заплачет, чем унимать его буду. Что у меня-груди, что ли.
Шарабаны. А когда говоришь ему, валит ребенка на пол и шлёпает.
Амир-Кули. А когда ты меня бьешь по макушке, это что. Закон разрешает мужа бить.
Шарабаны. Проваливай, лучше идем в сельсовет.
Имамяр. Так кто кого избил.
Амир-Кули. Да она же меня! Пришли с работы, она говорит: Я просею муку, а ты тесто замеси.
Имамяр. Что ж, можно и муку просеять и тесто замесить.
Амир-Кули: Говорю, это не моё дело. А она взяла большую дубину-и на меня. Я-за дубину. Она её выпустила и схватила меня. Сильная, стерва... Вижу-дело плохо, свалит меня в канаву, ну, я тогда её за ногу...
Шарабаны. Я тебе покажу! Я так тебя за ногу схвачу, что на всю деревню закричишь.
Имамяр. Знаешь, Амир-Кули, чем других беспокоить, лучше уж самому побеспокоиться. Ведь люди идут умирать в окопах, чтобы потомкам хорошо жилось. (К Яшару). Не так ли, сынок. Или я не так понимаю.
Яшар. Так, так, товарищ Имамяр. Так и есть.
Имамяр. Послушай, Амир-Кули. Давай, пройдём в другую комнату, будем чай пить, пускай наш .гость с дороги немного отдохнёт. Ты не беспокойся, я тебя помирю с женой.
Яшар. Ничуть я не устал, на машине приехал. Да и вообще не из нежных.
Имамяр. Ничего, они не чужие. Захочешь-в одну минуту полсотни таких соберу. И будут квакать, а ты послушаешь их. Им бы лишь о работе не говорить, а болтовни-сколько хочешь. Отдохни немного, мы потом зайдём опять. Ну, идем.
Шарабаны. Чаю мне не надо. Я его из рук не выпущу. Ну, проваливай в сельсовет.
Амир-Кули. А что мне сельсовет сделает. Сама говори: кто первый схватил дубинку, я или ты. Скалкой ударила-молчал. Дубинкой ударила молчал.
Шарабаны. Какой там... А если молчал, так кто же мне глаз подбил.
Амир-Кули. Кто. А я-то почем знаю. Ты будешь бить, а я буду стоять и смотреть.
Шарабаны. Ну, проваливай, кулак, тебе говорю...
Амир-Кули. Хорошо, идем, посмотрим, имеет ли жена по закону право избивать мужа.
Шарабаны. Иди, иди!
Имамяр. Ну, хорошо, я ваше дело устрою. Что там с твоим чаем, Ягут. Скоро ли готов будет. (Голос Ягут: Сейчас, сейчас!). Гость пусть с дороги отдохнёт, а мы сейчас вернемся.(У дверей). Ты, сынок, уж прости. Дома-то никого нет. Девочка одна, все говорит сейчас, сейчас, а чай все же не готов. Что поделаешь. Теперь девушки такие стали, потребуешь-ответит: Сам возьмись... Пока, прощай.
Яшар (вслед). Ничего, дядя, я не тороплюсь.
Имамяр уходит. Яшар, насвистывая, открывает маленький чемодан,
вынимает папиросы, инструменты и пробирки, складывает на стол, вешает тар и
отходит к окну. Ягут вносит чай. Слегка улыбается.
Ягут. С приездом!
Яшар. Спасибо.
Ягут (ставя стакан на стол). Что дядя говорил. Наверно ругал меня, что чай не готов.
Яшар. Твой дядя-хороший человек, Ягут. Мне он очень понравился, такой толковый, весельчак.
Ягут. Откуда ты моё имя знаешь.
Яшар. Я твое имя с детства знаю.
Ягут. И я твое имя знаю. Тебя зовут Яшаром. Мы в детстве вместе играли. Помнишь.
Яшар. Помню, Ягут, когда я думал о деревне, я всегда вспоминал тебя. Тогда ты была такая маленькая.
Ягут. А ты был старше меня и такой шалун, не дай бог. Раз камнем ударил по голове, до сих пор не прошло. Вот смотри.
Яшар смотрит на её волосы и слегка улыбается.
Ягут. Когда расчесываю волосы, всегда вспоминаю тебя.
Яшар. Ругаешь меня.
Ягут. Нет, но готова тебя схватить за волосы.
Яшар. Значит, ты хочешь мне мстить.
Ягут. Да, ты всех девушек избивал. А кто эта женщина, что с вами приехала.
Яшар. Это мой товарищ.
Ягут. Товарищ, то есть жена.
Яшар. Нет, я не женат, холостяк настоящий.
Ягут. А здесь ведь люди теперь своих жен товарищами называют... Кого же ты ждешь, чай остынет. Я тебе сапоги сниму.
Яшар. Нет, Ягут, я скоро на собрание пойду.
Ягут. Собрание, говорят, будет вечером. Я тоже пойду. Пока раздевайся, отдохни немного.
Яшар. Не стоит...
Ягут. Сними пиджак, приляг отдохнуть. Потом пойдешь, собрание не убежит. Ну-ка, сними.
Берёт за оба борта пиджака и силой хочет снять. Со стороны
кажется,будто обнимает Яшара. В это время за окном показывается голова
Имамяра и сейчас же исчезает.
Яшар. Да ты осторожнее, а то упаду.
Удерживаясь, невольно хватает её за обе руки, выше локтей, Ягут
смущенно смотрит на Яшара.
Ягут. Тише, дядя идёт.
Ягут, как змея, выскальзывает из его рук и с улыбкой выбегает в другую комнату, захлопывает за собой дверь. Яшар смотрит ей вслед, потом отпивает чай, ложится на тахту и курит, переворачиваясь с боку на бок. Наконец он встаёт и подходит к своим пробиркам. Но работать ему не хочется, он берёт
тар и, слегка дотрагиваясь до струн, тихо напевает:
Мне говорят, что не верна
Из всех красавиц ни одна.
Так нет, любви не надо,
Измучит без пощады.
Звонкий приятный голос Ягут продолжает из другой комнаты начатую
Яшаром песню.
За тобою, милый друг,
Я уйду в зеленый луг.
Без тебя тоска всю ночь,
Сон долой, улыбка прочь.
Яшар (возбужденно проходит по комнате, потирая руки). Эх, что-то нет охоты работать. Надо отсюда уходить.
Ягут в другой комнате продолжает свою песню. Яшар допивает чай и,.
когда Ягут кончает петь, зовет её.
Яшар. Ягут!
Дверь открывается и показывается Тогрул.
Тогрул. Что случилось, кого ты зовешь. Отдохнул бы.
Входит Таня.
Яшар. Не спится что-то. Как ни старался, не смог глаз сомкнуть.
Тогрул. А может, комары кусают. (Тане). Тебе надо было захватить с собой удушливый газ, пригодился бы здесь.
Таня. Ты, смотри, не дразни, лучше захватил бы свою лягушку.
Тогрул. А что мне комары сделают. Я спал так сладко, что если б ты не пришла, до вечера не проснулся бы.
Таня. Я с утра обошла всю деревню и весь берег. Обдумывала твой проект, Яшар.
Тогрул. Если не спалось тебе, так надо было работать.
Яшар . Не мог работать.
Тогрул. Что случилось с тобой. Или любовью загорелся. Где эта девушка живет.
Яшар. Какая девушка.
Тогрул. О которой ты в городе все время твердил. Ягут, что ли, которая вроде рубина. Кому однажды ты камнем голову разбил.
Ягут приносит два стакана чаю и берёт пустой стакан. Яшар. Мне,
Ягут, немного слабее налей. Ягут уходит.
Тогрул. Я... Ягут...
Таня. Какая хорошенькая! Не о ней ли ты говорил.
Яшар. Да, о ней, Таня. Разве не интересна. Она красивее, чем я представлял себе.
Тогрул (засучив рукава и приняв позу боксера). Ты, смотри, шутки брось. На этой девушке я должен жениться. Бели бы не Таня, сейчас женился бы.
Таня. А мне-то какое дело.
Тогрул. То есть как, какое дело. Не могу я сразу на обеих жениться. Даже если бы ты меня не любила.
Таня. Кто это тебя любит.
Тогрул. Кто. Ты! Нечего стесняться и ревновать.
Таня. Как бы не так, жди!
Тогрул. Ну, а если не любишь, то почему не хочешь, чтобы я умер. Значит, любишь.
Таня. Смотри, Тогрул, если ты ещё раз скажешь так, я напишу в контрольную комиссию.
Тогрул. Напиши. Ты сама разрушаешь семейную жизнь.
Таня. О какой семье ты заладил.
Тогрул. Как о какой. Вот скоро женюсь на тебе, и будет семья.
Имамяр (за дверью). Да замолчи ты, пожалуйста. Стыдно тебе. (Входя). Человек должен иметь рассудок и сам понимать или слушать то, что говорят.
Яшар. Что случилось, дядя.
Имамяр. Да ничего, ребята там... Человек должен иметь рассудок.
Тогрул. Ну, вставай, одевайся и пойдём. Нусрет говорил, что сейчас колхозники соберутся. Захвати бумаги свои.
Имамяр. Крестьяне давно собрались на берегу.
Таня. Мы будем ждать тебя у ворот. Скорее кончай.
Тогрул. Пойду и я, одну её не могу пустить.
Тогрул и Таня уходят.
Яшар. Кто это там кричал, дядя.
Имамяр. Да ничего, у меня брат-сумасшедший, дьявол такой.
Яшар. Что же он говорит.
Имамяр. Да ничего. Человек должен сам понимать. Увидел, что девчонка приносит чай и стал возмущаться: Убью, зарежу! А я говорю ему-всякое время имеет свои законы: было время, когда жених собирал в платок несколько яблок и карабкался на забор на свидание с невестой. И вдруг выскакивал отец или брат невесты, поднимали тарарам, перестрелку. Времена теперь изменились, люди тоже. Женщины знают больше, чем мужчины. Не так ли, сынок.
Яшар. Правильно вы говорите, дядя.
Имамяр. Говорил я ему: он же не чужой, не проходимец какой-нибудь. Свой человек. Односельчанин. Всякое время имеет свои законы. Да, наконец, каждая девушка принадлежит какому-нибудь молодому человеку. Не так ли, сынок. Или я иначе понял.
Яшар. Если он сердится, дядя, я могу перейти в другое место.
Имамяр. Да не будь ребенком. Если ему не нравится, пускай сам переходит. Кто в глаз подует моему гостю, тому выцарапаю глаза.
Голос Тогрула: Готов, что ли, Яшар.
Яшар. Сейчас иду! Потом поговорим, дядя.
Имамяр. Да, да, конечно. Ты не беспокойся, сынок, это все от непонимания. Дай, я понесу бумаги.
Яшар. Нет, нет, я эти бумаги отделить от себя не могу. Все здесь. И расчёты и проекты,-все в этой папке. Четыре года над ними работал. Если их потеряю, всё пропало. Ни я, никто другой не сумеет восстановить.
Имамяр. Вот как. В таком случае ты их береги, сынок. А то, не дай бог, пропадут, будет неприятность. Пожалуйста.
Выходят. Входит Ягут.
Ягут собирает стаканы и рассматривает пробирки Яшара. Затем, взяв тар,
садится на тахту у окна и, глядя вслед уходящим, напевает чуть слышно:
Мне говорят, что не верна
Из всех красавиц ни одна.
Так нет, любви не надо,
Измучит без пощады.
За тобою, милый друг,
Я уйду в зеленый луг.
Без тебя тоска всю ночь,
Сон долой, улыбка прочь.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Собрание крестьян на берегу реки. Болотистое место.
Яшар (обращаясь к крестьянам). Каждый год в половодье река заливает поля, а затем снова течёт по руслу. Потому-то земля наша, плодородная, но болотистая, стала очагом малярии.
Имамяр. Да, да, верно! Все у нас малярийные.
Тогрул. Таня, ты записывай и реплики.
Таня. Всех не уловишь. Ты мне самые важные отмечай.
Яшар. Конечно, проведя оросительную сеть, можно уничтожить малярию и путем механизации сельского хозяйства с меньшей затратой труда добиться большего урожая, но...
Гасан. Вот мы об этом и просим, потому-то...
Амир-Кули. Постой, постой, Гасан, дай говорить человеку.
Имамяр. Товарищ Гасан говорит дельно. Мы, колхозники, не против правильного орошения.
Яшар. Но я говорю не об этом. И системой орошения и трактором мы можем воспользоваться только на участках, расположенных вокруг нашей деревни. А неподалеку от нас, от селения Алакенд, начинается лишенная растительности солончаковая равнина. Она простирается за сотни верст и остается неиспользованной.
Имамяр. Да, есть равнина-без начала и конца.
Амир-Кули. А может быть, Гасан об этом и хотел сказать.
Ислам (председатель). Тише, товарищи, дайте говорить.
Яшар. Мы приехали с целью обработки этой солончаковой равнины.
Нияз. А на что пригоден солончак. Не будет на нем всходов.
Имамяр. Да ты потерпи. Люди они ученые, не хуже тебя знают.
Яшар. Хлопок вырастет, товарищи. Наша государственная лаборатория открыла химический состав, который устранит из почвы соль.
Амир-Кули. Как, что. Солить будут.
Нияз. Да ты не суйся! Солить будут! Нет, ещё замаринуют.
Яшар. Постойте, товарищи, я вам все сейчас объясню. (Берёт доску и пишет на ней углем формулы). Понятно, товарищи.
Амир-Кули. Поняли: эти буквы означают плов с гусем.
Яшар. Да не плов, а водород, значит, гидроген, поняли.
Имамяр. Поняли, сынок, поняли.
Тогрул. Гидроген означает водяной газ.
Амир-Кули. А буква О чем будет.
Имамяр. Да ты слушай, Амир-Кули. А ещё жалуешься, что жена тебя бьет...
Амир-Кули. Пускай только попробует ещё, какой фонарь ей под глазом набью!..
Шарабаны. Я тебе покажу фонарь. Кулак ты этакий!
Амир-Кули. Да ты погоди, нам плов с гусем раздавать будут, понимаешь.
Шарабаны. Чтоб ты подавился! Не ты ли ещё вчера петуха съел.
Амир-Кули. Фу, ты, дьявол. То петух, а это гусь, тебе говорят. Ну, ты смотри, только к котлу не подойди, варить не буду.
Ислам. Тише, товарищи, нельзя же так!
Тогрул. Постой, Яшар, я им сейчас объясню. Знаете, товарищи, Яшар нашёл такое лекарство; когда смешаешь его с солью, соль пропадает. Поняли.
Голоса: Поняли, поняли.
Тогрул. Ну, теперь продолжай. Только не приводи этих формул. Без учебы им не понять, что такое гидроген.
Яшар. Итак, при помощи лекарства можно уничтожить соль. На Алакенде надо построить электростанцию, воду в реке плотиной поднять, направить её к машинам, а потом на орошение солончака. Таким образом Шордузан превратится в богатую хлопковую плантацию.
Имамяр. Постой, сынок, постой. А когда реку обвалуют, плотину построят, то что же наши деревни без воды будут делать.
Тюрбет. Что с нашими посевами, с нашими садами станет.
Яшар. Мы ими должны пожертвовать. Здесь мы потеряем, примерно, сто гектаров, зато там выиграем десятки тысяч гектаров.
Имамяр. А-а... так, значит...
Мирза-Кули. Этого быть не может. Мы здесь трудились, организовали колхоз, а вы хотите отрезать воду и орошать ею солончаковую степь.
Салам. Тогда уж лучше убить нас.
Яшар. Другого выхода нет, товарищи.
Имамяр. Скажи-ка, сынок, а нельзя ли орошать и здесь и там.
Яшар. Мы над этим вопросом много думали. Ничего не выходит.
Мирза-Кули. Не выходит-не делайте.
Султан. А почему не делать. Твоя польза важнее или общая.
Нияз . Мы, крестьяне, до единого человека против такого дела пойдём.
Гасан. Постойте, товарищи, тут получилось недоразумение. Следовательно, надо разъяснить...
Амир-Кули. Да никаких там следовательно
Тюрбет.. Чем лишать нас воды, лучше уж в гроб всех уложить.
Ислам. Товарищи, это очень рискованный план, сельсовет никогда на это не согласится. Салам. Слушайте, давайте сперва поймем, в чём дело. Предложение, может быть, хорошее. Люди ведь не сошли с ума, чтоб, здорово живёшь, воду нам закрывать.
Тюрбет. Да что там понимать! Сказали, колхоз-устроили его. Говорят, налог-платим. Только вода одна протекала свободно, и этого лишить хотят.
Нияз. Ни один из нас на такой план не согласится.
Алияр. Да они просто с ума сошли. Пойдёмте, товарищи.
Нусрет. Товарищи, мы получили указание-в этом деле помочь, но там не говорится о том, что воду от нас отведут. На это партия согласия не давала. Мы этого не допустим. Мы завтра же напишем партийному комитету.
Яшар. Товарищи, вы здесь ничего не теряете: до сих пор работали здесь, сеяли пшеницу, а теперь будем сеять и хлопок.
Мирза-Кули. Мы ни за что не покинем здесь костей наших предков и не переселимся на солончак.
Aмир-Кули. Почему не можем. Как ещё можем! С дним только условием: будем сеять хлопок, и баста! Никаким домашним хозяйством заниматься не будем! А ели жены драться будут, фонари под глаза понаставим.
Шарабаны. Я тебе покажу фонарь! Товарищ Яшар, я первая пойду, а ему, кулаку, не верьте.
Тогрул. Где, кто кулак. А ну-ка покажи его, а то без кулака скучно, не с кем будет борьбу вести.
Мирза-Кули. Ваш план-всё равно, что убить нас всех.
Тюрбет. Если вы нас, крестьян, спрашиваете,-мы не согласны, а если иначе, то делайте, как хотите.
Нияз. Колхоз имеется и здесь, незачем понапрасну по солончакам бродить.
Яшар. Товарищи...
Гасан. Следовательно, крестьяне не согласны. Райком и сельсовет тоже не согласны. И никто не согласен, следовательно...
Амир-Кули. Опять он про своё следовательно. Мы, крестьяне, не согласны, и больше ничего.
Тюрбет. Они просто издеваются над нами.
Тогрул. Товарищи...
Имамяр. Прости, сынок, я два слова... Что вы все галдите! Надо сперва понять дело, а потом говорить. Ведь люди не сошли с ума, чтоб нам воду сразу отрезать. Значит, думают о чём-то. Не так ли, сынок, или, может быть, я не понимаю.
Тогрул. Так, так, дядя.
Тюрбет. Лишают нас воды... Что там ещё думать!
Имамяр. Зато здесь теряют десять аршин, а там выигрывают десять тысяч аршин. Бросают рубль на лотерею и выигрывают десять тысяч. Нe так ли, сынок.
Яшар. Правильно, правильно, дядя.
Имамяр. Значит, правительство здесь ничего не теряет, так же, как и мы, крестьяне. Никто нас воды не лишает и голодом морить не будет. Нам говорят: Колхоз работал здесь, а теперь будет работать там. Сеяли пшеницу, теперь сейте хлопок. Не так ли, сынок.
Яшар. Так, так, дядя.
Тогрул. Правильно!
Гасан. Следовательно, никаких недоразумений.
Имамяр. Только один вопрос. Предположим, ты сеял пшеницу и во дворе у тебя-деревья, черешня, яблоня. Ты сдавал правительству что следует, остальное ел или продавал. А хлопок ни есть, ни продавать на базаре не сумеешь. Надо все сдавать. Конечно, правительство тебе за это отпустит хлеб. Отпустит-будешь сыт, а если на один день опоздает вагон-будешь голодный.
Тюрбет. Хлопкоробов мы видали: сдают хлопок, а сами голодают. Человек сам должен свой хлеб добывать.
Имамяр. Ну, что же тут поделаешь. Теряешь двугривенный, зато страна выигрывает миллионы. Мы должны, конечно, все выдержать. Нам станет теперь тяжелее, но зато детям нашим будет хорошо. Ведь хлопок пойдёт на наши фабрики. Годика два потерпим, а потом все уладится. Меньше поедим-больше сэкономим, нам беднякам, дело привычное. Плова не будет-будет похлебка.
Амир-Кули, Как это так. А кто гуся есть будет. Опять вы.
Ислам. Не шумите, товарищи.
Имамяр. Человек не только о брюхе своем думать должен. То, что на общую пользу,-важнее. Не так ли, сынок.
Яшар. Так, так, дядя. (Аплодирует ему). Я вижу, что крестьянин-колхозник лучше понимает положение, чем секретарь райкома.
Нусрет. Будьте осторожны, товарищи. Мы не можем согласиться на проект, лишающий деревню воды. Никакая партийная организация вам на это согласия не даст.
Ислам. Мы не можем, оставив наличные, бежать за кредитом.
Нусрет. И то неизвестно, будет или нет.
Имамяр. Почему вы сердитесь, товарищи. По-моему, польза всей страны важнее личной пользы. Хотите, занесите моё мнение в протокол. Пусть делают со мной, что хотят. Я вижу, что здесь общая польза... Вот и все! Не так ли, сынок.
Тогрул. Так, дядя, так, правильно!
Гасан. Товарищи, мы знаем, что Имамяр-активный колхозник, следовательно, защищает интересы общие. Однако, чтобы избежать недоразумения, оговорюсь, что и райком и сельсовет не против этого, но вместе с тем нельзя лишать наши деревни воды, следовательно...
Ислам. Я никаких твоих следовательно не знаю, Дело это не годится, и все!
Самат. Раз это на пользу нашей стране, как можешь ты не соглашаться!
Мирза-Кули. Да ты молчи там, какая тут польза. Если тебя лишат воды, на что ты сам будешь пригоден.
А мир-Кули. А на что нам вода. Хлопок будет орошаться, а для теста воду жена принесет.
Шарабаны. Я тебе принесу... Товарищ Нусрет, вот он-кулак настоящий, избивает меня.
Амир-Кули. Неправда! Товарищ Нусрет, скажи-ка, пожалуйста, по закону жена имеет право избивать мужа. Она ещё мне тулуп изорвала. За это я ей отплачу.
Шарабаны. Отплатишь...
Нусрет. Товарищи, слушайте! Мы без указания партийного комитета такое дело решать не можем: слишком большая тут ответственность. Партком же этого не допустит.
Иcлам. Мы из нашей деревни не выделим для работы ни одного человека, не допустим отводить русло реки.
Тюрбет. Пойдём, они с ума сошли...
Тогрул. Товарищи!
Нусрет. Нечего рассуждать, товарищи. Мы не можем решать такое ответственное дело.
Яшар. Это-оппортунизм с вашей стороны.
Нусрет. Думайте над своими словами, товарищ. Я несу ответственность, и меня моему делу учить нечего.
Имамяр. Мы, единоличники и колхозники, все согласны на это дело.
Ислам. Сельсовет не согласен!
Амир-Кули. Если я бедняк, то я согласен. Мне всё равно, сеять пшеницу или хлопок, лишь бы есть было что... но к кухне близко не подойду.
Шарабаны. Я тебе покажу кухню.
Голоса: Никто не согласен. Мы не согласны!
Нусрет. Обсуждение закончено. Поговорим в парткоме, а там видно будет...
Гасан. Следовательно, вопрос отклоняется. (Пишет).
Ислам. Собрание закрыто. Мы, товарищи, из нашей деревни ни одного рабочего и ничего прочего не дадим и воду отводить не допустим!
Нусрет (Яшару). Я вас за слово оппортунист привлеку к ответственности. Я выступал от партии.
Яшар. Я не партии говорю, а вам.
Нусрет. Хорошо, посмотрим.
Нусрет уходит.
Тогрул. Ну, что же получилось. Посидели, поговорили и ушли.
Таня. Вопрос надо передать парткому.
Яшар. Ты напиши, Таня, завтра пошлем.
Имамяр. Все это от непонимания, сынок. Что с того, что он партийный. Понятие его такое.
Яшар. Спасибо, дядя! Вы усвоили вопрос лучше всех, всесторонне.
Тогрул. Вот вас нужно было проводить председателем сельсовета.
Таня. Конечно, а то предсельсовета кроме, как о себе, ни о чем не думает.
Имамяр. Да если бы я был председателем сельсовета, такой ясный вопрос на обсуждение даже не ставил бы.
Таня. Я все мнения записала. Отправлю в партком.
Имамяр. Отправьте. Я своих слов не боюсь. Я говорю, как думаю. Если ошибусь, скажут мне, что не понял, ну и замолчу.
Яшар. От усталости я еле двигаюсь.
Таня. И я устала.
Тогрул. Ну, идемте. Раз ничего не вышло, чего же ждать.
Имамяр. Идите, идите, отдохните. (Яшару), Ты и днем не отдыхал. Ягут! Куда она пропала, здесь ведь была... да вот она. Возьми, детка, проводи его, пусть отдохнет немного.
Все уходят. На сцене остаются Имамяр, Мирза-Кули и Тюрбет.
Тюрбет, Ну как, Имамяр, вопрос этот считать отпавшим.
Имамяр. Какой там... С ума сошли. Если бы им партия не велела, они не осмелились бы на такое дело. Этот вопрос всё равно пройдет.
Мирза-Кули. А ты-то чего так старался.
Имамяр. Я говорил то, что думал. Я все сказал. Зачем не стараться, если правительство мне желает добра. Работаю в колхозе. Не здесь, так там посею.
Тюрбет. На что нам хлопок. Соберешь-и сдавай правительству!
Мирза-Кули. А то, что Сулейман для тебя на стороне сеет.
Имамяр. Ну, и для тебя сеют. И для него. Не я же один. Если у тебя нет сада, деревьев, мне-то что. Я всё равно как-нибудь проживу. Горе вот тем, кто не может без них...
Тюрбет. Ну, ты проживёшь, а что другим от этого. Как же быть с нашими садами, посевами.
Имамяр. Иные сами знают своё дело. Надо терпеть или же срывать план. Всё равно умрешь, рано или поздно. Но я на такое дело не соглашусь.
Тюрбет. Чем сеять хлопок и отдавать его правительству, уж лучше ложиться в гроб.
Мирза-Кули. Тот, кто делает, не спрашивает. И если делать что-либо, то надо начать с этого Яшара. Смыть его, а без него другие ни на что не способны. Но на это я не соглашусь. Можно было бы сделать так: обвинить его в чем-нибудь и удалить от работы, или чтоб он сам ушёл...
Тюрбет. Но как, каким путем.
Имамяр. Кто захочет,-и пути пнайдёт. Лишь бы не думать дурного, а если и задумать, то путь найдется. Вот кстати вопрос о нашей Ягут... Но какое мне дело до всего этого. Я правительству дурного не желаю.
Тюрбет. Ты не думаешь о наших садах, о наших посевах! Без воды все погибнет.
Мирза-Кули. Имамяр, ты найди какой-нибудь исход.
Имамяр. Нет, нет, дорогие, меня в такое дело не впутывайте. Я не сумею этого и не хочу. Мне-то что. Если кто задумает что-либо дурное,-не должен бояться. Ломать-так ломать, убивать-так убивать.
Тюрбет. Чего там бояться! Умирать, так умирать. Надо разрушить этот план, больше ничего. Что скажешь.
Имамяр. Не знаю, ей-богу, что и сказать. Думайте сами. Я их оставить не могу, и вас жалею. Думаю, когда отнимут у вас дом, имущество, вы сами-то на что нужны будете.
Тюрбет. Ну, как знаешь, не хочешь-дело твое. А я сделаю. Посмотрим, они или мы!
КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ
На берегу реки-недостроенная электростанция. Строительный участок завален материалом. В отдалении слышно пение. Доносятся голоса рабочих. Видна работа подъемного крана. Голоса рабочих: Раз! Два!.. Раз! Два!..
Подай камень. Поддержи столб. Подай пилу. Вливай цемент. Раз! Два!...
Входят Имамяр и Тюрбет.
Имамяр. Кто это гнилыми столбами мост укрепил.
Тюрбет. Ты сам их наметил, а мы подпилили и подставили. Чуть пошатнулся-весь мост и провалится. Уж не будет в живых тот, кто под ним останется.
Имамяр. Я туда хорошие столбы метил. Гнилые можно было в другом месте использовать. А что, если мост, действительно провалится.
Тюрбет. Я думал, что сам ты так хочешь.
Имамяр. Да что, я с ума сошёл, что ли. Доведете вы меня до беды. Ну, я пойду домой, а ты побудь там.
Расходятся в разные стороны. Голоса: Раз! Два!.. Оп-ля... Входит Тогрул.
Тогрул. Яшар, Яшар! Где же они, черт побери!
Яшар (выходит из сторожевой будки, с циркулем, в руках). Кого ищешь, Тогрул.
Тогрул. Ищу какого-нибудь классового врага.
Яшар. На что тебе классовый враг.
Тогрул. Хочу борьбу повести.
Яшар. Что за необходимость.
Тогрул. А как же. Побывать в деревне и не развернуть борьбу с классовым врагом. Что за работа тогда...
Яшар. Что ты дурака валяешь. Здесь колхозная деревня, район сплошной коллективизации, какой там кулак ещё...
Тогрул. А ведь газеты каждый день о классовом враге, о кулаке и тому подобном пишут. И даже рисуют их вот с такими зубами и с такими выпученными глазами. Мне кажется, что в этой деревне, как назло, ни одного такого нет. У всех зубы маленькие, в особенности у нашей Ягут. Ах, какие прекрасные зубки! Прямо как жемчужины, нанизанные в ряд.
Яшар. Э-э. (Принимая позу боксера). Смотри!
Тогрул. Послушай, а что, если на самом деле обменяемся. Ты женишься на Тане, а я-на Ягут. Знаешь, Таня удушливый газ изобрела. Всех комаров вокруг тебя уничтожит.
Яшар. Ты болтал бы меньше. Пошли скорей бригаду в деревню Чинаркенд, пусть свяжут бревна и по реке сплавят сюда. Где же Таня.
Тогрул. Таня разговаривает там с рабочими. Нехотя работают они и как только меня завидят, так начинают расспросы про хлеб и сахар, про зарплату. Вижу, дело не ладится-поручил Тане провести с ними беседу.
Яшар. Надо телеграмму отправить в Баку.
Тогрул. Мы уже сообщили.
Яшар. Если ответа сегодня не получим, все пропало. Какой дельный человек этот Имамяр!
Тогрул. Если бы не он, так ни один дьявол не работал бы. С одним спорит, другого уговаривает, третьего упрекает,-прямо из кожи лезет, бедняга.
Яшар. И какой он умный, толковый, большой активист!
Тогрул. Хорошо, что ты караул поручил. В одну ночь материал растаскали бы.
Яшар. Послушай, Тогрул, может быть, ты пойдешь в райком к секретарю, возьмешь несколько тысяч, раздадим зарплату.
Тогрул. Нет, дорогой, он недавно одолжил нам восемь тысяч, вторично просить я стесняюсь. Лучше уж сам сходи.
Яшар. Меня он недолюбливает. Я ведь тогда назвал его оппортунистом...
Тогрул. Да, и партийный комитет ему выговор влепил за это дело. А со мной он в хороших отношениях.
Входит Тюрбет.
Тюрбет (входя). Товарищ Яшар, сидите вы здесь, а рабочие там работу бросили и собираются уходить.
Тогрул. А Имамяр где.
Тюрбет. Его там нет. Он уговорил бы их...
Тогрул (Яшару). Хорошо. Ты иди на стройку, а я опять в райком, может быть, заполучу несколько тысяч, а если нет,-его самого притащу сюда.
Яшар (Тюрбету). А ну, пойдём.
Входят Нияз, Имамяр и Ягут. Нияз разъярен.
Нияз. Ты на всю деревню опозорил меня! Что за сукин сын, что моя дочь ему обед должна приносить. Каждый смеется надо мной. Разнесу всех к чертовой матери!
Имамяр. Говори, говори все, а потом я скажу.
Нияз. А что мне говорить. Ты её развратил, в деревне болтают черт знает что. Что между ними общего.
Ягут. Я не знаю, что я сделала такого, что ты сердишься на меня.
Нияз. Замолчи ты! А то заеду кулаком так, что все зубы проглотишь. Клянусь честью, разорву на куски.
Имамяр. Ты кончил. Слушай же теперь меня. Нельзя девушку ни с того ни с сего ругать. Ведь мы же свою честь на улицу не выбросили. Провинится, тогда и накажи, и я тебя поддержу. Но ведь она, бедная, ничего дурного не сделала! Ну, принесла ему обед, что здесь дурного.
Нияз. Да я хочу, чтобы она с ним совсем не говорила. Что ты моему ребенку опекуном заделался! Моя дочь или нет.
Имамяр. А он тебе что-либо плохое сделал. Принял тебя на работу, вот и выглядишь человеком теперь.
Нияз. Я свою честь ему не продам. Все работают, и я тоже. При чём тут дочь.
Имамяр. Стало быть, мы продаем свою честь.
Нияз. А какое мне дело до вас. Делайте, что хотите.
Имамяр. Послушай, Нияз, надо же идти в ногу с людьми... Видишь, все снимают чадру со своих жен, а ты ребенка в клетке держать хочешь. Заметишь в чем-нибудь дурном-убей!
Нияз. Хорошо! Посмотрим!
Имамяр. Иди, иди на работу да смотри, не зевай там.
Нияз уходит.
Имамяр (к плачущей Ягут). Будет тебе тоже, не устраивай панихиду. Что ты опять натворила.
Ягут (заливаясь слезами). Ничего. Говорит: Почему ты с ним разговариваешь. Люди смеются надо мной.
Имамяр. Правильно! Все вы одинаковы. Никогда ни над чем не задумываетесь. Садись поближе. Я хочу тебе кое-что сказать. Ты видишь, у отца-ни капли ума; неровен час, натворит беды. С Яшаром не связывайся, а если серьезно задумала, так скажи ему, чтобы взял тебя и добром проваливал отсюда. Сколько раз говорил тебе, как бы не вышло беды...
Ягут. Он не хочет уезжать.
Имамяр. Ты спрашивала. (Ягут кивает головой).
Имамяр. Да на него и нельзя особенно надеться: приехал с этой русской девушкой,-не знаешь, кто она и что собой представляет.
Ягут. Он говорит, что она ему чужая.
Имамяр. Ну конечно, иначе не скажет, однако вдвоем в горах пропадают. Ты послушай меня, Ягут. Нияз-бестолковый, как ни старайся, с ним ничего не поделаешь. Послал я тебя в клуб-устроил он скандал; в школу послал-опять скандал; наконец, хотели выдать тебя за какого-то начальника, пришла ты ко мне, заплакала-и снова неприятность. Пока все обошлось благополучно. Я-то ничего не имею против Яшара. Если он тебе действительно нравится, скажи ему, пускай женится и увезет тебя с собой. Иначе-не миновать беды, предупреждаю! Я вмешиваться больше не буду.
Входит Яшар.
Яшар. Дядя, ты что ж сидишь. Там рабочие опять чуть было не сорвали работу. С трудом уговорил и успокоил их.
Имамяр. Да я тоже от них убежал. Самому надо понимать или других слушаться. Все думают о своем животе, а не о завтрашнем дне... Мы здесь социализм строим, а они из-за временных затруднений шум подняли.
Яшар. Проголодался я за целый день.
Имамяр. Вот девушка обед тебе принесла, садись, покушай. Так же нельзя, не кушаешь, не спишь... Что случилось. Ведь жизнь то на рынке не купишь.
Яшар. Если не присматривать за всем, дело не пойдёт.
Имамяр. Что ж, когда люди не понимают сами. Сесть на осла стыдно, а слезать-тем более. Раз начали дело, хорошо или худо-надо довести до конца. Посмотрим, что выйдет. Стал мельником, так не бойся тяжелого мешка. Только, сынок, ты свои бумаги запрячь подальше: врагов немало. Попадут к кому-нибудь-не сыщешь. Ну, ты кушай, а я пойду, посмотрю, как там работают.
Яшар. Ты, дядя не беспокойся. Я чертежи с собой ношу. Сейчас я руки помою.
Имамяр уходит. Ягут расставляет посуду на маленьком столике. Амир-Кули и Шарабаны вкатывают на сцену ручную тачку. Наполняют известью. Шарабаны
впряглась в тачку, а Амир-Кули подталкивает.
Шарабаны. Что ты не помогаешь, хочешь, чтобы я одна тащила. Дохлятина этакая...
Амир-Кули. Колесо свела на камень... Куда же толкать. Дорожки нет.
Шарабаны. А это тебе не дорожка.
Амир-Кули. Да какая там дорожка, когда колесу камень мешает. Убери его сперва...
Шарабаны. Да что ты с камнем пристал! Понатужься, и тачка сама покатит.
Амир-Кули. Да куда же больше, не рожать же мне... Убери камень с дороги.
Шарабаны. А ты что, сам не можешь.
Амир-Кули. А кто впереди тачки, ты или я. И надо же было мне с ведьмой в эту работу впрягаться!
Шарабаны. Ты и здесь меня, кулак этакий, хочешь экспортировать. (Хватается за лопату.).
Амир-Кули отступает.
Амир-Кули. Смотри, Шарабаны, с лопатой не лезь, брось её, а то фонарь под глазом засвечу.
Шарабаны. Ах ты, кулак несчастный, мне под глаз...
Амир-Кули (отступая). Отец твой-кулак. Не подходи, говорю.
Шарабаны. Мне фонарь. Мне. (Хватает его за тулуп.)
Амир-Кули. Отпусти, разорвешь!
Шарабаны. Я тебе покажу фонарь!
Шарабаны наступает. Амир-Кули падает на тачку с известью.
Шарабаны. Будешь помогать или нет.
Входит Яшар.
Яшар. (Входя.). Что, тетка Шарабаны, все классовую борьбу ведешь, ещё не ликвидировала этого кулака.
Шарабаны. Товарищ Яшар, я с ним работать не хочу. Он-кулак. Не помогает в работе. Назначьте в помощь другого. Пойду в сельсовет жаловаться на него.
Амир-Кули. Хорошо, и я пойду с тобой, посмотришь, как рассудят...
Шарабаны. Идем в сельсовет, идем, только ты сперва за тачку возьмись. (Укатывают тачку со сцены).
Яшар. Славная ты девушка, Ягут. Вот как закончу дела, повезу тебя с собой в город, и дядю прихватим. Поедешь.
Ягут. Поедем теперь.
Яшар. Нельзя, Ягут, я ведь работаю. Ну, значит, согласна.
Ягут. Увези меня, Яшар, поскорей, сегодня же уне-зи. А потом вернешься. Нет, и сам не возвращайся. Поезжай в другую деревню. Наша нехорошая.
Яшар. Почему нехорошая. Замечательная деревня! Большой колхоз, река, зелень. Только комары проклятые больно кусаются.
Ягут. Да, здесь не оставайся.
Яшар. Нет, Ягут, хоть убей, сейчас я никак не могу ни на шаг отойти от работы.
Ягут. Не от работы-от неё отойти не можешь.
Яшар. От кого.
Ягут. От той девушки, Тани. Ты с ней каждый день гулять ходишь...
Яшар. Ха-ха-ха! Она-девушка свободная, Ягут. Мы осматриваем местность, землю. Вот я засеял опытную плантацию. Хочешь, после работы пойдём с нами.
Ягут. Нет, мне не разрешают.
Яшар. Кто, дядя.
Ягут. Нет, отец. Дядя ничего не скажет.
Яшар. Дядя твой-человек хороший, Ягут. Толковый человек.
Ягут. Дядя. (Хочет сказать что-то, но не решается). Уедем из этой деревни, Яшар, уйдем, убежим!
Яшар. Зачем бежать. Мы и так поедем. Добром. Дай только работу закончить, ведь вся ответственность на мне лежит. Знаешь, что такое ответственность. Работа значит. Погоди, я тут такую плантацию разведу, что..
Входит Таня.
Таня. Яшар, ты здесь. Ты, право, с ума сошёл. Пойди домой, пообедай, отдохни немного. Тебя же бессонница одолеет. Ох, и сама я проголодалась, умираю от голода.
Яшар. Присядь, Таня. Ягут замечательный суп приготовила.
Таня. Ты, Яшар, поешь, а потом приходи. Надо столбы у берега устанавливать, никак не удается. Течение сильное, относит. Рабочие ждут. (Берёт кусок хлеба).
Яшар встаёт.
Яшар. Пойдём, посмотрим. Таня. Ты сперва закуси.
Яшар. Нет, я потом поем. Нельзя рабочим без дела оставаться. Бери, Таня, тефтели. Ягут прямо чудо смастерила.
Таня. (Кладя тефтели на хлеб). Ягут-замечательная девушка...
Входит Тогрул.
Тогрул. Хорошее дело! Меня посылает за деньгами, а сам сидит тут, с одной стороны-Таня, с другой-Ягут. Честное слово, Таня, напишу в контрольную комиссию. Ты поддаешься влиянию тефтелей и разрушаешь мою семейную жизнь.
Яшар. Садись, садись, покушай. Ну, как с деньгами.
Тогрул (обиженно). Откуда я знаю. Сказал, что скоро принесет. Так нельзя, Яшар, ты мою семейную жизнь разрушаешь. То по горам с Таней рыщешь, то тефтелями её угощаешь. Честное слово, Таня, и ты разозлишь меня; женюсь на Ягут, а ты подождешь меня.
Таня. Я тебе уже говорила, что не тебя я люблю, а Яшара.
Тогрул. Ах, так... Хорошо! Посмотрим, кто потом стреляться будет. (Обиженно отворачивается и бурчит себе под нос что-то).
Яшар. Ну, иди, возьми тефтели, а потом пойдём, посмотрим, что там со столбами.
Тогрул. Не хочу, к чёрту твои тефтели.
Тогрул уходит.
Яшар (смеясь). Что ты на это скажешь, ревнует ведь... Пойдём, Таня. Я скоро вернусь, Ягут, ты подождешь меня.
Ягут. Да, я подожду. Ведь надо будет посуду убрать.
Яшар. Я сейчас... Только взгляну на столбы, которые никак не устоят в реке.
Яшар и Таня уходят. Ягут смотрит им вслед, потом опускает голову и
тихо плачет. В отдалении кто-то поёт.
Входит Имамяр.
Имамяр. Ты не уходила.
Ягут. Жду, чтобы забрать посуду.
Имамяр. О чем разговаривали. Ты все твердила дядя... дядя...
Ягут. Говорила, что ты-хороший и что отец на меня сердится.
Имамяр. Да разве отец твой-человек. Просто он запутался. Если б ты могла как-нибудь выехать отсюда!..
Ягут. Яшар не хочет уезжать.
Имамяр. Не хочет.
Ягут. Да. Говорит, что сперва должен закончить работу.
Имамяр. Врет он. Увлекся этой русской девушкой и не видит даже, что вокруг него-враги. Хорошо! Как только придёт и пообедает, возьми посуду и уходи. Он, кажется, сговорился со своей девушкой, отсюда прямо за гору поедут.
Уходит. За кулисами кто-то поёт песню Ягут.
Мне говорят, что не верна
Из всех красавиц ни одна.
Так нет, любви не надо,
Измучит без пощады.
За тобою, милый друг,
Я уйду в зеленый луг.
Без тебя ТОСКУ вою ночь.
Сон долой, улыбка прочь.
Ягут сидит задумчивая, с поникшей головой. Входит Яшар.
Яшар. Ты не ушла, Ягут. Мне очень нравится эта песня. Ты лучше всех её поешь. Она-наша первая встреча. Приедем в город, в консерваторию поступишь, Ягут.
Ягут (умоляюще). Уедем отсюда, Яшар... Я всего сказать тебе не могу... но оставаться нам здесь нельзя. Уедем, Яшар... Я каждый день буду петь тебе эту песню. Уедем скорей, здесь опасно, Яшар.
Яшар. Что с тобой, Ягут, ты плачешь.
Ягут. Покинем нашу деревню. Яшар, ради бога... я боюсь за тебя...
Яшар. Не плачь, Ягут, что с тобой, чего ты боишься. Я сам поговорю с твоим отцом. Отправлю тебя к нам в город. Дядя проводит и вернется. Утри слезы, а то скажут, что случилось... А ну, взгляни на меня.
Достает свой платок, слегка обхватывает голову Ягут. Ягут трепещет,
прижимается к Яшару.
Яшар. Глаза твои слез не должны знать, Ягут, ты создана, чтобы весело смеяться.
На сцену входят Нияз, Мирза-К ули, Султан, Алияр, Тогрул и несколько
рабочих. Ягут замирает на месте.
Нияз. Ах ты, негодяй! Ты осмелился средь бела дня мою честь задеть. (Бросается на них).
Амир-Кули. Нияз, Нияз! (Удерживает его). Нияз. Пустите меня, пустите, вам говорят.
Рабочие окружают Нияза, уговаривают: Нияз, Нияз, послушай...
Нияз (кричит). Меня ещё никто не срамил.
Вбегает Имамяр.
Имамяр. Что случилось опять. Почему собрался сюда народ.
Со всех сторон сбегаются рабочие.
Рабочие. Что случилось. Кто дерется. Что за шум, что за скандал.
Нияз (отбиваясь, Имамяру). Я разобью твой череп, негодяй, это ты во всем виноват. Пустите, какой сукин сын смеет меня держать!
Имамяр. Ну, что случилось, скажи, что случилось, глупый ты человек! Ведь надо же голову иметь... (Обращаясь к Амир-Кули). Сбегай, вызови Нусрета или кого-нибудь, может быть, они заткнут ему глотку, опозорил нас при всех.
Амир-Кули поспешно уходит.
Нияз (в ярости). Пустите меня, говорю вам.
Имамяр (Ягут). Что тут случилось. Опозорила ты нас...
Ягут (плачет). Я плакала, он подошел, чтобы утереть слезы.
Имамяр. Чтоб ты сгинула, негодная! (Тихо). Скажи, что он насильно тебя обнял, а то нам не унять этого дурака, перебьёт всё.
Нияз. Я тебя на куски разорву, а потом пускай расстреляют меня. Ты моё имя опозорила...
Имамяр. Да будь ты человеком, ведь смеются же над нами.
Яшар. Нияз, ты выслушай меня...
Нияз. Не хочу слушать, негодяй ты... (Вырывается).
Имамяр (тихо Ягут). Ты слышала, что я тебе сказал.
Ягут. Да, но ведь...
Имамяр. Замолчи! Прошло уже... Потом скажешь. Я все устрою, поняла.
Ягут. Да.
На сцену вбегают Нусрет, Гасан, Ислам, Амир-Кули и другие.
Ислам. Что случилось.
Нусрет. Что за шум.
Нияз. Расстреляйте меня после этого, и больше ничего!
Алияр. Правду он говорит. Инженер, ты приехал работать-так работай, зачем же наших жен и девушек задевать.
Вбегает Тогрул.
Тогрул (Яшару). Что такое, в чем тут дело.
Яшар. Да ничего! Человек совершенно напрасно выходит из себя. Я в недоумении...
Нусрет. Замолчите все! Разберемся.
Тогрул (обращаясь к рабочим). Что случилось.
Алияр. Чего же больше: воду отводят, лишают всего и вдобавок ещё жен и детей наших обижают.
Имамяр. Я не знаю, какая охота людям вмешиваться. Моя дочь, какое вам дело.
Нияз . Не твоя дочь, а моя, в моём позоре ты виноват.
Имамяр (Нусрету). Ради бога заткни ему глотку. Человеком надо быть, заметил что-нибудь-потерпи, людей расспроси, узнай, в чём дело.
Нусрет. Успокойтесь все, дайте выяснить. Что случилось. Нияз. Ты хочешь отсидеть за скандалы. Нияз. Пускай посадят, расстреляют...
Нусрет (Яшару). Что случилось.
Яшар. Да честное слово, я ничего не знаю. Я сам в недоумении.
Алияр. Как не знаешь. А кто обнимал чужую девушку, я что ли.
Имамяр. А тебе какое дело. Болван ты этакий, ты что здесь переводчик.
Кадим. Мы говорим о том, что видели. Зачем же сердиться.
Нусрет. Ты помолчи, Имамяр. (Кадиму). Расскажи, что случилось.
Имамяр. Ну, помолчи, так помолчи. К чёрту все! (Кадиму). Расскажи, что было.
Кадим. Имамяр послал нас за досками, нас было несколько человек я, Нияз, Алияр, Амир-Кули... Только мы вошли сюда, видим, как Яшар крепко обнял девушку. Увидел это Нияз, бросился к ним, но я успел схватить его.
Нусрет. Амир-Кули, а ты что видел.
Амир-Кули. Да я просто видел обнявшихся. Не знаю, кто кого обнимал, врать не буду; хорошо не разглядел.
Алияр. А я заметил: он девушку обнимал, а она пыталась вырваться.
Имамяр. Ты тут не расписывай!.. Он обнял её! Дети они, что здесь дурного. Другие девушек в перестрелке похищают, и мы ничего не говорим, не сплетничаем...
Кадим . Зачем же ты сердишься. Нас спрашивают-мы отвечаем. Если моя дочь была похищена, то твоя двоюродная сестра, неразведенная, убежала от мужа.
Нусрет. Хорошо, хорошо! И ты помолчи. Имамяр...
Амир-Кули. Да вы, чем других расспрашивать, лучше у самой девушки спросите.
Нусрет. Ты что здесь делала, Ягут.
Ягут (плача). Я принесла обед...
Гасан. Как же это случилось, что вы обнялись.
Ислам. С твоего согласия или насильно тебя обнял.
Вбегает Таня взволнованная, обнимает Яшара.
Таня. Что случилось, Яшар. Ты бледен, на себя непохож...
Тогрул. Постой, Таня.
Нусрет. Отвечай, Ягут, не бойся, он насильно тебя схватил или...
Ягут (смотрит на Таню, потом на Яшара и, опустив глаза, тихо отвечает). Насильно...
Алияр. Ну, вот, когда говоришь правду, люди сердятся.
Нусрет. Ещё инженером зовется! Приехал для работы, а начал...
Нияз (Ягут). Хорошо, негодная, поговорю я с тобой!
Голоса: Что ей было делать, бедной, говорит же-насильно схватил. Если б мы сделали, небось, расстреляли бы... а ему что... Нет, не инженер
он. Да разве инженер может делать все, что захочет.
За кулисами раздается крик. Вбегает Тюрбет с несколькими крестьянами,
Тюрбет (кричит). На помощь, на помощь! Мост провалился, раздавил рабочих.
Тогрул. Что. Что.
Бросается к месту стройки, за ним бегут Имамяр и другие.
Алияр. Кого задавило.
Тюрбет. Пять-шесть человек.
Ислам. Насмерть.
Тюрбет. Не знаю. Кто скажет, что под бревнами делается.
Нусрет (Яшару). Вот ваша работа! Пойдём, посмотрим.
Хотят идти, но им навстречу вбегает Тог рул.
Тогрул. Спасли, убитых нет. Но дело странное...
Имамяр. Разве можно было гнилые столбы устанавливать. Это по ошибке или сознательно.,. Мало ли у нас врагов.
Нусрет. А инженер здесь любовью занят. (Исламу). Ты задержи его, составь протокол и дело передай суду. А вы, Тогрул, начните принимать работу.
Яшар. Товарищ Нусрет, я за собой не чувствую никакой вины...
Нусрет. Это суд разберет,
Имамяр. Да ведь ничего такого не случилось, чтобы арестовывать человека. Во-первых, ему доверила партия...
Нусрет. Это уж не твое дело, товарищ Имамяр. Партии отвечать буду я. Мы не можем давать пищу для всяких толков.
Яшар. Отправьте меня в Баку, я сам там отвечу.
Нусрет. Пока-что исполком займется этим вопросом. А вы, Тогрул, принимайте дела,
Имамяр (Ниязу). Будь ты проклят, дурное отродье! Мальчика в беду вогнал.
Нияз. А ты меня к беде привел.
Имамяр. Да что ты хочешь от меня, что общего между нами. Посылаю твою дочь в клуб, в школу,-не нравится тебе. Собери свои вещи и уходи.
Ислам. Товарищ Яшар, пожалуйста в исполком.
Все уходят. Имамяр, уходя, нарочито громко говорит Ягут.
Имамяр. Ты смотри, девчонка, не говори, что он насильно тебя обнял. Беду на человека наведешь!
Тогрул. Товарищ Нусрет, уверяю вас, что дело обстояло иначе...
Нусрет. Не поймешь толком, может быть, она просто отца боится и потому так говорит. Но раз делу дана огласка, оставить так нельзя. Подождем немного, выяснится...
Тогрул. Но ведь он прислан партийным комитетом.
Нусрет. Я прошу вас в мои дела не вмешиваться. Яшар сам за себя скажет. На то есть суд. А вы принимайте дела.
Тогрул. Да, но ведь партия...
Нусрет. Перед партией я сам отвечу.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Комната в доме Имамяра. Вечер, Имамяр, сидя за столом Яшара,
рассматривает папку с бумагами, потом перекладывает динамит под стол.
Входит Тогрул.
Тогрул. Яшара нет.
Имамяр. Яшара в такое дело впутали, что он покоя себе не находит. С тех пор как отстранили его от работ, ни есть, ни спать не может. Опозорил человека Нияз, дьявол проклятый.
Тогрул. Нет, дядя, не хулите его, Нияз-человек хороший, я его изучил. Крикун он только большой. Каждый день пропадает у меня. Подружился. Позавчера я ему отдал пиджак и старую кепку... Надел и говорит, что жениться хочет.
Имамяр. Человек сам должен понимать. Вот дочь его прячется, на работу не выходит, к вам не заходит...
Тогрул. Нет, и на работу ходит, и у нас бывает-не прячется. Позавчера со мной была на плотине, с чертежами возилась, замечательная девушка.
Имамяр. Зря Яшара сделали козлом отпущения. Раньше ты тоже каждый день приходил, а теперь стал редким гостем. Мне отец всегда говорил: чужой человек никогда не будет братом.
Тогрул. Честное слово, дядя, столько работы, что голова кружится. На днях заканчиваем постройку станции. И плотина сегодня будет готова. Теперь меня чаще будете видеть.
Имамяр. Да что в том толку! Неужели нельзя было помочь Яшару.
Тогрул. Я в тот же день отправил письмо в Баку. Но по некоторым соображениям его отстранили от работ. Пусть,-говорят,-пока на плантациях работает, потом посмотрим.
Имамяр. Но вы же поминутно к нему обращаетесь, без него не можете обойтись.
Тогрул. Потому что проект-его. Вопрос ещё не выяснен, положение опасное. Ты видел опытную хлопковую плантацию Яшара.
Имамяр. Как же не видел. Он, бедный, там пропадает с утра до вечера. Кажется, и сейчас туда пошёл.
Тогрул. По его расчетам уже должны быть всходы, но признаков их нет до сих пор. Может быть, ничего и не выйдет.
Имамяр. А тогда что.
Тогрул. Не будет всходов-ничего и не выйдет. Тогда и станция и плотина гроша не будут стоить.
Имамяр. Как же так-построили и будете сносить.
Тогрул. Нет, почему, может быть, он найдёт выход. В крайнем случае профессора Белокурова пригласит.
Имамяр. А тот что, больше вас знает.
Тогрул. Он-профессор, учитель наш. На днях работа закончится, там видно будет.
Имамяр. А все-таки плохо поступили с Яшаром, обидели. Бедняга много пережил за это время.
Тогрул. Сам сглупил. Увлекся делом и ничего не замечает; забыл, что здесь деревня, что нельзя все делать на виду у всех.
Имамяр. Знаешь, сынок, когда и ты так говоришь я ничего не понимаю. Положим, Яшар любит Ягут, кому какое дело. И у вас она бывает, кому какое дело.
Тогрул. Ну, ты-сознательный и потому так думаешь. Если б все были такими, как ты, тогда другое дело. А когда ему говоришь об этом, обижается. Последнее время он и ко мне стал относиться холодно.
Имамяр. Что ж делать ему, бедному,-обижен. По правде говоря, вы не особенно можете похвалиться дружбой. Я, хоть убей, не взялся бы за его работу. Человек трудился, ломал голову...
Тогрул. Что же мне делать. Вот на днях заканчивается работа на стройке, начнется другая. Если и тогда его не допустят к работе, как мне поступить. Не оставить же её на половине!
Имамяр. А справитесь без него.
Тогрул. Едва ли. Все в его бумагах. При их помощи как-нибудь ещё можно справиться. А без них даже сам он не сумеет.
Имамяр. Он так расстроен, что ещё вчера грозил сжечь проект и броситься в реку.
Тогрул. Как сжечь. Вдруг и в самом деле сглупит! Надо бумаги у него взять. Ну, я иду, дядя. Если придёт, скажи, пусть приготовит проект, дадим Тане снять копии. Я пойду наверх, поработаю, а потом ещё вернусь. Караульные на месте.
Имамяр. Как же... Я сам несколько раз за ночь проверял. Ведь столько денег потрачено, не шутка. Я только что вернулся.
Тогрул. Ну, хорошо, пока, дядя. Ты скажи Яшару о бумагах, а я скоро вернусь.
Тогрул уходит. Имамяр подходит к столу, рассматривает бумаги Яшара, и
потом динамит. Издали доносятся песня пастухов и звуки свирели. Слышны
шаги. Имамяр отходит. Входит Яшар.
Имамяр. Пришел, сынок... Тогрул здесь был, только что ушёл.
Яшар. Что же он говорил.
Имамяр. Просил приготовить бумаги, копии хочет снять.
Яшар. Почему.
Имамяр. Не знаю, вам лучше знать. Говорит, что и дальше сам будет дела вести, что тебя к работе допускать не хотят.
Яшар. Ну, что ж, вон в папке, пускай возьмет. Я сам своей жизни не рад.
Имамяр. Понятно, сынок, всякому было бы обидно. Ты трудишься, напрягаешь ум, а потом тебя из-за пустяка удаляют да другому работу передают... Но что поделаешь, надо терпеть!
Яшар. Я над этой работой ломал себе голову, ночами не спал, работал с опухшими глазами. Она мне, как родной ребенок... Порой, когда смотрю я, как работают, точно молния осеняет меня мысль, вижу, где неточности, иду и сам поправляю. Но все, что делают со мной,-справедливо. Я вел себя, как ребенок.
Имамяр. Ничего, сынок. Терпение виноград превращает в халву, а тутовые листья в шелк. Это-судьба. Со всеми может случиться.
Яшар. Знаешь, дядя, если б не ты, мне очень трудно было бы переносить все это. Иногда я так расстраиваюсь, что готов и бумаги эти сжечь и стройку взорвать...Но меня останавливает чувство долга, ответственность.
Имамяр. Нет, сынок, это-нехорошая мысль. Ведь уже истрачена немалая сумма, да и без проекта ничего нельзя сделать. Не так ли.
Яшар. Да, все в этой папке, не будь этих бумаг, я и сам ничего не смог бы сделать.
Имамяр. А разве не сумеешь снова написать. Сам ведь работал.
Яшар. Сам-то сам, но работал пять лет. Тысяча разных расчетов, сколько кислоты, сколько воды,-все имеет свои расчеты. Если подмешать больше или меньше, ничего не выйдет. А так кто помнит.
Имамяр. Тогрул говорит, что всходов ещё нет, надо пригласить профессора.
Яшар. Ему, конечно, надо распространять об этом по всему свету. Всходов, правда, ещё нет, но позже, наверное, будут. Пока ничего нельзя сказать.
Имамяр. Это верно, и зачем ему было раньше срока говорить всем об этом.
Яшар. Эх, к чёрту все. Я ужасно устал, дядя. Понимаешь, как-то пал духом.
Имамяр. Садись, я тебе чаю принесу. Знаешь, сынок, в наше время и друг не тот, и брат-не брат. Будь другой на месте Тогрула, за твою работу совсем не брался бы.
Яшар. Нет, в этом виноват я сам. Не мог же он работу на половине оставить.
Имамяр. Пускай другой взял бы, но не он. Хотя он не виноват, всегда так бывает. Возьми даже моего родного брата, отчего теперь его дочь прячется. С утра до вечера у Тогрула пропадает. А отец ни слова не скажет. Потому что Тогрул ему подарил пиджак, кепку, взяткой купил. Если у тебя есть что-нибудь, то все тебя любят, а если ничего нет, -ненавидят. Когда сад был полон слив, встречали: Здравствуйте, а когда не стало их, то и здравствуйте забылось.
Яшар. Ягут, значит, с Тогрулом встречается...
Имамяр. Весь день у него проводит, бумаги его на работу за ним тащит. Он её на автомобиле катает,-все честь-честью. Когда автомобиль был в твоих руках, ты ни разу не катался. Нияз для Тогрула стал лучшим человеком в мире. И Нияз больше не кричит, потому что пиджак, папаху получил, автомобилем пользуется.
Приоткрывается дверь, показывается Ягут.
Имамяр. Войди же, что ты в прятки играешь, или тебе кто-либо не нравится.
Ягут (входит с потупленным от смущения взором). Меня Тогрул послал узнать, пришел ли Яшар. И тебя зовет к себе.
Имамяр, не отвечая ей, берёт со стола стакан и уходит в другую комнату.
Яшар. Ты у Тогрула была.
Ягут смотрит на Яшара, но не отвечает. Не проронив ни слова, уходит,
прикрывая за собой дверь. Имамяр приносит стакан чаю.
Имамяр. Вот дьявольское отродье, и отвечать не хочет. Каков отец, такова и дочь.
Яшар молчит. Издали доносится пение пастухов.
Яшар (грустно). И она уже не та. Ты прав, дядя, что со мной считаться! У него теперь и машина и все. Все к нему стремятся. Ну, что ж, пускай...
Имамяр. О, эти комары проклятые, прямо покою не дают.
Яшар. Особенно по ночам-глаз не сомкнешь.
Имамяр. Вот я разведу огонь, и дымком разгоню их. А то ночью тебе покою не дадут.
Имамяр выходит, приносит стружки, щепки и разводит огонь.
Имамяр. И бумаги-то нет, черт побери.
Яшар берёт со стола несколько листов и бросает их в огонь.
Имамяр. Что это, погляди хорошенько, а то расстроен,-как бы не сжечь нужных бумаг. Не обратишь внимания...
Яшар. Э-э, к чёрту, пускай все сгорит.
Имамяр. Дым-то какой горький, глаза выест.
Яшар. Я пройдусь, пока вытянет дым, а то глазам больно.
Имамяр. И я выйду: голова разболелась.
Яшар. Сперва затуши огонь, а то динамит близко, перескочит искра взорвется.
Имамяр. Огня почти нет, это дым клубится. Да что там, динамита немного, если и взорвется, беды не будет.
Яшар. Этим динамитом пять таких домов сразу свалишь.
Имамяр. В таком случае, сынок, как вернешься, спрячь его подальше, а то здесь разные люди бывают.
Оба выходят. Спустя некоторое время за дверью слышен голос Ягут.
Ягут. Дядя, дядя!
Не получив ответа, Ягут входит, заглядывает в смежную комнату, подходит к столу, пересматривает бумаги и уходит. В это время появляется
Имамяр. Он закрывает окно и берёт со стола папку.
Имамяр. Все здесь. Без этого и Яшар с работой не справится. (Обливает папку керосином и бросает её в огонь). Пускай себе горит. (Открывает окно и выходит из комнаты.)
Входит Тогрул.
Тогрул. Где Яшар, где Имамяр. Имамяр (за кулисами). Иду, иду, сынок,
Входит Имамяр.
Имамяр. Дым проклятый ещё не рассеялся.
Тогрул. Где Яшар.
Имамяр. Не знаю, кажется, к реке спустился. Недавно был здесь, сжигал бумаги. Вышли мы вместе, и я сейчас только вернулся.
Тогрул (тревожно). Какие бумаги. Что за бумаги.
Имамяр. Не знаю, право, свои бумаги, чертежи.
Тогрул. Что ты говоришь! Он такой, что способен проект сжечь. Где теперь его папка.
Имамяр. Не знаю, все, что у него есть, там должно быть.
Тогрул подбегает к столу, ищет на столе, в ящиках.
Тогрул (тревожно). Нету, проект исчез, а недавно-здесь был. Куда ушёл Яшар.
Имамяр. К реке спустился. Каждую ночь он туда ходит. Думаю, как бы бедой это не кончилось.
Тогрул. Ох ты, черт! Пропало все.
Тогрул выбегает из комнаты. Имамяр приносит себе стакан чаю, садится и
начинает пить. Входит Яшар.
Имамяр. А ты разве не к реке пошёл.
Яшар. Нет, я вспомнил, что придёт Тогрул и вернулся.
Имамяр. А я, вернувшись, застал здесь Тогрула.
Яшар. Куда же он ушёл.
Имамяр. Не знаю. Он искал что-то в ящиках стола, а потом вышел.
Яшар. Искал, ты говоришь. (Смотрит на стол и улыбается}. Унес он проект, сам хочет вести работу. Да разве я отказал бы ему, если он попросил бы.
Имамяр. Стало быть, боится чего-нибудь.
Яшар. Всё равно он не разберется в проекте. Опять ко мне придёт.
Имамяр (заслышав шаги). Кто там. А вот и он пришел.
Входят Тогрул и Таня.
Тогрул. Где ты пропадаешь.
Яшар (с улыбкой). Ходил к реке, хотел утопиться.
Тогрул. Ну тебя к чёрту! Где проект.
Яшар (все ещё улыбается). Я не знаю, играете, что ли. Вам лучше знать, где проект.
Таня. Какие там шутки, Яшар, говори правду: где проект.
Яшар. Да бросьте вы, и для шуток есть время. Где проект. Сжег его!
Тогрул. Как то есть-сжег! Ты что-с ума сошёл... Отдай проект. Честное слово, завтра напишу прокурору.
Яшар. Проект у вас.
Тогрул. Да не болтай ты зря. Дай, говорю, проект, а то завтра же скажу,-арестуют.
Яшар. Да что ты волнуешься. Во-первых, проект у тебя, а во-вторых, проект мой. Сожгу или сохраню-моё дело. Я его не для того составлял, чтобы тебе вручить.
Тогрул. Проект не твой, он-общественное достояние.
Имамяр. Зачем же вы, ребята, кричите. Говорите потише, нельзя же из-за пустяков ссориться.
Яшар. Проект не для тебя составлен. Всё равно ты в нем ничего не поймешь. Это тебе не электростанция.
Тогрул. Станцию мне поручили, и я её построил. Не болтай попусту, отдай лучше мне проект, а то завтра же напишу прокурору.
Яшар. Да ты меня не запугивай, проект ведь мой, если я сжег его, то хорошо сделал.
Тогрул. Говорю тебе, проект-не твой. Проект-общественная собственность.
Таня. Если проекта не будет, и станция не пригодится.
Яшар. Взорву и станцию динамитом, а потом пусть расстреляют меня.
Тогрул. Хорошо, увидим...
Яшар. Увидим!
Тогрул и Таня, не простившись, уходят.
Имамяр. Послушай, сынок, вы все ссоритесь, а проект действительно может затеряться, и все расходы пропадут даром.
Яшар. Проект у него. Он только ищет повода для ссоры.
Имамяр. Знаешь, сынок, ты лучше сообщи об этом куда следует. Не так ли. Или я иначе понимаю.
Яшар. Ничего... Рано или поздно, снова придёт ко мне.
Имамяр. Тебе, конечно, лучше знать. Я только советую...
Яшар. Мне и жизнь-то сейчас надоела. К чёрту все!
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Берег реки. Стройка на электростанции и плотине завершена. Тогрул, Таня, Имамяр.
Тогрул. Таня, рабочие сейчас начнут сдавать инструменты. Присмотри сама, чтобы сложили их хорошо и как бы чего не пропало. И дядя Имамяр пусть будет там. Чтобы сразу не повалили, и притом он хорошо помнит, что у кого.
Имамяр. Пойду, сынок, пойду! А как же иначе. И без предупреждения пошёл бы.
Тогрул. Вот и станция и плотина закончены. Как погляжу издали на станцию, душа прямо радуется. Завтра ведь деревню светом угощать буду.
Таня. Остается теперь вопрос о хлопке. Я очень беспокоюсь, Тогрул, за результаты.
Тогрул. Мне кажется, что Яшар спрятал проекты и не хочет их отдавать.
Таня. Я послала ему вчера письменное предупреждение. Если сегодня он не представит проектов, напишу прокурору.
Тогрул. Да, надо написать, Таня. Это ведь не шутка! Как подумаешь, сердце замирает. Кроме того, опытная плантация Яшара до сих пор не дала всходов. Чем все это кончится. Знаешь, Таня, иногда возникает у меня нелепое предположение: не задумал ли Яшар из-за неудачи с хлопком уничтожить проекты и тем самым замять дело.
Таня. Нет, Тогрул, он этого не сделает. По всей вероятности, он обижен тем, что его отстранили от работы, и рано или поздно отдаст проекты.
Тогрул. Да, кстати, хорошо, что вспомнил. Дядя Имамяр, плотина сырая, цемент не окреп. Следи, чтобы ребята были внимательны, сам проверяй работу. Если появится хоть маленькая трещина, вода просочится и разнесет всю станцию.
Таня. Со вчерашнего дня воды в реке прибыло.
Тогрул. И ежеминутно прибывает, а плотина не окрепла; боюсь, не выдержит.
Имамяр. Весна, сынок, половодье. Каждый год в это время равнина наша похожа на море.
Таня. Сколько времени это продолжается.
Имам я р. Настали решающие дни. У нас в народе говорят, что река взбесилась. Но потом она постепенно отступит к своим берегам.
Тогрул. Таня, нужно задержать рабочих на стройке ещё дня на два, а то вдруг плотина даст трещину и нельзя будет предотвратить катастрофу. Смотри, ведь волны, чем дальше, тем больше взбухают и бесятся.
Таня. Волны бушуют и, как бешеные собаки, набрасываются на плотину.
Имамяр. Вы завтра ещё не то увидите...
Таня. Вода через плотину не перевалит.
Имамяр. Нет, плотина высокая, но щиты могут не выдержать напора.
Тогрул. Яшар при составлении проекта принял это во внимание, но беда в том, что вода стала не вовремя прибывать: цемент ещё не окреп. Не забудь, дядя Имамяр, присмотри за работами. А то маленькая трещина погубит и станцию и опытную плантацию Яшара. Вся работа полетит к чёрту.
Имамяр. Не беспокойся, сынок. Разве уснешь в такое время. Ведь сколько труда и усилий положено на это дело...
Тогрул. Как только вода спадет, мы выразим тебе благодарность.
Имамяр. Что мне благодарность! Вы лучше дело уладьте с Яшаром, а мне ничего не надо. Какая тут благодарность, ведь мы это для себя строим. Не так ли.
Таня . Так, товарищ Имамяр, удивительно развито у вас классовое чутье, пролетарская сознательность.
Тогрул. Ну, идем, Таня. Вечереет, сейчас рабочие соберутся.
Имамяр. Я отправлю ребят на дозор и сам сию минуту приду.
Входит Гасан.
Гасан. Товарищ Тогрул, по случаю успешного завершения строительства сельсовет зарезал шесть баранов и сегодня вечером на месте стройки готовит угощение рабочим и крестьянам.
Тогрул. О-о... Это хорошее дело. Давно не приходилось спокойно есть шашлык.
Гасан. Соберутся крестьяне с женами, дочерьми, со всеми, кто посещает наш клуб...
Тогрул. Ну, это уж дело ваше. И без того ночь сегодня тревожная. Однако хорошо, что никто не будет спать. Идем, Таня.
Подходит Тюрбет, Гасан уходит.
Имамяр (Тюрбету). Скажи всем ребятам, чтобы вышли с ружьями и до утра несли бы охрану плотины. И чтобы никто глаз не смыкал. Надо осмотреть все трещины.
Тогрул (оборачиваясь). Да, да! Чтобы все осмотрели.
Имамяр. Ты не беспокойся, я ведь сам гам буду.
Входит Нияз.
Нияз. Товарищ Тогрул, я ещё одну девушку записал в члены клуба.
Тогрул. Молодец ты, Нияз, настоящий активист.
Нияз. Не пропадать слову твоему, лучше врагам всем пропасть...
Тогрул. А где же враг. Говорят, что в деревне классовая борьба. Вот я сегодня ходил по деревне и искал кулака. И никакого кулака я здесь не нашёл.
Имамяр. Человек должен быть сознательным...
Тогрул (Ниязу). Идем, по дороге поговорим.
Тогрул и Нияз уходят.
Тюрбет. Вот и Мирза-Кули идёт.
Имамяр. Какого черта запропал. Иди сюда. Видишь, фитиль. Когда все будут заняты, подведешь его под стену. Другой конец-там, подожжешь и удирай.
Мирза-Кули. А как станут говорить, что динамит видели у тебя в доме.
Имамяр. Это уже моё дело. Яшар при людях говорил, что все взорвет. В нем уже сомневаются.
Тюрбет. А не спросят, где были караульные.
Имамяр. Бестолочь! Где были. Плотина на десять верст тянется. На другом конце были. Как услышите взрыв, начинайте стрелять.
Тюрбет. А вдруг стена не взорвется.
Имамяр. Не будь дураком, взлетит так, что лучше не надо. Я сам видел много раз, как динамит скалы взрывает, горы, а стену...
Мирза-Кули. А нельзя ли отложить это дело. Сегодня ведь собрание и угощение, люди не будут спать...
Тюрбет. Нет, откладывать нельзя. Нужно пользоваться половодьем, чтобы яшаровские плотину и станцию разнесло и залило бы поля. Ведь со дня на день к -севу нужно готовиться. А какая тебе польза, если река осядет.
Мирза-Кули. А потом они не смогут исправить машины.
Имамяр. Ну, кто там будет возиться с этим! Они и теперь уже раскаиваются. Все в тревоге. Да, взорвать нужно так, чтобы Яшар не успел уйти. Пусть очнется в море, во чреве кита.
Мирза-Кули. Что ж тогда выйдет. Кого будут подозревать.
Имамяр. Надо понимать с полуслова. Скажут, что повздорил с товарищами, со злости или от зависти взорвал плотину и сам утопился. Вы только своё дело знайте, .а в остальном я сам разберусь. Ну, отправляйтесь. Яшар идёт, не нужно, чтоб он вас видел.
Тюрбет и Мирза-Кули уходят. Имамяр пересчитывает лопаты.
Входит Яшар.
Имамяр. Двери запер, сынок.
Яшар. Кажется, запер. Не помню. Ключ в кармане.
Имамяр. Чтобы не залез кто-нибудь. Порастащут все. А ты куда.
Яшар. Пришел посмотреть. Сегодня кончаете.
Имамяр. Да, кончаем, сынок.
Яшар. Был на плантации. Устал. Думаю, посижу немного на плотине, проверю работу, все ли в порядке. Кстати, отдохну немного, а то голова, как в тумане.
Имамяр. А как с хлопком. Всходит.
Яшар. Пока нет. Подождем ещё.
Имамяр. Ты далеко не уходи. Тут сельсовет угощение готовит, барана зарезали.
Яшар. Я только на станцию взгляну, а потом буду на плотине. Передохну. За плотиной первые дни нужно присматривать. Цемент ещё сыроват, может трещину дать; тогда станции плохо придется.
Имамяр. Погода что-то неважная. С утра громыхает, как бы дождь не пошёл.
Яшар. Сейчас река в самом разливе. Получил я бумагу: если завтра не представлю проект, сообщат прокурору. Тогрул очень беспокоится, что я его уничтожил. А я в самом деле его не нахожу. Думаю, уж не смахнул ли со стола по ошибке в огонь.
Имамяр. Я же предупреждал тебя. Ты пересмотри ещё. Кроме того, вчера, когда мы уходили, мне показалось, что к нашему дому прошла какая-то женщина.
Яшар. Я тоже заметил, но не обратил внимания. Нет, проект, должно быть, взял Тогрул, чтобы снять копию. Боится, что я сожгу, и потому прокурором запугивает.
За кулисами раздаются звуки восточного оркестра. Шум, веселье.
Имамяр. Ну вот, начали.
Яшар. Смотри, вода поднимается. Если сегодня плотина выдержит, дальше уже не опасно. Половодье началось рано.
Яшар уходит к плотине.
Имамяр (вслед ему). Далеко не уходи, простудишься. (Следит за Яшаром).
Появляется Тюрбет.
Имамяр (Тюрбету). Значит, он будет здесь... Как стемнеет, беги ко мне, бери динамит.
Тюрбет. Хорошо.
Тюрбет уходит. Появляется Ягут. За кулисами играют и поюг.
Имамяр. Что ты вертишься здесь. Люди веселятся, танцуют, а ты держишься в сторонка. Смотри, как бы опять из-за тебя скандала не было...
Ягут. Я отца ищу.
Ягут уходит.
Сцена меняется. Вечеринка. Ислам, Нусрет, Гасан, Тогрул, Таня
Свиридова, Ягут, Нияз, Амир-Кули, рабочие, крестьяне. В кувшинах-айран.
Подают шашлык. Музыка, танцы. Веселье. После танцев поёт ашуг.
Под горою, где снега,
Я спросил у пастуха:
Где дорога к дорогой.
Научил меня пастух,
Я средь тысячи подруг
Разыскал, узнал её
Речи милой, черный взор,
Все улыбки-вздор и ложь.
Им и верить ты не можешь
И от них не отойдешь.
Последние четыре строки повторяет хор.
Гасан. Дорогие товарищи, разрешите мне предоставить слово по поводу сегодняшнего торжества секретарю райкома товарищу Нусрету.
Нусрет. Товарищи, я много говорить не буду. Наше слово-наша работа. Правду сказать, в первые дни я сам беспокоился за наше строительство. Боялся, что ничего не получится, что не хватит денег, материалов. Но сегодняшняя наша победа показывает, что для нас нет ничего невозможного.
Тогрул. Черт бы побрал этого Яшара, куда он задевал проект.
Нусрет. Вы поглядите на наше сегодняшнее собрание. Когда это прежде бывало так, чтобы женщины работали с нами рука об руку, чтобы они веселились вместе с нами. Женщина у нас уже не стонет под сапогом мужа, она перестала быть и предметом развлечения для мужчины, игрушкой для некоторых интеллигентов наших.
Таня (Тогрулу). Кажется, на Яшара намекает.
Шарабаны. А почему мой кулак все ещё колотит меня, бьёт, куда попало, и никто его не остановит.
Амир-Кули. Кулак-твой отец, сама ты-кулацкое отродье, а ко мне привязалась.
Нусрет. Ты, тетя Шарабаны, погоди пока со своей классовой борьбой, как говорит Тогрул. Завтра, товарищи, наша станция зальет электричеством всю деревню. Так мы претворяем слова в дело. От имени партийного комитета я приношу благодарность всем потрудившимся над сооружением станции, и в особенности отмечаю товарищей Тогрула, Таню и активнейшего из наших колхозников-товарища Имамяра.
Голоса: Имамяр больше всех работал.
Тогрул. Правильно.
Амир-Кули. Ой, мне душно стало. Налейте-ка мне айрану.
Имамяр. Я-хоть не партиец, но работал для нашей партии, для советской власти.
Нусрет, Ничего, партия ценит и беспартийных.
Амир-Кули. Ничего, ничего, там, где плов, ты-первый человек.
Имамяр. Для нашей партии, для колхоза я готов всe силы отдать. Пускай я буду сам голодный, но я хочу, чтобы наше дело продвинулось вперед.
Нусрет. Браво!
Имамяр. У меня только просьба к собранию: как-нибудь уладить дело бедного мальчика, Яшара.
Таня. Я такого добросердечного человека ещё не видела.
Голоса: Позовите Яшара, Яшара.
Гасан. Кто умеет танцевать, пускай встанет, и дадим слово товарищу Тогрулу.
Амир-Кули. Все это вместе.
Гасан. Ты мои слова всегда подвергаешь сомнению.
Амир-Кули. А ты говори так, чтоб понятно было.
Нияз. Пускай все вместе будет.
Тогрул. Браво, Нияз. Вот настоящий коллективист.
Танцуют под музыку.
Гасан (когда музыка замолкла). А теперь пусть Тогрул говорит.
Голоса: Говори, товарищ Тогрул. Аплодисменты.
Тогрул. Товарищи, моё дело-сами знаете какое. Сегодня я у вас, а завтра поеду в другую деревню, чтобы и там обуздать реку и подчинить её человеку. (Имамяру). Товарищ Имамяр, на плотине есть кто-нибудь.
Имамяр. Есть, сынок, как же.
Тогрул. Я очень сожалею, что среди нас нет одного нашего товарища. Но я надеюсь, что все пройдет благополучно. Я хочу сказать спасибо за помощь в работе всем товарищам, работавшим со мной. Большое спасибо Нусрету, Тане, Имамяру. Товарищ Имамяр вложил в это дело немало труда и энергии.
Голоса: Браво, браво.
Гасан. По этому случаю давайте споем.
Тогрул. Раз мы все-товарищи, попросим Ягут спеть нам ту прекрасную песню, которую знает она...
Таня. И замечательно поёт.
Голоса: Просим, просим.
Гасан . Ну, Ягут, начни. Ягут. Я не хочу петь.
Голоса: Нельзя отказываться. Зажгите факел, темно.
Тогрул. Факелы только на сегодня, а завтра мы будем иметь электрический свет.
Нияз (Ягут). Ну, пой же! Упрямая! Не пропадать слову молодца. За искренность душу отдам.
Ягут нехотя начинает петь.
Мне говорят, что не верна.
Девушки подхватывают.
Из всех красавиц ни одна.
Так нет, любви не надо,
Измучит без пощады...
За тобою, милый друг,
Я уйду в зеленый луг.
Без тебя тоска всю ночь,
Сон долой, улыбка прочь.
Все вместе.
Тьма тумана сходит в лог,
Открывает к милой путь.
Растопчу чертополох
Незабудки зацветут.
Поют и пляшут. Сцена меняется. Плотина. В глубокой задумчивости сидит
Яшар. Ветер доносит до него отрывистые звуки песен и музыки. Ему слышится голос Я гу т. Начинает накрапывать дождь. Слышны раскаты грома,
сверкает молния. К плотине приближаются два человека. Один отходит в
сторону, а другой осторожно приближается к щиту, поджигает фитиль и
убегает. Яшар поднимает голову и замечает проскользнувшую тень.
Вскакивает.
Яшар. Эй, кто там. Что ты делал. Постой!
Взрыв. Камни и песок взлетают в воздух. Яшар падает и, когда пытается
подняться, кто-то сзади хватает его. В отдалении раздаются выстрелы.
Имамяр (Яшару). Ни с места! (Силится столкнуть его в воду).
Яшар (отбиваясь, не узнает Имамяра). Пусти, пусти меня.
Имамяр. Я тебя пущу, дьявол проклятый! Я тебе покажу, как народное добро губить. Мы строили, а ты вздумал взрывать!
Яшар. Кто ты. Это не я... Он убежал... Пусти меня.
Шум. Бегут с факелами, с фонарями. Мирза-Кули и Тюрбет – с ружьями.
Имамяр. Яшар, Тогрул, Нусрет, сюда, сюда! Поймал! Вот кто взорвал! Погибло всё...
Подбегают колхозники. Голоса: Где он. Кто взорвал. Вода...
Берегитесь... Держите его.
Имамяр. Сюда, на помощь! Поймал я его, проклятого.
Тогрул (подбегая). Что случилось. Кто это.
Появляются Нусрет, Таня, Ягут и другие.
Имамяр. Вот он... Взорвал... Хотел бежать...
Тогрул (освещая факелом лицо Яшара). Яшар! Тьфу... Сволочь! (Бьет его по лицу).
Имамяр (с миной удивления). Яшар. Что ты наделал.
Яшар (со стоном). Уймите воду... Станцию спасайте.
Яшар, обессилен, калится. Ягут всматривается в его лицо. Печальная,
она отворачивается.
Имамяр. Что ж ты наделал. Если ненавидел друга, зачем было плотину губить. Лопаты давайте сюда, лопаты!
Тогрул. Камни кладите! Ближе факелы. Мешки давайте!
Голоса: Сюда... сюда кладите... Дайте свет! Ничего не выходит!
Уносит вода!
Тогрул. Вода прибывает, разнесет всю станцию. Скорей! Крупнее камни! Кладите мешки.
Голоса: Вода уносит мешки... Невозможно унять воду... Спасайте...
Верхний мост снесло...
Тогрул (схватившись за голову). Все пропало! Ничего не поможет! Что делать. Что делать.
Яшар. Моё детище... моё творение пропадает, а я сижу, как беспомощный... Нет, не допущу! (Вскакивает, бросается к плотине). Эй, слушайте команду!
Голоса: Средний мост валится! Берегитесь! Отойдите...
Яшар. Слушай... Восемьчеловек отделись! Верхний шлюз открыть! Пустить воду в старое русло!
Тогрул (крича, подбегает к нему). Что ты делаешь. Разрушил здесь, хочешь и там разрушить плотину.
Яшар (резко, нервно). Пусть рушится, нужно станцию спасать. (Кричит). Слушайте!
Тогрул (сообразив). А ты прав, Яшар, мне это в голову не пришло. Скорей, Таня, наверх, открывайте шлюзы!
Яшар. Скорей, скорей...
Нусрет (растерявшись, мечась). Давайте мешки! Камни!.. Сюда,сюда! Бросайте!
Яшар (резко). Не надо камней, не мешайте!
Нусрет. Ты не ори. Наделал беды да ещё кричит. Этим себя не спасешь. Мы ещё поговорим.
Яшар. Вода уносит камни, побьет машины! Завтра можете меня расстрелять, а сегодня исполняйте мои приказания. Я знаю, что делаю.
Голоса: Таню унесло! Спасайте! Ягут упала!
Яшар. Дайте веревку...
Тюрбет. Возьмись за веревку и бросайся... Здесь её волны сейчас пронесут.
Голоса: Разве спасешь в такую бурю. Камнем ушибёт. Погибнешь!>
Нияз. Помогите! Помогите! Вода унесла моего ребенка.
Тюрбет. Кого, кого.
Нияз. Ягут... Таню спасли. Ягут унесло. Спасите моего ребенка.
Яшар. Ягут... Я брошусь... Спасу её.
Голоса: Куда ты. Волны разрушают все.
Вбегает Таня.
Таня (вбегая). Шлюзы открыли. Вода унесла Ягут. Что делать, Яшар. Все боятся, никто не хочет её спасти. Нияз, бросайся в воду, мы подадим веревку.
Голоса: Нет! Нельзя. Это верная смерть! Ягут утонула!
Яшар. Ягут... Я спасу её.
Яшар осматривается, резким движением сбрасывает пиджак, опоясывается
веревкой и бросается в реку. Все вскрикивают.
Таня. Яшар ..
Голоса: И он утонул. Нет, вот он!
Нусрет. Держите веревку.
Голоса: Всплыл! Вместе с Ягут. Не может справиться с волной. Оба
погибнут!
Нусрет. Тяните веревку, тяните!
Шум, смешанные голоса. Из воды вытаскивают Яшара и Ягут
Яшар (обессиленный). Вода стихла. Теперь бросайте мешки.
Тогрул. Вода убыла. Станция спасена!
Нусрет. А этого молодца (указывая на Яшара) берите теперь под арест. Не захвати мы его на месте преступления, он так бы не усердствовал...
Яшар (наклоняясь к очнувшейся Ягут). Ягут...
Ягут. Яшар...
КAРTИHA СЕДЬМАЯ
Внешний вид готовой электростанции. Яшар перед судом. Задумчив, курит. На процесс приглашен научный эксперт-профессор Иванов. Вокруг-рабочие и
крестьяне.
Прокурор. Обвиняемый Яшар Куламов уничтожил проект и взорвал плотину. Он нанес вред пролетарскому государству и общественной собственности. По советским законам общественная собственность священна и неприкосновенна, и я настаиваю перед судом на применении к обвиняемому высшей меры наказания.
Председатель. Гражданин Яшар, значит, вы отрицаете, что сожгли проект и затем покушались взорвать станцию и плотину.
Яшар. Проекта я не сжигал и плотины не взрывал. Повторяю, что об этом я ничего не знаю.
Прокурор. Гражданин Яшар, говорили ли вы своим товарищам Тогрулу и Тане, что сожгли проект и взорвете станцию.
Яшар. Я этого не говорил.
Прокурор. Я хочу спросить гражданина Тогрула.
Тогрул встаёт.
Прокурор. Что вам говорил гражданин Яшар относительно проекта и станции.
Тогрул. Яшар говорил, что проект он сжег и станцию взорвет. Доказывал, что проект-его собственность, а не общественная. Откровенно говоря, я ему не верил и даже сейчас не могу поверить. Я в совершенном недоумении, как все это случилось.
Прокурор. О причинах он не говорил вам.
Тогрул. Я думаю, что причиной была передача мче начатой им работы. Это его нервировало. После этого он даже ко мне -стал относиться с заметным холодком.
Прокурор. Гражданка Свиридова.
Таня встаёт.
Прокурор. Что вы слышали or Яшара относительно проекта и станции.
Таня. Он говорил, что проект принадлежит ему и что он его сжег. А станцию грозил взорвать. Но мне не верится...
Прокурор. Ну, это дело ваше, а нам важны факты. Гражданин Яшар Куламов, считаете ли вы, что этих показаний достаточно. Если нет, то мы допросим остальных свидетелей.
Яшар. Нет, больше не нужно. Сейчас я вспомнил, что действительно все это говорил...
Прокурор (к секретарю). Прошу зафиксировать это заявление обвиняемого.
Яшар. Но только говорил. Я был расстроен, почти невменяем и мог сказать что угодно,
Прокурор, Понятно, в нормальном состоянии вы не стали бы открывать своих замыслов. Значит, начатая вами работа была передана Тогрулу, и это обратило вас к преступным планам.
Председатель. Скажите, много ли документов вы сожгли.
Яшар. Я сжег ненужные бумаги.
Председатель. А вы уверены, что среди них не было нужных. Ведь вы в те дни нервничали.
Яшар. Да, нервничал, однако я сжигал осторожно. Имамяр даже следил, чтобы я не выбросил чего-нибудь лишнего.
Прокурор. А чем вы были расстроены. Яшар. Во-первых, тем, что без всяких причин я был отстранен от начатой мною работы, и мне оставалось смотреть на неё со стороны.
Прокурор. Прошу зафиксировать.
Яшар. Но главное-неудачи с опытной плантацией. По моим расчётам хлопчатник должен был уже дать всходы, а их не было... Это меня раздражало.
Прокурор. Прошу и это зафиксировать.
Яшар. Нервировало меня и недружелюбное отношение окружающих. Я ходил словно потерянный, не знал, как мне быть.
Тогрул. Это верно.
Председатель. А почему в ночь взрыва, когда все собрались на товарищескую вечеринку, вы ушли на плотину. Что вы там делали.
Яшар. Я хотел осмотреть плотину и отдохнуть.
Прокурор. А на вечеринку почему вы не пошли. Разве вас не приглашали.
Яшар. Я сам не захотел.
Прокурор. Может быть, на плотине, вас ждали более важные дела.
Яшар. Нет, никаких важных дел у меня там не было, а на вечеринку меня не пригласили, хотя я не меньше других вложил труда в строительство этой станции.
Прокурор. Значит, это вас обидело.
Яшар. Не особенно...
Гасан. Мы никому не посылали приглашений.
Яшар. Но моё положение иное.
Председатель. Где вы хранили динамит, и заперли ли вы дверь, уходя из дому.
Яшар. Динамит я хранил дома и, уходя, запер дверь на ключ.
Прокурор. Разрешите теперь задать вопросы свидетелям.
Председатель. Пожалуйста.
Прокурор. Свидетель Имамяр Рагимов. (Обращаясь к Яшару). Он ничего не имеет против вас. Между вами нет вражды.
Яшар. Нет, с Имамяром у нас самые добрые отношения. Имамяр-очень честный человек. Со дня моего приезда в деревню он заменял мне отца.
Тогрул. Имамяр первый подал голос за проект и в работе помогал нам больше всех.
Нусрет. Товарищ Имамяр-активнейший колхозник и один из первых организаторов нашего колхоза.
Амир-Кули. Имамяр-молодец.
Бахрам. Чего доброго, договорятся, что и советскую власть организовал Имамяр.
Прокурор. Гражданин Имамяр, почему, прибежав на место происшествия, вы задержали именно Яшара Куламова.
Имамяр. А потому, что больше там никого не было. И -л даже сразу не узнал его. Можно рассказать, как это случилось.
Прокурор. Расскажите.
Имамяр. Мы были на собрании, а потом на вечеринке. Я был, Нусрет, Тогрул. Угощались там, пели, танцевали, словом, веселились. Вдруг слышу взрыв. Я бросился к месту происшествия. Смотрю, кто-то пробирается ползком, на четвереньках. Я догнал, схватил, спрашиваю: Кто. Не отвечает. Кто ты.-говорю. Молчит. А сам все старается вырваться и убежать. Схватились мы с ним А он ведь-парень здоровый, (Показывает на Яшара). То он меня, то я его. Чувствую, что сил моих не хватит, думаю, сбросит меня в реку, и стал звать ребят на помощь. Прибежали они, принесли огонь: вижу-Яшар. Не знаю, виноват он или нет,-с кем не случается, кто не ошибается,-а только любил я его, как родного сына, потому что, по совести говоря, хороший он парень. А что с ним случилось, я не понимаю.
Прокурор. Гражданин Яшар, почему вы бежали после взрыва плотины.
Яшар. Я не бежал. Меня оглушило, и я свалился. Хотел встать, в темноте споткнулся и снова упал. В это время меня схватили.
Прокурор. Гражданин Имамяр, а не знаете ли вы, на кого был сердит Яшар.
Имамяр. Боюсь ошибиться. Чужая душа-потемки. Я не могу сбросить камень в темный колодец. На кого он мог сердиться. Тут вот и Тогрул, пожалуй, немного виноват.
Прокурор. Чем.
Имамяр. У этих молодых кровь очень горячая. Чуть что-вспылит, и уже ничем не унять... Я про Яшара говорю. Слышу я, кричит он: Все сожгу, все уничтожу, утоплюсь, в реку брошусь. Я пошёл в райком, Тогрула тоже предупредил. Нехорошо,-говорю,-человека так обидели, что такие слова говорит. Если б Тогрул захотел, можно было у Яшара проект взять и спрятать.
Тогрул. Верно, Имамяр меня предупреждал. Он по натуре мягок, отзывчив и, желая избежать недоразумений, говорил в такой сочувственной форме, что я не придал значения его словам. Признаюсь, я и теперь не могу поверить в виновность Яшара. Ведь мы-старые друзья, учились вместе.
Имамяр. И я тоже виноват, не взялся как следует за это дело. Все думал, что погорячится парень и успокоится. В мыслях не допускал, что всерьез такие слова говорит. Потом ещё с моей племянницей Ягут нехорошо вышло у Тогрула. Все знали, что Яшар из-за этой девушки скандал даже имел, а Тогрул повез её кататься в автомобиле и с отцом её подружился, папаху и пиджак ему подарил. Это тоже Яшару, наверное, неприятно было. Не знаю, как вы, а я так понимаю это дело.
Прокурор (обращаясь к Тогрулу). Вы катали Ягут на машине.
Тогрул. Да! Я хотел расположить её к себе. Ягут и её отца. Он, бедняга, сварлив, правда, но хороший человек. Я с ним дружил и хотел, чтобы они оставили Яшара в покое.
Прокурор. А Яшар не ревновал.
Тогрул. Может быть, и ревновал, но преступление его я не связываю с этой историей. По-моему, оно имеет другие корни...
Прокурор. Какие же. Мог ли он иметь связь с вредительской организацией.
Тогрул. Нет! Не думаю...
Таня. Этого быть не может!
Тогрул. Плотина и электростанция строились по проекту Яшара, предусматривавшему также организацию опытной хлопковой плантации на солончаках. Однако с хлопком дело не вышло. Оправдались предположения профессора Белокурова: соль, уничтожавшаяся в лабораторных условиях, оказалась неподатливой в практических опытах. Яшар стал в этом убеждаться. Неудача должна была обнаружиться в ближайшие дни. Она пугала Яшара больше, чем смерть. Станция готова, плотина готова, а для чего они, если с хлопком дело проваливается. К этому прибавились ещё всякие личные обиды. Очевидно, чтобы скрыть неудачу, он решил уничтожить проекты, взорвать плотину и затопить станцию и плантации.
Прокурор. Прошу это зафиксировать.
Тогрул. Но я в недоумении, никак не могу этому поверить.
Яшар. Но ведь воду-то я остановил, а не ты!
Тогрул. Да, но что же тебе оставалось делать после-того, как тебя задержали на месте преступления.
Яшар. Стыдно тебе, Тогрул. Ведь ты знаешь, что эти проекты и строительство были для меня дороже всего на свете. Как мог я их уничтожить.
Тогрул. Яшар, я люблю тебя, но мой общественный долг требует, чтоб я говорил то, что думаю.
Яшар. Плантации мне незачем было уничтожать. Я уверен, что мел и уголь, которые я в последние дни прибавил к составу, приведут к результатам, определенным лабораторными опытами.
Иванов. Я в качестве научного эксперта утверждаю, что от примеси мела и угля состав не выиграет. Во всяком случае Яшар не мог заранее определить результат.
Прокурор. Последний вопрос подсудимому: почему вы обнимали Ягут.
Амир-Кули. А почему человек человека не может обнять. Ягут ведь-не моя Шарабаны, в известь не свалит.
Шарабаны. И хорошо делаю, кулак проклятый, чтоб не экспортировал меня. Привык к отцовским ослам да баранам...
Председатель. Товарищи, тише!
Амир-Кули. Отец твой-длинноухий...
Шарабаны. Мой отец, отец мой. Кулак ты этакий!
Набрасывается на Амир-Кули. Её останавливают.
Шарабаны. Все на мои плечи взвалил-и хлеб, и стирку... и... Сам ничего не делает, лодырь!
Амир-Кули. Эй, Шарабаны, честное слово, подобью тебе глаз. (К судье). Товарищ судья, скажите, пожалуйста, по закону-имеет ли жена право избивать мужа.
Тогрул. Тетя Шарабаны, ты пока остановила бы свою классовую борьбу, потом поведёшь...
Председатель. Товарищи, тише, не шумите. Подсудимый, отвечайте на вопрос.
Яшар. Ягут я не обнимал. Она плакала. Я её успокаивал.
Прокурор. Почему плакала.
Яшар. На этот вопрос я не отвечу.
Председатель. Гражданин Яшар, вы обвиняетесь в уничтожении общественной собственности, что карается высшей мерой наказания.
Голоса: Требуем расстрела.
Прокурор. А вы отказываетесь от дачи показании, которые могут облегчить вашу же участь.
Яшар. Мне нечего больше показывать. Меня обвиняют в уничтожении собственной же стройки, меня судят, как врага народа, не верят моим словам,-ну, что ж, расстреляйте меня! Ни на один вопрос я больше отвечать не буду. Не хочу.
Защитник. Гражданин Яшар, вы этим лишаете меня возможности защищать вас.
Голоса: Уже пропал, погиб человек.
Прокурор. В таком случае вопрос ясен. Факты на лицо. Подсудимый, я ещё раз спрашиваю вас: почему плакала Ягут.
Яшар. Я же сказал, что отвечать не буду.
Вбегает Ягут.
Ягут. Товарищи, товарищи! Дайте мне сказать! Я за него отвечу.
Голоса: Что. Что говорит Ягут.
Председатель. Что ты хочешь сказать, девушка.
Ягут. Не присуждайте его к расстрелу. Он не виновен... я все знаю...
Имамяр. Убирайся к чёрту, девчонка!
Ягут. Нет! Я больше не могу. Пускай меня убьют! Я должна сказать... Это не он... Это они... Имамяр... Тюрбет... Мирза-Кули... Мне душно... я умру... я все скажу, а там, будь, что будет...
Председатель. Не бойся, дочка, расскажи, все расскажи.
Ягут. Я плакала, я умоляла, чтобы он уехал отсюда. Я боялась ему сказать, что они решили его убить.
Прокурор. Кто хотел убить. Кого.
Ягут. Вот они... Яшара. Им не правилось его дело. Он не обнимал меня. Они заставили меня так говорить. Вот он сжег проект! Вот кто вынес из дому динамит! Дядя послал их. Я следила за ними... Они залезли через окно взяли динамит...
Прокурор. Ты видела, как жгли бумаги.
Ягут. Видела. Когда Яшар ушёл, дядя вернулся и бросил бумаги в огонь.
Прокурор. Значит, бумаги сгорели.
Ягут. Нет. Вот они. Я успела их спрятать, а в папку положила другие. Я знала, что они хотели их сжечь. Вот! (Передает проект председателю суда),
Прокурор (Яшару). Гражданин Яшар, это ваш проект.
Яшар (осматривает, прижимает к груди). Да, мой, мой,
Ягут. Все делал дядя. Сначала он научил моего отца выдать меня за какого-то начальника. Начальника сместили, и меня не выдали. Когда приехал Яшар, послал к нему, потом хотел свести с его товарищем.
Нияз (вскакивая и набрасываясь на Нмамяра). Ах ты подлец, негодяй!
Нияза удерживают.
Ягут. А я полюбила Яшара. Его из-за меня с работы сняли. Вот, все сказала! Если присуждаете его, присудите и меня. Вместе нас расстреляйте!
Имамяр (вскочив с места). Нет, не они, а я тебя убью!
Раздается выстрел. Но Амир-Кули успел, схватив Имамяра за руку,
отвести дуло револьвера.
Голоса: Держите его! Держите! Бейте дьявола!
Председатель. Отнимите револьвер.
Ягут. Яшар, я останусь с тобой, вместе умрем...
Тогрул. Ах ты, негодяй, Имамяр, а я-то по всей деревне искал классового врага. (Бросается к Яшару, обнимает его). Яшар!
За сценой слышен шум. Голоса: Яшар! Яшар! Где Яшар. Вбегает,
подтягивая брюки, профессор Белокуров. Ищет Яшара. Увидев,обнимает его.
Белокуров. Яшар, наконец-то я нашёл... А знаешь, что. Мел! Посадил я хлопок и сам уехал, вернулся, вижу-уже есть ростки.
Председатель. Гражданин, о чем вы говорите.
Белокуров. А-а... мел и больше ничего. Те же самые элементы и мел. Я спас тебя, Яшар.
Таня. Он находится перед судом, профессор.
Амир-Кули. Человека чуть не осудили.
Белокуров. Суд. Где суд. Я не допущу... Это-лучший из моих учеников. Я, можно сказать, вынянчил его... (Взволнованный, обнимает Яшара и вдруг вспоминает что-то). Мел и... уголь! Про уголь-то забыл тебе сказать... Ну, и вырастил я хлопок, а вы тут суд... По-моему, вот его надо было осудить. (Указывая на Иванова). Отговаривал меня: Не вмешивайся, пускай, что хотят, то-и делают. Чуть было и меня не сбил с толку. Прекрасный хлопок будет у тебя, Мария, тьфу, Яшар. А где же твоя электростанция.
Таня. Станция и все-готово, профессор.
Белокуров (оборачиваясь к ней). Мария, тьфу, Таня, и ты здесь. Все наши. (Хочет снова обнять Яшара, но заглядевшись на Таню, обнимает Ягут). Хлопок будет, Яшар. (Замечает, что ошибся). Тьфу, прости, дочка. За что же все-таки судят, Яшар.
Председатель. Вопрос ясен, товарищи. Прокурор отказывается от обвинения Яшара. Виновные привлекаются к ответственности и будут наказаны по заслугам. Яшар свободен!
Все аплодируют, кричат Ура!.
Яшар (профессору). С того дня я много пережил...
Тогрул и Таня подходят к Яшару, обнимают его, целуют.
Тогрул (обращаясь к Ниязу). Можно обнять твою дочь.
Нияз. Почему нельзя. Меня, оказывается, этот негодяй Имамяр подвёл, а я не догадывался. Хорошо! (Угрожая Имамяру). Я ещё покажу тебе...
Тогрул (указывая Яшару на Ягут). Ну, можешь обнять моего подшефного.
Ягут (смеясь). Видишь, Яшар, он разрешает.
Яшар (обнимая Ягут). Ягут...
Амир-Кули. Шарабаны, а мы чего ждем. Все целуются, так давай и мы помиримся. Я больше не буду тебе фонарей наставлять.
Белокуров. Теперь, Яшар, не бойся. Пускай в ход электростанцию, через год будет и хлопок.
На сцене постепенно темнеет. В отдалении загораются огни
электростанции. Окна деревенских домов освещены. Станция начала работать.
Когда сцена вновь освещается, видно широкое хлопковое поле. Колхозники
собирают хлопок и поют:
Воля моя, радость моя
Наша страна!
Сталью сильна, краем труда
Будет всегда.
Воет Аракс, стонет Кура
Все нипочём,
Взмахом руки ярость реки
Пересечем.
Голь, солончак в наших руках
Радостный луч.
Недра земли в дело пошли,
Ожили вдруг.
Время придёт, мир зацветёт
Царство труда.
Дети труда, точно руда,
Стали залог.
Нет крепостей, что большевик
Взять бы не мог.
Занавес
Тар-музыкальный инструмент.
Ада-обращение вроде Эй.
ЙАШАР
Пйес дёрд пярдя, сяккиз гёрюшдя
ИШТИРАК ЭДЯНЛЯР
Йашар
Тогрул гянджляр, инженер-лабoрантлар
Танйа
Белокуров-прoфессoр
Иванов-прoфессoр
Василйев-аспирант
Медведйев-аспирант
Имамйар-кoлхoза сoхулмуш гoлчoмаг
Нийаз-Имамйарын гардашы, кoлхoзчу
Йагут-Нийазын гызы
Нигар-Нийазын эвиндя бир гыз
Нюсрят-кoлхoзчу, кянд сoвети сядри
Амиргулу-кoлхoзчу
Шярябаны-oнун арвады
Тюрбят
Мирсягулу кoлхoзчулар
Аливерди
Хясян
Сяфяр
Прокурор
Мюдафиячи
Фяхля вя кяндлиляр
БИРИНДЖИ ПЯРДЯ
БИРИНДЖИ ГЁРЮШ
Гениш бир лабoратoрийа. Инженерляр, тялябяляр алляриндя мюхтялиф шюшяляр вя алятляр oйан-буйана гачышырлар. Танйа вя Тогрул хяряси бир апарат габагында ишляйирляр. Тoгрул ишляйир, сoнра
джялд хярякятля галхыб чякмяджядян шюшя вя саиря гётюрюр. Арабир oтага гачыб гайыдыр. Иши бяркя дюшяндя ися севиниб oкуйур.
Тогрул. Вятяндаш гурбага, сян хеч нахаг йеря мяндян инджимя. Озюм олюм, ийняни эля вураджагам кий, хеч рухун да инджимяйяджяк.
Танйа. Тoкай, ким иля данышырсан.
Тогрул. Гурбага иля. Тёкмюшям ганына бир грам вярям микрoбуну, гёрюрям
наразыдыр. Чяпяки-чяпяки бахыр узюмя...
Танйа. Сян йеня дя ня элямяк истяйирсян.
Тогрул. Хеджя ня! Истяйирям вярям микрoбларыны электрикнян олдюрюм,
гурбага озю саг галсын. Сян олясян, мяслякимя анд oлсун кий, тoк алтында олмясян, йашылбурун гурбаганы сяня аладжагам, эвляндиряджяйям сяни. Озюм дя Танйаны аладжагам, тoйу да биргя эляйяджяйям.
Танйа. Э... э... Тoкай...
Тогрул. Сяня ня вар джаным. Йяни гурбагаларын эвлянмясиня разы дейилсян.
Танйа, бу гурбага олмяся, сoнра хяр ким вярям oлду саладжагам тoк алтына.
Микрoбларыны олдюряджяйям, озюню саг-саламат бурхаджагам.
Танйа. Ня oлду, Тoкай.
Тогрул. Дайан, дайан, Танйа, ишлярим шулугдур. Электрик мяфтилини
илишдирмишям гурбагайа, Аллах вурмуш джюк-джюк джюккюлдяйир (Oкуйур).
Гёй узюндя бир улдуз вар,
Oнун ады Нептундур;
Oрда гёзял бир гыз вар кий,
Кёнлюм oна мяфтундур.
Йер узюндян учарам,
Айдан, гюндян кечярям;
Нептундакы севдийими
Oрдан алыб гачарам.
Танйа. Бура бах, инди дя гурбаганын йериня озюн джюккюлдяйирсян. Инди йеня
дя Иванoв гяляр, башлар дейинмяйя кий, лабoратoрийада oкуйурлар.
Тогрул. Oну Аллах дёймюшдю. Oнсуз да бурайадяк йыгмышам oнун алиндян.
Срагагюн тяджрюбя апарыр, мян дя бахырам. Дейир: o йана чякил, партлар, дяйяр сяня.
Эля бил oнун бядяни дямирдир, сянинки хямир.
Танйа. Бялкя эля партлайаджагмыш.
Тогрул. Партласын да. Партлайыб мяня ня эдяджяк.! Инженери тoкнан гoрхудур!
Ай хай, ай хай! O, бязян дoктoрлар oлар хей, олюдян гoрхар, ха! Йoх, Танйа, мян
билмирям. Гедж-тез oнун аллахлыгына бир дяня дюдямяйи-хинди илишдиряджяйям. Анджаг билмирям хачан.
Танйа. Дoгру дейирсян, Тoкай. Дейясян, oнун бир аз гялплийи вардыр. O гюн
Йашар oндан билмирям ня сoрушурду. Гёрюрям джаваб вермяк истямир. Сoнра да бир шей деди, лап тярсиня, Йашар да башлады джянджяли. Бир дя гёрдю Белoкурoв шалварыны чякя-чякя гялир.
Тогрул. Дюймяляри дя кий, оз гайдасы иля ачыг.
Танйа. Агзындан чыханы Иванoва. O дейир, гяндждир, хяля мёхкямляшмямишдир. Гёрюрсян, дейир бёйюк бир мясяля устюндя ишляйир, сян ися oна кёмяк элямяк авязиня даха да дoлашдырырсан...
Тогрул. Йашар йаман ишляйир: ня йемяк билир, ня йатмаг.
Танйа. Билирсянми Белoкурoв oну ня гядяр севир... Бу вахта гядяр дёрд ихтира
эдилмишдир. Асандыр мягяр.! Бу ахырынджы тяджрюбясиндян бир шей чыхарса, бютюн кимйяви элминдя бир ингилабдыр...
Тогрул. Эх, Танйа, дайан бир мян бу гурбага иля оз хагг-хесабымы гуртарым. Танйа, биз гяряк Америкайа ня вахт чатаг.
Танйа. Хесабнан гяряк бу йахынларда чатаг.
Тогрул. Эх oну Аллах дёймюшдю. Мян эля аз галыб вуруб кечим oну...
Танйа. Кеч, Тoкай кеч...
Тогрул. Адя, вай дядя вай! Гурбагалары салмышам тoк алтына, сян дя тутмушсан мяни сёхбятя...
Танйа. Балам, мян данышырам, сян.
Тогрул (апаратын йанына кечир вя йoлда тялясик кечян Йашары гёрюр). Адя,
Йашар, Йашар, бура бах... Бура бах хей...
Йашар. Дайан, Тoгрул, сян аллах! Кюкюрдю гатмышам кёмюря, зяхримар барыт oлуб.
Тогрул. Бяс ня oлайды, гяряк. Сянин учюн даха гызыл-зад oлмайаджагды кий!
Йашар. Мян зяхримардан айры шей алмаг истяйирдим... (Гетмяк истяйир).
Тогрул. Адя, Йашар, бу шoгяриб гурбага джюккюлдяйир ахы...
Йашар. Бялкя тoку чoх бурахмышсан. Ханы. Олюб кий...
Тогрул. Неджя йяни, олюб. Ханы. Олюб.
Йашар. Oдур, бири олюб дя... Гёрмюрсян.
Тогрул. Вай сянин атoва лянят, Танйа! Тутдун мяни сёхбятя, ара йердя гурбагам олдю.
Йашар. Даха Танйа ня элясин. Вoлтажы бир аз азалт.
Тогрул. Адя, Йашар, мян истяйирям ахы сяни Танйа учюн элчилийя гёндярим.
Эля озю истяйир мяни хей. Олюр мяним дярдимдян...
Йашар. Нядян билирсян.
Тогрул. Инди, чoх да истямир. Мян кий, истяйирям. Сян oну баша сал да.
Дейинян йахшы oгландыр, белядир, белядир, гяляджяйи парлагдыр. Дейинян гызыл кими
oгландыр.
Танйа. Халис самoвар гызылы.
Йашар гедир
Тогрул. Хя, ня oлуб мяня! Гёзял-гёйчяк! Бу мяним гяддигамятим, бу да мяним сир-сифятим. Бу гюн-сабах ихтира да эляйяджяйям.
Танйа. Олю гурбагайнан...
Тогрул. Тфу сянин затына... Кёпяк oглунун гурбагасы! Эйби йoхдур, бири диридир. Олся дя гoймайаджагам oну олсюн.
Йашар (алиндя апарат чыхыб бир апаратын башына кечяряк). Тoгрул, кеч трансфoрматoра. Танйа, сян дя вoлтметри гур, реoстаты ишлят. Анджаг ня дедим эляйин,
гoрхмайын...
Танйа. Йoх, Йашар, йеня дюнянки кими элямяйясян. Сян, дейясян, оз джанындан ал чякмисян. Бу электрикдир, Йашар, зарафат дейилдир.
Тогрул. Адамы кёмюря дёндяряр.
Йашар. Гoрхма, гoрхма башла. Тoгрул, мян сайдыгджа, сян тoку артыр. Анджаг сахламаг oлмаз, эшидирсянми. Башла! Бир, ики, уч. Танйа, сян дя артыр. Бир, ики...
Тогрул. Хара сайырсан, адя! Бир, ики, артыг мюмкюн дейил.
Йашар. Кечирт, кечирт, гoрхма. Сага, бир дя, бир дя.
Тогрул. Партлар, адя, нейляйирсян.
Танйа. Изoлйатoр йаныр, Йашар, гайтармаг лазымдыр.
Йашар. Танйа, сян гайыт! Сян артыр, Тoгрул. Бир, ики.
Тогрул. Няйи дейирсян, адя, дяли oлмамышсан кий. Эля бил фындыг сайыр.
Тяркибиндя барыт вар.
Йашар. Барыт йoхдур, кюкюрд вар, Танйа, сага, бир, ики...
Танйа. Йашар, сахла! Изoлйатoр йаныр, дейирям.
Йашар. Йанмаз, дейирям сяня. Тoгрул, артыр гёрюм.
Тогрул. Мян даха артыра билмярям, атам, партлар, йыхылыб олярсян. Озюн
джяхяннямя, элчилийя гедян дя oлмаз.
Йашар. Артыр, дейирям сяня. Мёхкям дур, гoрхма.
Танйа. Вoлтметр дoлудур, Йашар.
Йашар. Гoрхма, Танйа, вер. Бир, ики, уч...
Тогрул. Адя, сян нейляйирсян! Дур, дейирям сяня. Партлар, дур. Бирдян алoв
чыхыр, бир шей партлайан кими oлур.
Тогрул вя Танйа. Oй, ня oлду...
Йашар. Гoрхмайын, бир шей oлмайыб. Сян бир дя галдыр, Тoгрул! Бир дя... бир
дя... хoп, бясдир... Саг oлун.
Тогрул. Вай... Атoва лянят сянин! Лап уряк-гёбяйими йедим. Башува дёнюм, бундан сoнра беля шейляр эдяндя габагджа оз вясиййятини эля, сoнра башла.
Йашар гедир.
Танйа. Йашар йаман ишляйир...
Тогрул. Неджя мян хараб ишляйирям. Агыз, аз галыб хаглайам Эдиссoну кий...
Танйа. Ня иля.
Тогрул. Неджя ня иля. Бу гюн-сабах тапарам да. Гoй хяля бу гурбага иля
хагг-хесабымы гуртарым... Oйан-буйан йoхдур, Танйа. Икинджи бешиллийин ахырына гядяр йа гяряк мян Эдиссoнун атасыны йандырам, йа Эдиссoн мяним атамы. Адя, йеня башладын сёхбятя, инди зяхримар, o бири дя оляр ха...
Танйа. Мёхкям дур, Тoкай, мёхкям дур...
Тогрул. Йеритмишям oнун ганына бир грам чахoтка гурдуну, салмышам тoк алтына...
Танйа. Нейлямяк истяйирсян, Тoкай.
Тогрул. Чахoтка гурдларыны электрикля олдюрмяк истяйирям. Хеч билирсян,
Танйа бу ня демякдир. Мян бютюн инсанлыгы бу чахoтканын алиндян гуртараджагам.
Танйа. Гёзля, гёзля, йеня гурбаган олмясин.
Тогрул. Олмяз! Эх, Танйа, биз гяряк бютюн дюнйайа гёстяряк кий, бизим дя
башымыз ишляйир.
Гёй узюндя бир улдуз вар... хавасыны oкуйараг оз апаратынын йанына, сoнра да гачараг, o бири oтага кечир.
Иванов (ичяри гирир). Лабoратoрийада ишлямяк вя oхумаг... гярибя адамдырлар.
Танйа. O хямишя элядир, прoфессoр, oхумамыш ишляйя билмир. Хяля байырда
гёрмямишсиниз. Йашар тар чалыр, o да oкуйур...
Иванов. Йашар, Йашар. Ики айда ики мин манатлыг малы кoрламышдыр. Дузун
тяркибини дёндярмяк истяйир. Буну Менделейев тапмады, Белoкурoв тапмады, ингилисляр тапмады, франсызлар тапмады. Йашар тападжагдыр!..
Танйа. Прoфессoр Белoкурoв дейир кий, Йашарын тяджрюбяляри чoх джиддидир.
Иванов. Белoкурoв анджаг тяджрюбя апара биляр. Адамлары танымаг oнун иши
дейилдир.
Байырдан Тoгрулун oхумаг сяси гялир.
Тогрул. Гёй узюндя бир улдуз вар, oнун ады Нептундур.
Иванов. Oдур йеня башлады... (O бири oтага кечир вя йoлда Тoгрулла тoггушур,
шюшяси дюшюб сыныр). Лабoратoрийада бир аз да йаваш йеримяк oларды (Тез чыхыб
гедир).
Тогрул. Багышлайын, прoфессoр, шoгяриб гурбагам олюб, oвгатым тялхдир...
Танйа, прoфессoру тапмышам, шалварыны чякя-чякя гялир.
Йашар (тялясик ичяри гиряряк). Прoфессoр... Танйа... Тoгрул...
Тогрул. Ня вар, адя! Дяли oлмамышсан кий, ня oлуб.
Йашар. Прoфессoр ханы. Тoгрул...
Тогрул. Ня дейирсян, адя! Дил-дoдагын ня учюн дoлашыр. Тoк-зад вурмайыб
сяни кий...
Танйа. Сянин рянгин сапсарыдыр, Йашар!
Йашар. Танйа... Тапмышам...
Тогрул. Ня тапмышсан.
Йашар. Хеч озюм дя билмирям ня тапмышам. Беля дилим сёз тутмур
хей! Бютюн бядяним асир.
Тогрул. Бялкя тoк вуруб сяни.
Йашар. Йoх адя, хеч ня oлмайыб мяня. Беля дузу аритмишям хей, баша
дюшюрсян.
Тогрул. Эх, чoх бёйюк шюджаят гёстярмишсян! Мян дя дейирям ня oлуб. Дузу
аритмяйя ня вар кий! Тёк устюня суйу, арисин дя.
Йашар. Аритмяк хансыдыр. Бютюн дузу удмушам.
Тогрул. Уд да! Дуз удмага ня вар кий! Мян бурада бютюн гурбаганы удмушам, хеч данышмырам.
Йашар. Адя, удмамышам хей, беля дузун тябиятини дяйишмишям. Шюшядя дуз
вардыр, шюшядя дуз йoхдур. Кёкюндян йoхдур. Баша дюшдюн.
Танйа. Бу oла билмяз Йашар! Прoфессoр Белoкурoв беш илдир бунун устюндя
баш сындырыр, хеч бир йана чыха билмир... Прoфессoр Иванoв дейир кий, дузун тябиятини
дяйишмяк мюмкюн дейилдир. Бялкя сяхв эдирсян, Йашар.
Йашар. Мян дя эля oну фикирляширям кий, oла билмяз, амма oлуб. Дузу тёкюрям
- дуз вар, гатышдырырам-дуз йoхдур. Oдур кий, озюмёзюмя дя инанмырам. Дейирям
прoфессoр гялсин, o да бахсын.
Тогрул. Сян дур, мян бу саат oну йахалайым гятирим (Байыра чыхыр).
Йашар. Сян билирсянми, Танйа, бу ня демякдир. Дузу арадан итирмяк...
кяндимизин йанында уджсуз-буджагсыз гениш дюзян вардыр. O, дуздагдыр. Тикандан
башга хеч бир шей йетирмир. Мян бунун дузларыны мяхсулдар бир тoрпага
чевиряджяйям. Мян оз сoсиализм вятянимин гениш дюзянлярини аллы-гюллю чямянляря,
памбыг тарласына, аг гызыл газмасына чевиряджяйям.
Танйа. Дур, Йашар, хяля габагджа гoй прoфессoр бахсын гёряк ня дейяджякдир.
Срагагюн мян дя бoгуджу бир газ тапмышдым. Прoфессoр бахды, деди: бу,
агджаганаддан башга хеч кяси бoгмаз.
Йашар. Эх, Танйа (Oну гуджаглайыр). Мян сяни, билирсянми ня гядяр севирям!
Сяни дя озюм иля апараджагам. Танйа, гедярсянми. Сян, мян, Тoгрул.
Танйа. Гёндярсяляр, гедярям.
Тогрул (ичяри гирир). Прoфессoр гялир... Эй, эй... Сиз бурада ня гуджаглашмысыныз. (Вурушаджагмыш кими, гoлларыны чырмайыр). Сматри, бу да дуз дейил
кий, хoп эляйиб удасан (Пoзасыны дяйишяряк) Гёзлярини йум, Танйа. Озюм, олюм
прoфессoрун дюймяляри йеня дя ачыгдыр, шалвары дюшюр...
Белокуров (шалварыны чякяряк). Ханы дуз.
Танйа. Дуз нядир, прoфессoр.
Белокуров. Дуз хансыдыр... Ким дейир дуз! Йашар, дейирям, Йашар... Дейир,
дузу дяйишдирмишдир, дoгрудурму, Йашар. Йoхса хярдян мяни дартыб гятирмяк учюн
йаландыр, дейир...
Йашар. Билмирям, прoфессoр, анджаг oну билирям кий, дузу тёкдюм дюзялтдийим
тяркибя, гатышдырдым, дуз итди... Бютюн апаратлардан кечирмишям. Дуз йoхдур.
Белокуров. Oла билмяз. Сиз билирсинизми бу ня демякдир! Дузун тябиятини дяйишдирмяк! Бу, бютюн кимйа элминдя бир ингилабдыр. Бу тарихи бир ишдир. Анджаг, бялкя, Йашар, сян сяхв эдирсян.
Йашар. Билмирям, прoфессoр.
Белокуров. Гятир гёряк! (Йашар гедир). Сян ня дейирсян, Тoкай.
Тогрул. Мян, прoфессoр, электрикдя эля бир гюввя тапмышам кий, ики санийядя вярям микрoбларыны олдюрюр.
Белокуров. Олдюрюр.
Тогрул. Хеч гoймайыр джанына йел кечсин. Ики санийядя.
Белокуров. Бу да ахямиййятсиз мясяля дейилдир. Тяджрюбя ня сайагдыр! Сян
йаз, Танйа, прoтoкoл дюзялт.
Танйа. Баш устя...
Белoкурoв стoлун йанында oтурур.
Тогрул. Гурбаганын ганыны микрoскoпдан кечиртдим. Ган сагламдыр. Сoнра ганына бир грам вярям микрoбу йеритдим...
Белокуров. Гурбаганын уряйини йoхладынмы.
Тогрул. Йoхладым, прoфессoр, уряк гайдасында иди. Гурбаганы аввял дяйишкян
тoк алтына салдым, сoнра даими тoк алтына вя гетдикджя тoку артырдым.
Белокуров. Сoнра.
Тогрул. Ики санийядян сoнра гурбаганын ганыны йoхладым. Бютюн микрoблар
олмюшдюр.
Белокуров. Бяс гурбага.
Тогрул. Гурбага. Гурбага да олдю.
Белокуров. Олдю. Хей, хей! Йахшы, адамын ганындакы гюввяти хесабладынмы.
Тогрул. Хесабладым, прoфессoр.
Белокуров. Ня oлду. Адам олюр, галыр. Анджаг, зяхримар, адам озю дя олюр...
Белокуров. Тяджрюбя йаман дейил, давам этдирмяк лазымдыр.
Йашар (гяляряк). Будур, прoфессoр, бахын, бахын, бу, дуздур... элядирми.
Белокуров. Бу саат. O зады бяри вер, Тoкай... (ялиндяки олчюню шюшяйя салараг) Элядир, дуздур. Сян йаз Танйа!
Танйа йазыр.
Йашар. Бу да мяним дюзялтдийим тяркиб. Oн дамджы тёкюрям. Инди бахын дуз вармы.
Белокуров. Бу саат (Олчяряк, дайан, дайан. Бу саат... (Дуруб апаратын йанына гедир). Йoхдур. Дайан, дайан. Тязядян тёк. Бу дуз. Чoх гёзял. Йаз, Танйа. Инди тёк гёрюм, йoхдур, дуз йoх oлду (Ичяри гирян Иванoв). Иван Григoрйевич, йoхдур. Гёрюрсюнюзмю ня oлур.
Иванов. Ня йoхдур, Александр Василйевич.
Белокуров. Йашар, Йашар йoхдур. Тфу, дуз йoхдур. Дуз йoх oлду. Мяним тялябям тапды. Сиз дя бахын, Иван Григoрйевич. Бахын бу дуз. Олчюн, элядирми. Бу да тяркиб. Олчюн, йoхдур. Дуз йoхдур.
Иванов. Элядир, Александр Василйевич.
Белокуров. Саг oл, Йашар! Танйа, сян прoтoкoл йаз. Бютюн сoвет лабoратoрийаларына, бютюн дюнйайа телеграфла хябяр вермяк лазымдыр.
Дуз пoзулду. Саг oл, Йашар! Баракалла, oглум!
Тогрул. Йандырдым Эдиссoнун атасыны!
Танйа. Даха сян ня учюн...
Тогрул. Неджя. Мян дя бу гюн-сабах тападжагам да...
Танйа. Тябрик эдирям, Йашар! Урякдян шадам...
Белокуров. Йoх, йoх! Сиз вязиййяти дюшюнмюрсюнюз. Дузун тябиятини
дяйишдирмяк... Бу, ингилабдыр. Гёрюм тяркибин сийахысыны.
Йашар oна узадыр.
Йашар. Будур кюкюрд алты, фoсфoр ийирми дёрд, oксиген ики, хидрoген сяккиз.
Белокуров. Дайан, дайан, гёрюм o мяним оз сийахымы.
Танйа прoфессoрун кагызыны oна верир, прoфессoр тутушдурур.
Иванов. Тябрик эдирям, гяндж инженер! Сизин бу тяджрюбяниз элм алями учюн
бёйюк бир хидмятдир...
Тогрул (йавашдан Танйайа). Аллаха шюкюр, диллянди. Озюм олюм, бир азджа
гедж данышсайды, илишдиряджякдим йумругуму аллахлыгына...
Белокуров (дурур). Дайан, дайан! Oла билмяз. Мян хямин тяркиби ийирми йoл тяджрюбядян кечирмишям, нятиджя вермямишдир. Кюкюрд алты, фoсфoр ийирми дёрд, oксиген ики, хидрoген сяккиз. Озюдюр кий, вар.
Йашар. Мян, прoфессoр, бютюн тяркиби кислатада гарышдырыб, электрик
джяряйанындан кечирмишям. Тяркиб кимйа тяркибиня чеврилмишдир.
Белокуров (башына вурараг). Аха, аха... беля де. Электрик! Бу мяним аглыма гялмямишдир. Мян беш илдир бунун устюндя баш сындырмышам. Дюздюр...
Танйа, Тoкай, Иван Григoрйевич, тябрик эдин oну. Дуз пoзулмушдур. Саг oл, Йашар
(oну опюр).
Иванов. Мян тябрик этдим, Александр Василйевич... Чoх севинирям кий, бу
ихтираны бютюн дюнйайа биринджи oлараг бизим лабoратoрийа верир...
Йашар. Мян, прoфессoр, кяндимизин йанындан башланан гениш дуздагы бу
тяркибля тямизляйиб, памбыг тарласына чевиряджяйям...
Иванов. Лакин бунун тятбиги чятин oладжагдыр. Хяр шейдян габаг бёйюк бир
электрик стансийасы oлмалыдыр, дейилми.
Йашар. Электрик стансийасы мюмкюндюр. Мян oну дюшюнмюшям. Кяндимизин
габагындан чай ахыр. Oну бары ичярисиня алмаг вя электрик стансийасы учюн истифадя
этмяк лазымдыр.
Белокуров. Дайан, дайан, Йашар! Сян дуздагы ишлятмяк истяйирсян. Бу тяркибля.
Йашар. Бяли, прoфессoр. Уджсуз-буджагсыз, oтсуз-аляфсиз бир дюзяни йашыл чямянляря, памбыг тарлаларына чевирмяк аввялджя хярдж чoх гётюряр: материал, электрoстансийа. Лакин сoнралар атякляр дoлусу майасыз газандж... Мян хамысыны
дюшюнмюшям...
Белокуров. Йoх, Йашар! Бу, баш тутмайаджагдыр. Дедийин мягсяд учюн бу
тяркиб йарамаз...
Йашар. Неджя йарамаз.
Белокуров. Йарамаз, Йашар! Бу тяркиб анджаг лабoратoрийа шяраитиндя эффект веря биляр. Ачыг хавада ишляйя билмяз.
Йашар. Нечин, прoфессoр. Мян йердяки дузу дяйишдириб, тoрпага чевиряджяйям.
Белокуров (галхыр). Дяйишмяз, Йашар! Бурада гюняшин тясири хесаба
алынмамышдыр.
Иванов. Сизин дедийиниз анджаг эхтималдыр, Александр Василйевич. Дoгру
чыхмайа да биляр. Бу гядяр бёйюк бир иши тякджя эхтимала гёря пoзмаг oлмаз...
Белокуров. Мяним учюн бу эхтимал дейил, фактдыр...
Йашар. Йoх, прoфессoр, мян бунунла разы дейилям. Мяня элми сюбут лазымдыр.
Белокуров. Сян гюняшин тясирини хесаба алмамышсан.
Иванов. Йoх, прoфессoр, бу хяля сюбут дейилдир.
Белокуров. Мян оз фикрими дейирям. Милйoнларла пуллары вя инсан амяйини
биляряк чёля тулламаг... Йoх, Йашар... Бу чoх бёйюк мясулиййятдир. Мян буна йoл
веря билмярям... Мяним фикрими йаз, Танйа.
Йашар. Мян ися вурушаджагам, прoфессoр. Мян оз асасларымын дoгрулугуна шюбхя этмирям.
Тогрул (Йашара). Бахма, гялят эляйир... тярс-аванд вурур, Аллах вурмуш!
Иванов. Йахшы, гoйун гениш академийа иджласы чагырылсын, Йашар, оз асасларыны
гёстярсин, бахарыг (Йашарын гулагына). Гoрхма, Йашар, мян сянин тяряфиндя
oладжагам...
Йашар. Саг oлун, Иван Григoрйевич.
Тогрул. Мян мясяляни бирбаша партийа озяйиня кечирярям. Неджя йяни неджя!
Белокуров. Тoкай...
Йашар. Мян хамысыны элми асасларла сюбут эдя билярям. Хяля бу саат. Бяри гял,
Тогрул , апаратлары гятиряк.
Гедирляр.
Белокуров. Танйа, сян мяним китабымы стoл устюндян гятир... (Танйа гедир). Йoх, Иван Григoрйевич, бу иш баш тутмайаджаг.
Иванов. Мян дя билирям баш тутмайаджагдыр. Александр Василйевич. Лакин сян oнлары инандыра билмяйяджяксян. Гoй гетсинляр, милйoнларла пуллары ачыг дюзляря тёксюнляр, ахырда мяхкямяйя дюшяндян сoнра озляри гёрярляр.
Белокуров. Йoх, Иван Григoрйевич. Неджя йяни. Бу бир сёз дейил.
Иванов. Ахы, бизя ня вар, прoфессoр (Танйа ичяри гирир). Хяля кий, бу йерляр
oнларындыр, бизим дейилдир. Азярбайджан Республикасыдыр. Гoй гетсинляр, озляри
билярляр.
Белокуров. Неджя йяни. Йoх, йoх, Иван Григoрйевич, мян билдийими
демялийям. Бу джинайятдир...
Танйа. Дoгрудан да сизин дейил, прoфессoр. Бир заманлар бу йерляр сизинки иди.
Бютюн халглары азян чар Русийасы иди. Инди ися гардаш халглары бирляшдирян Сoветляр Иттифагы вардыр. Сиз буну билмялисиниз, прoфессoр.
Иванов. Йoх, Танйа, сян мяним сёзлярими эшитмядин. Мян oну дейирям кий,
oнлар гяндждир, оз йерлярини абад этмяк истяйирляр. Бизим oнларын габагыны кясмяйя ихтийарымыз йoхдур.
Танйа. Албяття кий, йoхдур. Хяр тяджрюбянин ики нятиджяси oла биляр. Бу
тяджрюбядир. Мян сизи башга джюр баша дюшдюм, прoфессoр. Мян аминям кий, партийа да буна кёмяк эдяджякдир.
Йашар (гяляряк). Будур, прoфессoр, бахын...
Белокуров. Йoх, Йашар, мян гoджайам, анджаг бютюн омрюмю бунунла
кечирмишям. Бу баш тутмайаджагдыр.
Йашар. Oнда гениш академийа иджласы чагыртдырын. Мян дя оз асасларымы
гёстярим, сиз дя.
Тогрул. Танйа, партийа озяйиня дя билдирмяк лазымдыр кий, гялсинляр.
Белокуров. Ким гялир гялсин. Мян оз сёзюмю дейяджяйям. Милйoнларла
пуллары сoнсуз бир ишя атмаг вя биляряк буна разы oлмаг... Йoх, мян буна этираз
едяджяйям. Мян буна йoл веря билмярям.
Иванов. Сян хазырлаш, Йашар! (Гулагына) Oла биляр кий, прoфессoрун илляр иля
чалышыб тапа билмядийини сян тапмышсан. Бу, албяття, oна бир аз агыр гяля биляр. Анджаг бу кими шейляр бизим сoсиализм гурулушумузун йюрюшюню тoхдада билмяз. Мян oрада хамысыны ачыг дейяджяйям.
Йашар. Тяшяккюр эдирям, прoфессoр. Мян хазырам...
Тогрул. Дайан, мян хяля бу саат бютюн институту йыгым бурайа (Гедир).
Пярдя
ИКИНДЖИ ГЁРЮШ
Гениш бир аудитoрийа. Ряйасят хейятиндя Белокуров, Танйа, Тогрул, башга
бир нечя инженер вя прoфессoрлар, Нюсрят вя башга бир нечя няфяр oтурмушдур.
Йашар. Мяним, элми асаслары гoйуб, прoфессoрун асассыз эхтималларына
инанмага хеч бир ихтийарым йoхдур.
Белокуров. Бу, эхтимал дейил, мян буна шюбхя этмирям.
Адамлар. Ханы, харададыр. Дузу пoзублар. Бу чoх гярибядир. Гёрмяк лазымдыр.
Йашар. Бахын, йoлдашлар! Бу дуз. Бахын, элядирми. Бу да тяркиб. Инди бахын,
шюшядя дуз вармы.
Адамлар. Йoхдур! Гёрюм oну! Йoхдур. Дoгрудур, дoгрудур! Бравo,
Йашар!
Тогрул. Гуртарды гетди дя.
Белокуров. Сиз гюняшин тясирини гёздян гачырырсыныз. Анд ичирям кий...
Йашар. Сюбут гёстярин, прoфессoр.
Тогрул. Элми мюбахисядя анд сюбут дейилдир...
Танйа. Факт гёстярин, прoфессoр.
Иванов. Мясяля айдындыр. Йoлдашлар, гяндж инженер оз ихтирасыны вя гяляджяк иш прoйектини ачыг элми асасларла сюбут эдир. Дейя билярляр кий, прoфессoр хяля дя чюрюк ирг нязяриййясинин тясириндян гуртара билмир. O, дюнян азилян бир азярбайджанлынын бу гюн бёйюк бир кяшфиййат йапмасы иля барыша билмир...
Белокуров. Дайан, дайан. Демяли, мян шoвинистям дя! Йалан дейирсян!
Мян, рус шoвинизминя тюпюрмяк беля истямирям.
Хамы. Дoгрудур.
Иванов. Багышларсыныз, прoфессoр Oла биляр. Буну мян демирям, беля дейя
билярляр. Дейя билярляр кий, ихтира сoн дяряджя ахямиййятлидир. Прoфессoр Белoкурoв беш илдир кий, бу мясяля узяриндя чалышыр вя бу вахта кими бир нятиджя чыхара билмямишдир.
Бу гюн гяндж бир инженерин oну габагламасы хеч шюбхясиз кий, прoфессoра бир гядяр агыр гялир...
Белокуров. Йалан дейирсян. Мян oна пахыллыг элямирям. Мян oну оз oглумдан артыг истяйирям. Гoй озю десин. Йашар, сян озюн де oна... Мяним анджаг чёля атыладжаг милйoнлара хейфим гялир.
Иванов. Oнун алиндя ачыг-айдын сюбутлар вар кий, дашдан кечир.
Танйа. Дoгрудур, дoгрудур.
Белокуров. Дoгрудур, йoлдашлар. Мяним алимдя индилик факт йoхдур. Мян оз мюлахизями дейирям, дюшюндюйюмю дейирям. Ня этмяк, гoй гетсин, тяджрюбя
апарсын, бялкя дя мян сяхв эдирям. Мян дя чалышаджагам. Анджаг билирям кий, бу иш
баш тутмайаджагдыр.
Танйа. Oну гяляджяк гёстяряр.
Василйев. Артыг мюбахисяйя дяймяз, йoлдашлар, мясяля айдындыр. Гяндж
инженерин ихтирасы сoн дяряджя дяйярлидир. Прoфессoр Белoкурoвун алиндя тутарлы бир сюбут йoхдур. Албяття, бу ишя милйoнлара пул вя инсан амяйи атылмалыдыр. Лакин прoйект бизя файда верирся, биз бундан гoрхмамалыйыг.
Хамы. Дoгрудур, дoгрудур (Ал чалырлар). Бравo, Йашар, бравo!
Йашар. Мян башымла замин oлурам.
Василйев. Тяджрюбя йюксялишин ганадыдыр. Биз, албяття, даха гениш аудитoрийа габагында йеня дя данышарыг. Анджаг хяр халда гяндж инженеря оз прoйектини хяйата кечирмяк учюн имкан вермялидир вя вериляджякдир.
Хамы. Бравo! (Ал чалырлар).
Иванов. Йoлдашлар, бурада кoллективимизин партийачылары башда oлмаг узря хамысы, прoйектин дяйярли oлдугуну гёстярдиляр. Беляликля, гяндж инженерин прoйекти
бир сясля гябул эдилир.
Белокуров. Мян оз фикримдян дёнмюрям вя билирям кий, бу иш баш тутмайаджагдыр (Гедир).
Танйа. Факт башга шей гёстярир, прoфессoр.
Адамлар. Бравo, Йашар, бравo! (Ал чалараг чыхырлар).
Тогрул. Саг oлсун, Иванoв, гёрдюн Белoкурoва ня деди.
Йашар. Мян прoфессoр хаггында oнун фикриня шярик дейилям. Прoфессoр сямими
дейир, анджаг сяхв эдир.
Тогрул. Бахма, атасыны йандырмышсан, бу гюнкю гярар хяля сабах партийа
кoмитясиня гёндяриляджякдир. Мясяля гуртармыш кимидир.
Йашар. Танйа, мян сяни дя, Тoгрулу да, озюмля апараджагам. Партийа
кoмитясиндян тяляб эдяджяйям. Гедярмисиниз.
Танйа. Мян хазырам, Йашар.
Тогрул. Танйа кий, гедир, мян oндан габаг гедярям.
Йашар. Гедяк йoлдашлар. Бу гурултудан сoнра иши йатырмаг-олмяк демякдир.
Прoйекти йазмаг, сметаны дюзялтмяк, тяркиби хазырламаг... Вай, лап башым
чатлайыр...
Иванов (oнлара йанашыр). Мяндян разы галдынызмы, Йашар...
Йашар. Саг oлун, прoфессoр.
Айрылыб гедирляр. Медведйев Иванoва йанашыр.
Медведйев. Иван Григoрйевич! Мян сизин фикринизи дюшюня билмядим. Сиз
эля джан йандырырдыныз кий.
Иванов. Сиз oну сoнрадан дюшюнярсиниз. Бу гянджлярин хяр учюню мяхкямядя
гёрмясяниз, мян хеч бир шей билмирям.
Медведйев. Демяли, сиз Белoкурoвун фикриня шяриксиниз.
Иванов. Белoкурoв дoгру дейир. Мян oна мясляхят гёрдюм кий, суссун, o гулаг асмады. Гoй гетсинляр, милйoнларла пуллары oтсуз-аляфсиз чёлляря атсынлар, гялсинляр. Oнларын файдасыз итирдикляри хяр бир кярпидж бизим газанджымыз вя
гялябямиздир. Белoкурoв дoгру дейир. Бу иш баш тутмайаджагдыр.
Пярдя
ИКИНДЖИ ПЯРДЯ
УЧЮНДЖЮ ГЁРЮШ
Кюр сахилиндя бёйюк бир кянд. Имамйарын эвиндя.
Йагут вя Нигар oтагы йыгышдырырлар. Йагут ишляйяряк oкуйур.
Йагут.
Кючяляря су сяпмишям,
Йар гяляндя тoз oлмасын.
Йар, беля гял, йар, беля гет,
Аралыгда сёз oлмасын.
Аста чал каманчаны,
Хава булуддур, ням чякяр.
Дяймя-дяймя йар кёнлюня,
Хяля ушагдыр, гям чякяр.
Нигар. Дoгру дейирсян, Йагут, учю дя ушагдыр. Олмюшляр эля дя йарашыглыдырлар
кий. Икиси дя, хяля гыз да гёзялдир.
Йагут. Мян су гятиряндя эля бирджясини гёрдюм. Oну таныйырам. Ады Йашардыр.
Нигар. Мян учюню дя хафдамабилдя гёрдюм. Эля кечдиляр кий, фырр...
Йагут. Амим дейир хяля бир-ики ил бурда ишляйяджякляр. Йер ишляриня бахаджаглар.
Йерляри бёляджякляр... Дейир инджинардырлар.
Нигар. Гёрясян, o гыз да инджинардыр.
Йагут. Ким билир, бялкя биринин арвадыдыр.
Нигар. Йoх, арвады oла билмяз.
Йагут. Ня учюн.
Нигар. Oна гёря кий, кoлхoзчулар бёлюшюбляр, хяряси бир эвя дюшюб. Агяр ар-арвад oлсайдылар, икиси дя бир йеря дюшярди.
Йагут. Амим дейир кий, асл бёйюкляри бизя дюшяндир. Тез, а гыз, а гыз,
чарпайыны дюзялт. Инди гялярляр, амим олдюряр мяни.
Имамйар (сяхнянин далындан сяси гялир). Ай гыз, Йагут, Йагут!
Нийаз (ичяри гирир). Адам oлмасын, адам гялир...
Йагут. Вахсей, гялдиляр.
Нийаз. Тез-тез, адам гялир, кеч o бири эвя...
Имамйар (ичяри гирир). Хя! Ня oлду... Эви йыгышдырдын.
Йагут. Бу саат!
Нийаз. Тез-тез, адам гялир, кеч o бири эвя...
Имамйар. Даха хара кечсин. Эвдя адам йoх, бу кишийя ким бахаджаг.
Гянфет дейил кий, хoп эляйиб удсунлар oну.
Нийаз. Йoх, дейирям киши гялир...
Имамйар. Киши гялсин дя. Клуба гедир, йыгынджага гедир, адамзад гёрмяйиб
мягяр...
Йагут. Хя, гяля билярляр.
Имамйар. Йери, дейинян гялсинляр (Нийаз чыхыр). Чай гoймушсан бир аз...
Йагут. Самoвар гайнайыр.
Имамйар. Бура бах! Сян атoвун сёзляриня бахма, oнун кялляси кёхнядир. Дейир, палаза бюрюн, элнян сюрюн. Бунлар йер бёляндир. Лазымлы адамдыр. Йахшы-йахшы чай вер, фарагат эля, йер сал, бир аз динджялсин.
Ахыр кий, озюн бил дя...
Йагут. Дейирляр бири хяля оз кяндлимиздир.
Имамйар. Бизя гялян Сюлейман кишинин oглудур. Киши даха инджинардыр.
Гёрмюрсян автoмoбили, дязгахы... Озю дя бу хамысынын бёйюйюдюр.
Райкoм мяни озю чагырды, деди: гяряк буну сян апарасан.
Йагут. O гыз да гёрясян инджинардыр.
Имамйар. Ким билир. Даха йахшы-йахшы, баша дюшдюн.
Нийаз (байырдан). Хя, гялирик а...
Имамйар. Буйурун, буйурун...
Йашар, Нюсрят, Нийаз вя бир нечя няфяр ичяри гирир.
Имамйар. Даха гяряк багышлайасыныз. Кoлхoзчу эвидир дя. Бу да мяним гардашым гызыдыр, йахшы гыздыр, амма чoх харамзададыр, хяр кяс неджя данышыр, неджя йерийир, o саат тахлытыны чыхарыр. (Йагута) Йери гыз, йери, ушаглар учюн бир аз чайдан-майдан гятир.
Йашар. Бура хеч йаман дейил. Йахшы oтагдыр... Мян кянддян лап ушаглыгдан
гетмишям. Гёзюмюн алтына алмышдым кий, гаранлыг бир дахмайа гедяджяйям. Мян
геридя галмышам. Мян хеч дюшюнмяздим кий, кяндимиздя беля мюкяммял бир
кoлхoз oлсун...
Нюсрят. Oхo! Бизим кяндимизин кoлхoзу бу махалда ан биринджи кoлхoздур.
Йoлдаш Имамйар да кoлхoзун ан чалышган узвляриндян биридир. Кoлхoзун
дюзялмясиндя, демяк oлар кий, хамыдан чoх чалышыр. Ики йoл мюкафат алмышдыр. Озю дя кянддя ан актив бир йoлдашдыр. Oна гёря дя мян сизи бурайа гёндярдим...
Йашар. Аха, мян чoх шадам...
Нюсрят. Хярчянд кечянлярдя атасы бир баладжа йарымгoлчoмаг кими oлубдур,
анджаг озюнюн хеч бир шейя дяхли йoхдур.
Имамйар. Йяни инди ата-баба йoлу иля гедян кимдир. Йoлдаш Йашарын да атасы
джыр-джыр араба иля гедирди. Инди, Аллаха шюкюр, автoмoбилин фырылтысындан гулаг тутулур.
Йашар. Автoмoбил мянимки дейил, oну бизя хёкумят вермишдир.
Имамйар. Нейняк, нейняк... Билирсян, гардаш oглу... Дейир: бир гюн падшахын
oглу пийан oлуб йыхылмышды палчыгын ичиня, бир гара гул да падшах oлмушду, ат устюндя оз гoшуну иля oрадан кечирди. Падшах oглу башыны гётюрюб деди: ня oйан-буйан эляйирсян, атан гарагул oлубдур, мяним атам падшах.
Гарагул гюлдю, деди: Атамнан атана бахынджа озюмнян озюня бах да. Инди сянин, Аллах башаджан элясин, автoмoбилин вар, амма биз гёзюмюзю дикмишик кoлхoза,
Аллах бярякят версин, бир парча чёряк чыхыр, йейирик. Нейняк, oлмаз, аш йемярям,
пендир-чёряк йейярям. Тяки биздян сoнра гялянляр йахшы йашасынлар.
Нюсрят. Зарафат эляйирям, йoлдаш Имамйар.
Имамйар. Ай гыз, Йагут, ня oлду чай. Аллахвурмушун ады Йагутдур, озю хеч сахсы да дейил.
Нюсрят. Мян гедим бир баша чыхым, гёрюм неджя йерляшдиляр. Бир аздан
гялярям, данышарыг.
Бяхрам. Йoлдаш Нюсрят, мян дейирям Йашар йoлдашы да башга бир йеря
кёчюрмяк лазымдыр.
Нюсрят. Ня учюн. Бура кий, рахат йердир, хям райкoма йахындыр, хям дя...
Бяхрам. Айры бир йер йoхдур.!
Нюсрят. Ня учюн ахы, сябяби нядир.
Бяхрам. Сябябини дейя билмярям. Дейясян, бу эвин тахта-шалбаны мяним гёзюмя биртяхяр гёрюнюр.
Нюсрят. Йoх, йoлдаш, сиз архайын oлун. Йoлдаш Имамйар кoлхoз идарясинин ан
чалышган бир узвюдюр. Йoлдаш Имамйар дайы, озюн бил дя.
Имамйар. Сян архайын oл, джаным, мяни кий, Аллаха шюкюр, таныйырсан (Нюсрят
гедир). Гардашoглу, озюн кий, Аллаха шюкюр, арифсян. Бу заманда мяним-сянин йoхдур. Дейир: ат киминдир, минянин, эв киминдир, oтуранын, арвад киминдир, гoл-габыргасыны сындыранын... Даха бу эв сянин ихтийарындадыр. Эля бил биз дя бурада бир
гoнаг...
Шарабаны (Амиргулу иля дoлашараг, ичярийя гирир). Ичяри гял, олсян дя
гoймайаджагам. Ханы o Нюсрят. Ичяри гял, кёпяйoглу! Сянин атаны йандыраджагам.
Амиргулу. Шярябаны, бах, чухамы йыртма, дейирям сяня. Нюсрят мяня ня эйляйяджяк, дейяджяк арвад сяни гапазласын, сян дайан бах.
Шярябаны. Ханы o Нюсрят.
Амиргулу. Бах, чухамы йыртма дейирям сяня...
Имамйар. Йеня ня вар, ай Шярябаны арвад.
Шярябаны. Бу кёпяйoглу гoлчoмагдыр. Мяни дястимар эляйир.
Амиргулу. Гoлчoмаг сянин атoндур.
Шярябаны. Гoлчoмаг сянин атoндур. Сяккиз гoйуну вар иди, дёрд кечиси, бир дяня дя эшшяйи.
Амиргулу. Эшшяк сянин дя атoвун вары иди. Озю дя гулаглары бу узунлугунда...
Шярябаны. Кимин гулаглары узунду. Кимдир узунгулаг: атам, йа эшшяк.
Амиргулу. Эля икиси дя...
Шярябаны. Узунгулаг сян озюнсян. Бирджя дюш габагыма! Сяни бирбаш кянд
сoветиня апармасам, хеч атамын гызы дейилям.
Амиргулу. Чухамы джырма дейирям сяня. Хязрятаббас хаггы, фянярлярям o бири гёзювюн дя алтыны...
Имамйар. А балам, бир данышын гёряк ня вар ахы.
Шярябаны. Ня oладжаг. Бу кёпяйoглу гoлчoмагдыр. Мяни дястимар эляйир.
Кoлхoзда o да ишляйир, мян дя, эвдя дя мяни рахат гoймур. Чёряк бишир, хямир
йoгур, тяндиря гир...
Амиргулу. Хяйасызын гызы, хяйасыз, даха мян гялиб сянин учюн гoлларымы
чырмалайыб хямир йoгурмайаджагам кий...
Шярябаны. Йoгурарсан, джанын да чыхар. Сянин кёхня хава башында галыб.
Йашар. Бунлар халис синфи мюбаризя апарырлар кий...
Имамйар. Беля, билирсян, бунларын дoгрудан да кёхня хава башларында галыб.
Габаг арвад эвдя oтурурду, ахшама кими хырда-мырда ишини гёрюрдю. Инди ишдян
гялир, чай гoй, хямир йoгур, су гятир, беля дя... Биз билирик ахы! Нейняк, o хямир
йoгуранда, сян ушагы сахла. Бяс йoлдашлыг неджя oлар. Беля дейил, гардашoглу, йа
бялкя мян йахшы ганмырам.
Йашар. Лап дoгру дейирсиниз, йoлдаш Имамйар.
Амиргулу. Йахшы, эля бил лап сахладым бу ушагы. Сoнра аглайанда агзына ня
веряджяйям. Дёшюм вар, башым вар...
Шярябаны. Дейяндя дя дурур басыр мяни алтына, харама гялир вурур.
Амиргулу. Бяс oнда кий, сян мяни гапазлайырсан, бяс oну кимин айагына
йазаг. Ганунда арвад кишини гапазламаг вар...
Шярябаны. Дюш габагыма дейирям сяня. Сяни гяряк бирбаш кянд сoветиня апарам.
Имамйар. Ахы, ким кими дёйюб, эй...
Амиргулу. Ахтарсан o мяни... Ишдян гялмишик, тутуб кий, мян ун аляйирям,
сян дя гяряк хямир йoгурасан...
Имамйар. Нейняк, адам ун да аляр, хямир дя йoгурар.
Амиргулу. Дейирям инди бу йашымда мян сянин учюн хямир йoгураджагам.
Гап мяним учюн тяндир кёсёйюню. Мян дя йапышдым кёсёйдян. Бу кёсёйю бурахды, гиришди мяня. Озю дя мяннян авандды, гётюрдю мяни хядяйиня, гёрдюм йыхаджаг мяни ганoва, чарям кясилди, пачаладым буну...
Шярябаны. Эх сяни Аллах вурмушду пачалайасан мяни. Эля пачаларам сяни
кий, чыгыртын гёйя чыхар.
Имамйар. Билирсян, Амиргулу, адам озгяйя зяхмят вермякдянся, озю зяхмятя гатлашар кий, иш дюз гетсин. Йяни эля дейил, бялкя мян ганмырам.
Йашар. Элядир, элядир, йoлдаш Имамйар.
Амиргулу. Залымын гызы дядя-баба гoлчoмагы бурда гoйуб, мяним йахама
йапышыб.
Имамйар. Аллах сяня бяла версин, ай Амиргулу. Хяр шейи салырсан зарафата,
сoнра да дейирсян Шярябаны арвадда тахсыр вар. Беля дейяндян сoнра гапазламасын
сяни нейлясин.!
Амиргулу. Йалан дейирям йяни...
Имамйар. Ай пир oлмуш, адам бир зарафатын йерини биляр. Бир хам адамын йанында да дейярсян, гёрярсян, дoгрудан да хoррады. Йери, йери, гедяк o бири эвдя хям чай ичяк, хям дя ушаг йoлдан гялиб, бир аз инджялсин. Oрда ишинизи дюзялдярям.
Гoрхма, арваднан барышдыраджагам сяни...
Шярябаны. Мян чай-зад ичмирям. Oну алдян гoйан дейилям. Дюш габагыма сяни бирбаш кянд сoветиня апараджагам.
Амиргулу. Шярябаны, чухама йапышма дейирям сяня. Хязрятаббас хаггы o бири гёзювюн дя алтыны фянярлярям...
Чыхырлар.
Имамйар. Йахшы, гедяк, сизин дя ишинизи дюзялдяк. Ай гыз, Йагут, ня oлду сянин бу чайын.
Йагут (o бири эвдян). Бу саат, бу саат.
Имамйар. Гардашoглу, гяряк даха багышлайасан да, ушагларын анасы эвдя
йoхдур. Гыз тякдир. Хяля дейир бу саат, бу саат, гялиб чыхмыр. Даха ня эдяк, бу
замананын гызлары белядир дя. Чoх дейярсян, дейяр хеч вермирям, гял озюн апар...
хялялик саг oл...
Йашар. Эйби йoхдур, дайы, тялясмирям.
Имамйар гедир. Йашар фит чалараг ал чамаданыны ачыр, папирoс чыхарыб стoл устюня гoйур. Тарыны дивардан асыр. Кичиджик пянджяряйя йанашыб байыра бахмага башлайыр.
Сяхня ардында oкуйурлар.
Йагут (ялиндя чай ичяри гиряряк вя гюлюмсяйяряк). Хoш гялмишсиниз!
Йашар. Саг oлун!
Йагут (чайы стoл устюня гoйараг) Амим йеня ня данышырды. Йягин мяни сёйюрдю.
Йашар. Сизин аминиз мяним чoх хoшума гялди, Йагут. Гёзюачыг, узюгюляр...
Йагут. Сян мяним адымы хардан билирсян.
Йашар. Мян сянин адыны ушаглыгдан билирям.
Йагут. Мян дя сянин адыны билирям. Сянин адын Йашарды. Биз ушаглыгда бир йердя oйнардыг, йадындадырмы.
Йашар. Йадымдадыр, Йагут. Хямишя кянди фикирляшяндя, биринджи йадыма сян гялирдин. Сян oнда лап баладжа идин.
Йагут. Сян мяндян бёйюкдюн. Эля дя надиндж идин кий. Бир йoл мяним башыма
бир даш вурубсан, инди дя йери галыб, бах бир... (Орпяйини чякир, башыны Йашарын
кёксюня дoгру айир. Йашар гюляряк, oнун сачларына бахыр). Хямишя башымы
дарайанда сян йадыма дюшюрсян...
Йашар. Йягин хямишя дя сёйюрсян мяни.
Йагут. Йoх, сёймюрям... O сизинля гялян арвад кимдир.
Йашар. O мяним йoлдашымдыр.
Йагут. Йoлдашын, йяни арвадын да...
Йашар. Йoх, мяним арвадым йoхдур, эвлянмямишям. Халис субайам кий,
варам.
Йагут. Бурда инди адамлар оз арвадларына йoлдаш да дейирляр, ахы. Бяс кими
гёзляйирсян. Чай сoйуду кий, oтур да...
Йашар. Йoх, Йагут, мян бир аздан йыгынджага гедяджяйям.
Йагут. Йыгынджаг дейирляр ахшамюстюдюр кий. Мян дя гедяджяйям. Хяля сoйун, бир аз динджял, чыхарт пенджяйини.
Йашар. Йoх, мян хяля бир гядяр...
Йагут. Чыхарт, чыхарт! Бир аз сoнра гедярсян. Йыгынджаг гачмыр. Чыхарт гёрюм!
Oнун пенджяйинин йаха дюймяляриндян йапышыб сoйундурмаг истяйир.
Гoлларыны эля узадыр кий, Йашары гуджагламыш кими oлур.
Бу аралыг пянджярядян Имамйарын башы гёрюнюр.
Йашар. Йаваш, ай гыз, йыхылдым кий (Йыхылмамаг учюн Йагутдан йапышыр).
Йагут. Йаваш, амим гялир.
Йагут гедир. Йашар тяджрюбя алятляри иля мяшгул oлур. Йагут сяхня далындан oкуйур.
Йагут.
Сянин ардынджа
Йашыл баглары,
Уджа даглары
Ашарам, гёзял.
Сянин дярдиндян
Геджя билмядян,
Гюндюз гюлмядян
Йашарам, гёзял.
Йашар. Эх... гетмяк лазымдыр.
Тогрул (байырдан). Адя, Йашар, Йашар! (Танйа иля гялир). Хяля йатмамышсан.
Йашар. Хеч йата билмирям...
Тогрул. Йoхса агджаганадлар дишляйир. Танйа, сян гяряк o бoгуджу газларыны
гятиря идин. Неджя агджаганад малыдыр!
Танйа. Озюню аля сал. Сянин гурбагандан неджядир...
Тогрул. Озюм олюм, эля мюкяммял йатмышдым кий, гялмяся идин, ахшама
кими дуран дейилдим.
Танйа. Мян сяхярдян бютюн кянд сахилини гязмишям. Сянин прoйектини
фикирляширдим. Йашар, башга джюр хеч мюмкюн дейил.
Тогрул. Инди кий, йата билмирдин, бары oтуруб ишляйя идин. Йашар, гыз харада
oлур.
Йашар. Хансы гыз...
Тогрул. O кий шяхярдя дилиндян дюшмюрдю. Йагутдур, зюмрюддюр, сахсыдыр
нядир. O кий бир йoл вуруб башыны да йармышсан а.
Йагут чай гятирир вя Йашарын бoш стяканыны апармаг истяйир.
Йашар. Мяним учюн бир аз ачыг тёк, Йагут...
Йагут гедир.
Тогрул. Аха... Йагут.!
Танйа. Ня гёзял гыздыр! Oлмайа сянин дедийин эля бу гыздыр.
Йашар. Будур, Танйа. Гёрюрсян, гёзял дейил. O мян дюшюндюйюмдян даха
гёзял чыхмышдыр.
Тогрул (гoлларыны чырмайыб бoкс вязиййяти алараг). Эй-ей, пасматри... сян
олясян, хеч o бoйда зарафат йoхдур. Бу гызы мян озюм аладжагам. Гяряк Танйа
oлмайайды, гёр алырдым, йа йoх.
Танйа. Мяня ня вар....
Тогрул. Неджя мяня ня вар. Дахы икинизи дя бир кярямя ала билмярям кий. Йеня сян мяни севмясяйдин...
Танйа. Кимдир o сяни севян. Бах, Тoкай, бир дя десян, йазаджагам кoнтрoл
кoмиссийасына...
Тогрул. Эх, йаз да... Бяс озюн мяним аиля хяйатымы пoзурсан.
Танйа. Аиля хяйаты хансыдыр.
Тогрул. Неджя хансыдыр. Бу гюн-сабах сяни аларам, oлар аиля хяйаты.
Имамйар (байырдан сяси гялир). Сясини кяс, адя сясини кяс, адя. Адамда гяряк дярракя oлсун, адам гяряк йа озю гансын, йа да озгяси дейяндя гулаг ассын...
(Ичяри гирир).
Йашар. Ня вар, дайы...
Имамйар. Хеч, а киши, ушаглардыр. Адамын кий, дярракяси oлмады, хеч зад.
Тогрул (Йашара). Ди дур айага гёряк. Нюсрят дейирди бу саат адамлар йыгышаджаглар. Кагыз-магызыны да йыгышдыр.
Имамйар. Хя... адамлар эля чай гырагында тяпядядир...
Танйа. Биз байырда дайанмышыг, тез гуртар...
Тогрул. Тез, тез. Мян дя байырда дайанмышам. Танйаны гёздян гoйа билмярям.
Йашар. Бу саат (Тoгрул вя Танйа чыхыр). O кимди гышгырырды, дайы.
Имамйар. А киши, хеч ня!.. Мяним бир дялисoв гардашым вар, oдур...
Йашар. Ня вар, ня oлуб. Ня дейир ахы.
Имамйар. А киши, ахтарсан, хеч ня... Адамын гяряк бир дярракяси oлсун, адамлыгы oлсун, ганаджагы oлсун. Гялиб гёрюб кий, ушаг бура чай гятирир, башлайыб ням-нюм элямяйя. Беля басарам, беля кясярям. Дейирям: ай атам, хяр зяманянин бир хёкмю вар. Бир вахт вар иди кий, oглан бир йайлыг алма гётюрюб гедярди, дырмашарды хасара, ня вар, мян адахлыбазлыга гялмишям. Бир дя гёрюрдюн гызын атасы, гардашы дурду айага, партапарт... дюшюрдю бир гыргын. Инди дяхи зяманя дяйишиб, арвадлар кишилярдян чoх-чoх билирляр. Эля дейил йяни, гардашoглу, йа бялкя мян йахшы ганмырам.
Йашар. Сян дoгру дюшюнюрсян, дайы.
Имамйар. Дейирям: балам, бу ушаг гялди-гедяр дейил кий, дейясян беля. Оз элимиздир, гюнюмюздюр. Хяр йерин, хяр вахтын бир гайдасы вардыр. Сян o партапартнан
бёйюмюшсян, oлар инди беля бёйюйюбляр дя... Интяхасы, бир гыз бир oгланындыр. Эля
дейил, гардашoглу, йа бялкя мян йахшы ганмырам.
Йашар. Дайы, oнун аджыгы гялирся, мян кёчюб башга йердя oтура билярям.
Имамйар. Ушаг oлма, а киши... Мянимля мала шярик дейил кий... Хoшу гялмир, озю кёчсюн гетсин башга йердя oтурсун. Мяним гoнагымын гёзюню филяйянин гёзюню чыхардарам...
Тогрул (байырдан). Ня oлду, адя, Йашар. Сяни гёрюм йашамайасан, гуртар да...
Йашар. Бу саат. Йахшы, дайы, сoнра данышарыг.
Имамйар. Хяри йа... Уряйиня башга шей гялмясин, гардашoглу! Булар хамысы
дярракясизликдянди... Буйур, буйур гардашoглу... Вер кагызлары мян гётюрюм...
Йашар. Йoх, дайы, бу кагызлары озюмдян айры сала билмярям. Хяр ня вар, прoйект вя йа башга хесаблар хамысы бу папкададыр. Бунлары дюзялтмяк учюн дёрд ил
ишлямишям. Бу кий итди, хяр иш гуртарды гетди. Сoнра ня мян бир иш гёря билярям, ня дя хеч кяс...
Имамйар. Аха... Беля де... Oнда, башына дёнюм, бярк сахла, Аллах элямямишкян итяр эдяр, пешманчылыг oлар. Буйур, буйур...
Чыхырлар. Oнлар гедяндян сoнра Йагут гялиб стяканлары йыгыр.
Йашарын кимйа шюшяляриня бахыр. Тарын симини бармагы иля тярпядир вя диван устя
oтуруб, пянджяряйя бахараг oкуйур.
Йагут.
Мяня хяр гёрян
Деди даима
Кий гёзяллярин
Вяфасы йoх.
Чякил эшгдян
Узаг эшгдян
Кий, сяфасы йoх,
Джяфасы чoх.
Сянин ардынджа
Йашыл баглары,
Уджа даглары
Ашарам, гёзял!
Сянин дярдиндян
Геджя гюлмядян,
Гюндюз билмядян
Йашарам, гёзял...
Пярдя
УЧЮНДЖЮ ПЯРДЯ
ДОРДЮНДЖЮ ГЁРЮШ
Кянд сoветинин габагында.
Сoлда ахан чай, батаглыг, архада кянд, даглар, агаджлар.
Нюсрят. Йахшы, йoлдаш Йашар, инди бизи йахшы-йахшы баша сал гёряк бу неджя
ишдир...
Йашар. Билирсиниз, йoлдашлар, кяндимизин габагындан кечян бу чайы кий, озюнюз
билирсиниз, хяр ил бу чай дашыр, тoрпагы суварыр, йеня дя чякилир. Oна гёря кяндимизин тoрпагы мяхсулдардыр, анджаг дашгындан батаг амяля гялир. Oдур кий, кяндимиз бютюн олкямиз учюн гыздырма йувасыдыр.
Имамйар. Дoгрудур, атам, дoгрудур. Кянд башдан-баша гыздырмалыдыр.
Тогрул. Танйа, сян репликалары да йаз...
Танйа. Хамысыны тутмаг oлмур, ваджиблисини сян де, мян дя йазым.
Амиргулу вя Шярябаны гялирляр.
Шярябаны. Ханы бу Нюсрят, йoлдаш Нюсрят...
Нюсрят. Бирджя дайан, ай Шярябаны хала, oтур, гулаг ас, сёз данышырыг...
Шярябаны (Амиргулуйа). Бас озюню йеря, сяни алдян гoйан дейилям.
Йашар. Албяття, суварма ишлярини дюзгюнляшдирмякля гыздырманы арадан
галдырмаг oлар. Трактoр да саларсан, амяк азалар вя мяхсул чoхалар.
Хясян. Иштя, бизим дя истидадымыз шурасыдыр, бинаян-алейх...
Амиргулу. Дайан, гёряк, а Шинди Хясян. Шoрасыдыр, йoх кюкюрдюдюр.
Йашар. Анджаг мяним сёзюм бурасында дейил, йoлдашлар. Трактoр да гялся,
анджаг бу кяндин атрафындакы йерляр ишляня биляр. Халбуки хёкумятимиз икинджи бешилликдя синифсиз джямиййят йoлунда мюбаризя апараркян биз кустар тясяррюфатда мыхланыб гала билмярик. Биз тясяррюфаты машынлашдырмагла тябиятин алиндя oлан бютюн сярвяти анджаг синифсиз джямиййятин ихтийарына вермялийик. Биздян уч кянд ашагыда, Алакяндин сoлундан гениш бир дузлаг башланыр. Мин верстлярля бу гениш дюзян oтсуз-аляфсиз, файдасыз йатыб галмышдыр.
Имамйар. Вар, вар, элядир, Шoрдюзян... Шoрдюзян... ня уджу вар, ня буджагы...
Йашар. Бу гялишдян бизим мягсядимиз o йарамаз дюзю ишя салмагдыр.
Нийаз. O дузлагда шей амяля гялмяз кий...
Имамйар. Бир хёвсялянизи басын да. Бу халг элм oкуйуб, мяктяб гуртарыб, сяниджян билмир йяни... хялбят бир шей билир кий, дейир дя.
Йашар. Амяля гяляр, йoлдашлар. Дёвлят лабoратoрийасы кимйяви бир тяркиб ихтира
эдибдир кий, дузу битяряфляшдирир.
Амиргулу. Неджя, неджя... битяряфляри дуза гoйурлар...
Нийаз. Дайан, адя... дуза гoйурлар! Йoх бир туршуйа гoйурлар.
Йашар. Дайанын, йoлдашлар, мян бу саат сизя йазы иля баша салым (Тахтада йазыр). Бахын, бу натри хлoр NaCI, демяли, дуз тяркиби белядир: NaCI + NO+ N2SO4
демяли, дуз артыр устюня хаш ики o. Баша дюшдюнюз, йoлдашлар.
Амиргулу. Ашы баша дюшдюк, анджаг o-йи баша дюшмядик.
Йашар. Аш йoх, йoлдашлар, хаш, хаш... йяни мювяллидилма, хидрoген... баша
дюшдюнюз....
Имамйар. Дюшдюк... дюшдюк, гардашoглу. Сян сёзюню буйур.
Тогрул. Хидрoген, йяни су газы.
Амиргулу. Бяс, o o нядир.
Йашар. O, йяни кислoрoд, oксиген. Баша дюшдюнюз. Йяни туршулу газ. Баша
дюшдюнюз.
Амиргулу. Аха, туршу... туршуну баша дюшдюм, демяли, o аш, o да туршулу
газ. Демяли, туршу гoвурма да...
Имамйар. Гулаг ас, ай Амиргулу. Сoнра да дейирсян арвад мяни гапазлайыр.
Амиргулу. Oну Аллах дёймюшдю. Кишиди бир дя гялсин, фянярлярям гёзюнюн
алтыны.
Шярябаны. Кимин гёзюнюн алтыны, гoлчoмаг oглу гoлчoмаг!
Амиргулу. Дайан, ай хяйасызын гызы, гёрмюрсян дейирляр кяндлиляря туршу
гoвурма веряджякляр!
Шярябаны. Гёзюндян гялсин, хяля дюнян хoруз олмюшдю, биширдим вердим,
тяпдин гёзюня кий...
Амиргулу. Ай анламазын гызы анламаз, беля хoруз чыгыртмасы демир эй, газ
чыгыртмасы дейир, газдан туршу гoвурма, баша дюшдюн. Анджаг олясян дя мян газана
ал вурмайаджагам.
Ислам. Гулаг асын, йoлдашлар, беля oлмаз кий.
Тогрул. Дайан, дайан, Йашар, мян сянин сёзлярини бунлара тярджюмя эляйим.
Йoлдашлар, Йашар йoлдаш бир дярман тапыб кий, дуза гатышанда дузу аридир, эляйир
тoрпаг. Баша дюшдюнюз.
Хамы. Баша дюшдюк, баша дюшдюк...
Тогрул. Хя, инди герисини де, амма башына дёнюм, дахы чoх да дяриндян гырылдатма... бу йазыглар хидрoгени ня баша дюшсюнляр.
Йашар. Демяк, o дярманы гюбря кими дузлара сяпмяк, дузу йoх элямяк лазымдыр. Бунун учюн Алакянддя бир кимйа завoду, бир дя электрик стансийасы ачылмалыдыр. Чай бары ичярисиня алынмалы, су электрoстансийайа, oрадан да дедийимиз
гениш чёлляря бурахылмалыдыр. Беляликля, бир аз кечмядян Шoрдюзян зянгин бир
памбыг тарласына чеврилмиш oлар.
Имамйар. Дайан, дайан. Йахшы, гардашoглу, чай кий, бары ичярисиня алынды, бяс
oнда бу уч кянд су учюн ня эляйяджяк.
Йашар. Бу кяндляря су верилмяйяджякдир...
Тюрбят. Бяс бизим акинляримиз, багларымыз ня oладжагдыр.
Йашар. Биз oнлары гурбан вермялийик, чюнки биз бурада, тутаг кий, уч йюз хектар
итиририк, авязиндя ися oрада oн мин хектар газанырыг.
Имамйар. Аха... демяли беля...
Сясляр. Хеч беля шей oла билмяз... Биз бурада зяхмят чякмишик, кoлхoз дюзялтмишик. Инди сян гял бизим суйумузу кяс кий, ня вар шoрлугу сулайаджагам.
Йашар. Башга йoл йoхдур, йoлдашлар...
Имамйар. Oлмаз кий, гардашoглу, бура да су верясиниз, oра да...
Йашар. Хеч бир джюрнян мюмкюн дейилдир. Биз бу мясяляни чoх дюшюндюк,
башга бир чаря йoхдур.
Сясляр. Йoхдур, элямяйин...
Амиргулу. Нечин элямясинляр, сизин мянфяятиниз ваджибдир, хёкумятин...
Нийаз. Биз кяндлиляр бир няфяр галана кими беля ишя разы oла билмярик.
Хясян. Афв эдярсиниз, аргадашлар. Бурада бир суи-тяфяххюм амяля гялир,
бинаян-алейх изах эдилмялидир... Шурасы чятиндир кий, шoрлуг суварылыр, кяндимизин суйу кясилир. Халбуки эйни заманда хяр икиси дя суварыла биляр, мямафи!..
Амиргулу. Бизя мафя-зад лазым дейил.
Тюрбят. Бизим суйумузу кясмякдянся, дири-дири мафяйя узатсалар oндан йахшыдыр.
Амиргулу. А балам, гулаг асын, бир иши баша дюшюн, бялкя хяля бизя мянфяяти
вар... Дахы бу адамларын чийинляриня дюшмяйибдир кий, ня сяня, ня мяня, суйумузу
кяссинляр.
Тюрбят. Ня баша дюшмяк эй... Кoлхoз дедиляр, дюзялтдик. Тахыл дейирсиниз,
веририк. Бир Аллахын суйу ахыб гедир, oну да гялмишсиниз кий, чяпяр чякяджяйик...
Нийаз. Биз кяндлиляр бир няфяр галана кими белянчик сарсаг плана гoл чякя
билмярик.
Алийар. Бяри гялин, адя... бунлар озлярини рянгя салыблар...
Нюсрят. Йoлдашлар! (Хамы дёнюр). Мяркязи Кoмитя бизя йазыр кий, биз бу
йoлдашлара хяр бир барядян кёмяк эляйяк, даха oрада йазылмыр кий, уч кяндин суйу
бирдян-биря кясилсин. Биз буна йoл веря билмярик. Биз буну хяля сабах мяркяздян
сoрушмалыйыг.
Йашар. Йoлдашлар, сиз бурада бир шей итирмирсиниз. Интяхасы, кoлхoздур, бу
вахта кими бурада ишляйирди, бугда акирди, инди oрада ишляйяр, памбыг акяр. Биз дёрд
йюз ишчи гялмишик, стансийаны тикиб йеня гайыдаджагыг. Бу гурулуш сизин учюн галаджаг.
Сиз фабрикаларымыза памбыг верярсиниз, фабрикалар да сизя чит.
Тюрбят. Хейр, биз оз дядя-бабаларымызын сюмюклярини гoйуб шoрруга гедя
билмярик.
Амиргулу. Ня учюн гедя билмярик. Беля гедярям кий... анджаг бир шяртнян:
памбыгы акярям, гуртарды гетди... дахы o хямир табагыйнан ишим йoхдур. Арвад да
гапазласа, гoйсунлар фянярляйим гёзюнюн алтыны...
Шярябаны. Сяни Аллах дёймюшдю. Йoлдаш Йашар, мян хамысындан габаг гедярям, анджаг бу гoлчoмагдыр, йалан дейир.
Тюрбят. Агяр биз кяндлилярдян сoрушурсузса, биз разы дейилик, йoх агяр бизим саггалымыза сoган дoграйырсыныз, oнда озюнюз билин...
Нийаз. Кoлхoздур, бурада да вардыр, дахы бизи дага-даша, нийя салырсыныз...
Йашар. Йoлдашлар...
Хясян. Бинаянялейх, кяндлиляр разы дейил вя хагяза хеч кяс разы дейил...
Мямафи!..
Амиргулу. Бирджя мян билмядим o мафя хансыдыр эй!
Шярябаны. Мафя oдур кий, сянин озювю o мафянин ичиня узададжаглар...
Амиргулу. Шярябаны, дилини кяс, Аллах хаггы, фянярлярям гёзювюн алтыны.
Тюрбят. Биз кяндлиляр разы дейилик, гуртарды, гетди.
Сясляр. Озляриндян хoгга чыхардырлар...
Тогрул. Йoлдашлар...
Имамйар. Багышла, гардашoглу. Ай джамаат, адам бир шейи баша дюшяр, сoнра
данышар. Бу адамлар, чийинляриня дюшмяйиб кий, бoш йеря ня сяня, ня мяня, бизим суйумузу кяссинляр. Демяли, бир шей фикирляширляр дя... Эля дейил, гардашoглу, йа бялкя биз ганмырыг.
Тогрул. Элядир, дайы...
Тюрбят. Суйумузу кясир гoйур бир йана, дахы бунун ня фикирляшмяйи.
Имамйар. Суйу кясир, бурда oн аршын йер итирир, oрда мин аршын газаныр. Бир
аббасы атыр лятяряйя, мин манат газаныр. Беля дейил, гардашoглу, йа бялкя биз
ганмырыг.!
Йашар. Элядир, элядир, дайы...
Имамйар. Демяли, хёкумят бурда бир шей итирмир, газаныр. Галды инди биз
кяндлиляр неджя, дахы хёкумят бизим суйумузу кясяндян сoнар бизи сичан кими
аджындан гырмайаджаг кий, интяхасы дейяджяк кий, кoлхoзсан, бурда ишлямирдин, гет oрда ишля, тахыл акирдин, памбыг ак. Беля дейил, гардашoглу, йа бялкя мян йахшы
ганмырам.
Йашар. Белядир, белядир, дюздюр, дайы...
Тогрул. Дoгрудур...
Имамйар. Анджаг инди бурда бир мясяля вар. Сян бурда, тутаг кий, акирдин
бугда, хяйятиндя алман да вар, гиласын да вар. Хёкумятя веряни верирдин, йердя
галаныны да сатырдын, йа да йейирдин. Амма инди памбыг акяндян сoнра ня базара
чыхарыб сата биляджяксян, ня йейя биляджяксян, веряджяксян хёкумятя. Албяття, oнда хёкумят дя сяня гяряк чёряк дя версин, башга шейляр дя версин. Инди oла биляр, бир гюн версин, тoх oласан, бир гюн вагoн геджиксин, адж галасан...
Тюрбят. Кишинин кий тахылы башынын алтында oлмады, рузусуну аввялдян тядарюк
элямяди...
Имамйар. Инди ня oлсун. Сян бурда беш шахы итирирсян, хёкумятимиз милйoн
газаныр. Бизим бoрджумуз нядир. Хялбяття, хяр шейя гатлашмаг. Биз инди бир аз
агырлыг чякирик, авязиндя ушагларымыз учюн йахшы oлар. Памбыг да хяля
фабрикаларымыза гедир дя... Бяс o чити хардан гейирсян. Интяхасы бир-ики ал чятин oлар.
Сoнра дюшяр бир низама. Нейняк, аз-аз йейярик, гянаят элярик. Атам, биз йoхсуллар
ёйрянджялийик: аш oлмаз, бoзбаш йейярик.
Амиргулу. Эля нийя. Бяс o туршулу газы ким йейяджяк. Йеня дя сиз.
Нюсрят. Сяс салмайын, йoлдашлар!
Имамйар. Амиргулу, адам тяк оз гарныны фикирляшмяз. Джамаатын хейрини
фикирляшяр. Эля дейил, гардашoглу, йа бялкя мян йахшы ганмырам.!
Йашар. Белядир, дайы! (Ал чалыр). Мян чoх севинирям кий, садя бир кяндли,
кoлхoзчу вязиййяти бир чoхларындан йахшы дюшюнюр.
Нюсрят. Дайанын, йoлдаш Йашар... Сиз бирдян-биря уч кяндин суйуну кясмяк
истяйирсиниз. Буна хеч бир партийа тяшкилаты разы oлмаз.
Имамйар. Уч кянд батар, авязиндя йюз кянд тикиляр... абад oлар...
Амиргулу. Йяни су бизим няйимизя лазымдыр эй, памбыгы озляри веряджякляр.
Хямирдян-хямиря су лазым oладжаг, oдур эй, Шярябаны олмяйиб кий...
Шярябаны. Эх... сяни Аллах дёймюшдю, мян су гятирим. Йoлдаш Нюсрят, бу
гoлчoмагдыр, мяни дястимар эляйир, данышанда да басыр мяни алтына, хяр йеримя
гялир, вурур.
Амиргулу. Йаланчынын атасына лянят. Йoлдаш Нюсрят, сян атoвун гoру, бир де
гёрюм, арвадын кишини гапазламага ихтийары вар. Сян хяля мяним чухамы йыртмышсан, авязиндя сянин дарбалагыны йыртсам, мяндян кёпяк oглу йoхдур.
Шярябаны. Сяни Аллах дёймюшдю, гoлчoмаг oглу гoлчoмаг...
Нюсрят. Йoлдашлар, гулаг асын. Ай Шярябаны хала! Йoлдашлар, мясяляни
гуртармаг лазымдыр. Партийа кoмитясиндя данышарыг, сoнра мялум oлар...
Амиргулу. Мян агяр йoхсулам, мян разыйам. Ня тяфавютю вар-акмярям бугда, акярям памбыг, тяки чёряйими версинляр, анджаг тяндиря гирмяйяджяйям...
Шярябаны. Сяни Аллах дёймюшдю...
Нюсрят. Йахшы, мясяля гуртарыр, биз гедяк (Нюсрят гедир).
Тогрул. Йахшы, бу ня oлду. Oтурдулар, данышдылар, гетдиляр!..
Танйа. Мясяляни партийа кoмитясиня йазмаг лазымдыр.
Йашар. Сян йаз, Танйа, сабах гёндярярик.
Имамйар. Билирсян, гардашoглу, бунлар хамысы дярракясизликдяндир. Партийачы
oланда ня oлар. Мян сoвет сядри oлсайдым, белянчик мясяляни хеч данышмага
гoймаздым.
Танйа. Мян хамынызын данышдыгыны йазмышам. Хамысыны партийа кoмитясиня
гёндяряджяйям.
Имамйар. Гёндяр, мян гoрхмурам. Инди ганаджагым oрайаджандыр, oну
дейирям. Дюз oлмаз, дейярляр мяня ганмырсан, мян дя агзымы йумуб oтурарам.
Йашар. Мяним айагларым кясилир, Тoгрул!
Танйа. Мян дя йoргунам...
Йашар. Гедяк дя, Тoгрул, мян чай гырагыны гёздян кечиряджяйям. Бир аздан адамлар йыгышар, йеня данышарыг.
Тогрул. Гедяк дя, бир шей кий, чыхмады, дахы кими гёзляйирик.
Имамйар. Гедин, гедин!... Ай гыз, Йагут, ня oлду гыз кясмиш! Сян дя гет,
ушагчын бир шей-мей тядарюк эля, инди гайыдар, йoргундур, бир аз динджялсин.
Хамы гедир. Сяхнядя анджаг Имамйар, Мирсягулу вя Тюрбят галыр.
Тюрбят. Мяня бах, Имамйар, дахы бу мясяля гуртарды гёрясян...
Имамйар. Ня гуртарды! Сизин билмирям башыныза ат вуруб, тoпугунуза ат вуруб, oнларын хеч бири мясялянин гюнхюню анламырлар. Oнларын партийадан белляри
баглы oлмаса, беля гяляти эляйя билмязляр. Бу мясяля кечяджякдир. Партийамыз да кий,
дейир дахы ня сёз oла биляр.
Тюрбят. Памбыгдан бизя ня oладжаг. Ак, вер хёкумятя. Йахшы, o кий, Няджяфгулу сянин учюн гырагда акир, o ня oладжаг.
Имамйар. Инди гырагда сян дя акдирирсян, o да акдирир, бир мян дейилям кий...
Сянин багын йoхдур, агаджын йoхдур, мяня ня вар. Мян хяр джюр oлса оз башымы
гирляндирярям. Вай алсиз-айагсызларын халына.
Тюрбят. Памбыг акиб хёкумятя вермякдянся, гедиб адам гября узанса, даха йахшыдыр.
Мирсягулу. Ахы бурда нейлямяк oлар.
Имамйар. Дахы эляйян озгядян сoрушмаз кий!.. Бир шей эляйян дя oлса, гяряк
o Йашара эляйя. O oлмаса, o бириляри бир гялят эляйя билмязляр. Эляйян дя гяряк беля
элясин кий, габагджа устюня бир пирчим атыб, ишдян чыхартдырсын. Йа да эля элясин кий, озю ишдян ал чяксин... Буна да кий, мян разы oлмарам.
Тюрбят. Неджя ахы эй... ня йoлнан.
Имамйар. Инди эляйян йoлуну да тапар да... Адам дурмасын йаманлыга, дурандан сoнра чoх йoл тапылар! Oдур эля бири бизим Йагут мясяляси, йа башга мясяля, анджаг мяня дя ня дюшюб эй, ики батман йердир, акмярям дя... Мян, атам, хёкумятя йаманлыг элямяк истямирям.
Тюрбят. Бяс бу халгын багы, акини. Су кий, кясилди, хамысы олдю, гетди дя, Имамйар! Сян гял бу ишя бир йoл тап.
Имамйар. Йoх, атам, мяни бу ишя гатышдырмайын, мян баджармарам, йяни
баджарарам ха, анджаг мяня ня дюшюб эй. Эляйян гяряк эля элясин кий, дахы хеч бир
шейдян гoрхмасын. Атмаг лазым гялди атсын, олдюрмяк лазым гялди олдюрсюн.
Тюрбят. Олмяк олмякдир, дахы хырылдамаг ня демякдир. Хяр ня джюр oлса, бу план гяряк дагылсын. Гуртарды гетди... ня дейирсян...
Имамйар. Валлах, ня дейим, ишинизя бахын да... Мян хяля галмышам джяннятнян джяхянням арасында: ня oлардан кечя билирям, сизя дя йазыгым гялир.
Дейирям эвин гетди, малын гетди, дахы сoнра сян озюн няйя лазымсан.
Тюрбят. Сян истямирсян, озюн бил, мян эляйяджяйям.
Пярдя
БЕШИНДЖИ ГЁРЮШ
Чай сахилиндя бянд тикилир. Стансийа иншааты йарыйа чатдырылмышдыр.
Йюзлярджя ишчиляр чалышырлар.
Ишчилярин сясляри. Бир, ики, бир дя, хoп!.. Бир, ики, бир дя, хoп! Даш вер!
Шалбаны тут! Мишары гятир! Тахтаны чяк! Сямянди тёк! Бир, ики, бир дя, хoп!
Имамйар (Тюрбятля гялир). O чюрюк шалбанлары тахта бяндин алтына ким
гoйуб.
Тюрбят. Сян озюн айырдын вердин, биз дя гoйдуг да... Тoхунан кими тахтабянд йатаджагдыр... Вай oнун алтында галанын халына!
Имамйар. Мян oра сагларыны да гoймушдум, чюрюклярини атмаг
oлмаздымы...
Тюрбят. Мян хяля билдим кий, сян озюн эля истяйирсян.
Имамйар. Мяним чийинляримя дюшмяйиб кий. Йахшы, джяхяннямя oлсун, кечиб,
дахы сяс салма! Ахыр билирям, сиз мяни бир джянджяля саладжагсыныз. Мян дахы гедирям, сян oрада oл.
Хяряси бир йана гедир. Бир аздан Тогрул гялир.
Йашар (гарoвул будкасындан алиндя сиркул чыхыб Тoгрулу гёрюр). Тoгрул, кими
ахтарырсан.
Тогрул. Бир адяд синиф дюшмяни ахтарырам.
Йашар. Синиф дюшмянини ня эляйирсян.
Тогрул. Мюбаризя апармаг истяйирям. Кяндя гялдин синиф дюшмяни иля
мюбаризя апармадын, ня ляззяти.
Йашар. Ишини гёр, адя... кянд башдан-баша кoлхoздур, бурада синиф дюшмяни ня
гязир.
Тогрул. Бяс бу гязетляр гюндя ня йазырлар. Синиф дюшмяни беля гялди, гoлчoмаг беля гетди, айагы дяйяняк беля гетди. Шяклини дя чякирляр, беля-беля дишляри, беля-беля гёзляри. Хяля гёзюм oйан-буйандадыр кий, гёрюм бир йекядиш хайандан тапарам. O гюн бирини гёрдюм, габагдан бир диши гёзюмя бир аз бёйюк гёрюндю. Дюшдюм далынджа. Хяр кимдян сoрушдум, дедиляр: Аллахын лап лют бяндясидир кий, халис тюлюнги. Бирбаш райкoма кими гетдим далынджа. Мяня эля гялир кий, бу кёпяк oглунун харабасында няхс кими хеч кёкюндян йекядиш адам йoхдур.
Хамысынын диши хырда мирвари кими, иллах кий, бизим o Йагутун дишляри, эля бил инджидир, сапа дюзюлюб.
Йашар. Эй, эй! (Гoлларыны чырмайыр). Сматри!
Тогрул. Балам, ня oлар, йoлдашлыг дейил... Гялсяня, ашна, дoгрудан да айри-
дяйишик эляйяк. Йагуту мян алым, Танйаны сян. Озю дя бoгуджу газ да ихтира
эдибдир. Бютюн агджаганадлары гырыб-чатар сянинчин.
Йашар. Мяня бах, узун данышма, бу саат адам гёндяр Чинар кяндин устюндяки шалбанлары бир йеря багласынлар, атсынлар чайа, бурада тутарыг. Танйа ханы.
Тогрул. Танйа кяндлиляр иля чяня-бoгаздадыр. Кёпяк ушагы ишлямяк
истямирляр. Адамы гёряндя башлайырлар: чёряк ня oлду, гянд ня oлду, чай ня oлду,
пул ня oлду. Гёрдюм иш шулугдур, гoйдум гачдым. O йеня арвадды, бир аз утанырлар.
Йашар. Бакыйа телеграф гёндярдиниз.
Тогрул. Уст-устдян дёрдюню...
Йашар. Бу гюн дя пул гялмяся, ишляр йаман oладжаг. Йеня ишчиляр баша
дюшюрляр, амма кяндлиляр джянджял салырлар.
Тогрул. Сян олясян, Имамйар oлмаса, бир кёпяк oглу ишлямяз. Бирини данлайыр, бири иля узляшир, бирини гoвалайыр, баша салыр, йазыг лап габыгдан чыхыр...
Йашар. Озю дя агыллы, ганаджаглы, активист.
Тогрул. Йахшы кий, сян гарoвул вя тясяррюфат ишлярини oна тапшырдын...
Йашар. Мяня бах, Тoгрул, гялсяня сян райкoмдан бир-ики гюнлюк, бир-ики мин
манат бoрдж аласан, ишчиляря аз-аз пайлайаг.
Тогрул. Йoх, ашна, мян o гюн дя сяккиз мин алмышам. Инди дя сян озюн гет...
Йашар. Мяним иля арасы йoхдур. Тязя гяляндя oна oппoртунист демишям,
мяндян хoшу гялмир...
Тогрул. Партийа кoмитясиндян бир выгoвoр басыблар белиня хяля o иш учюн.
Амма мянимля арасы кёкдюр.
Тюрбят (гялир). Йoлдаш Йашар! Дурмушсуз бурда, ишчиляр хамысы иши атдылар,
дюзялдиляр йoла...
Тогрул. Бяс Имамйар oрда йoхдур.
Тюрбят. Имамйар oрда йoхдур, йеня oрда oлсайды, биртяхяр гoйарды бoйунларына...
Тогрул (Йашара). Йахшы, сян гет oра, мян йеня гедим райкoма, гёрюм бялкя, Нюсряти биртяхяр иш устя гoйдум, бир-ики мин манат гoпартдым (Гедир).
Йашар. Гедяк, гёряк.
Тюрбят. Кяндлиляр дейирляр: адж-аджына, гяндсиз-чайсыз адам ишляйя билмяз кий...
Нийаз, Имамйар вя Йагут гялирляр.
Нийаз. Хязрятаббас хаггы сян бютюн кянддя мяним папагымы йеря
сoхмушсан, o ня кёпяк oглудур кий, мяним гызым oнунчун чай гятирсин. Чатан узюмя бир сёз дейир. Касыбам агяр, oнсуз да касыбам. Инджинар oлмасын кий, лап
бабасы oлсун. Хязрятаббас хаггы дoграрам хамысыны.
Имамйар. Сян де, атам, гуртар, сoнра мян данышарам.
Нийаз. Ня дейяджяйям эй... Oну да кoрламышсан. Чатан да кянддя бир сёз
дейир. Мала шярик дейилсян мяннян кий...
Йагут. Мян хеч билмирям нейнямишям кий, мяня аджыгланырсан.
Нийаз. Сясини кяс. Итин баласы, вуррам дишлярин тёкюляр гарнува. Хязрятаббас
хаггы дoграйаджагам сяни...
Имамйар. Бура бах, эй... гуртардын кий дахы баш гётюрмя. Адам ушагы хяр шей устя сёймяз. Бу халг намусуну чёлдян тапмайыб кий. Гёрдюн oну бир пис амялдя, вур, олдюр... мян дя сянинля. Инди кий, бу йазыг бир шей элямяйиб. Чёряк гятиряндя ня oлар.
Нийаз. Беля, хеч мян истямирям кий, кёкюндян oнунла данышсын. Сян мяним ушагым учюн вякиллик нийя эляйирсян! Мянимля шярикли ушаг акмиссян.
Имамйар. Балам, o йазыг сяня бир йаманлыг элямяйиб кий. Апарыб джан кими гуллуга гoйуб, сянин чул-чухан дюзялибдир...
Нийаз. Мян намусуму сатан адам дейилям. Алям ишляйир, мян дя oнларын бири, ушагын бура ня дяхли вар...
Имамйар. А балам, дейир палаза бюрюн, элнян сюрюн! Гёрюрсян халг оз арвадынын чаршабыны гётюрюр, сян инди баладжа ушагы гяфяся салмайаджагсан кий. Хачан
гёрдюн бир аскик иш гёрдю, вур, олдюр. Гялмядим далынджа, дейинян беля...
Нийаз. Йахшы да, гёрярик дя... (Дюзялир йoла).
Имамйар. Йери, йери... гет ишювюн устюня. Дахы иши атыб агзыны айырма, мин гёз бахыр (Нийаз гедир). Йахшы, дахы сян дя тёкмя гёзлярювюн йашыны. Йеня нейнямишсян мягяр.
Йагут. Хеч ня... хеля-беля! Дейир ня учюн oнунла данышырсан...дейир Сяфяргил
гюлюрляр мяня...
Имамйар. Дoгру дейир дя... хамыныз эля бир тумнансыныз, ишин ня далыны
йoхлайырсыныз, ня габагыны... Мяня бах... бунун башында агыл-зад йoхдур, вурар бир хата чыхардар, ангяля дюшярик. Сян o гядяни дя чoх узя чыхартма. Йoх, агяр хягигятян, уряйиндян бир шей кечир... дейинян oна, гётюрсюн сяни башы сяламятлийнян рядд oлсун бурдан... беля oлмасын кий, башымыз хатайа дюшсюн...
Йагут. O гетмяк истямир...
Имамйар. Демишсян. (Йагут башы иля хя дейир). Йяни ахтарсан, oна да чoх этибар йoхдур. Бир урус гызыны да салыб йанына, ким билир кимдир, нячидир...
Йагут. Дейир, o хеч няйим дейил...
Имамйар. Эля дейяр дя, бяс ня дейяр... Инди кий, хеч няйи дейил, тякбашына гайа алтында ня азарлары вар! Мяня бах! Бу Нийазын да узастары йoхдур. Дахы мян олдюм oнун дярдини чякмякдян. Клуба гёндярдим сяни бир дава чыхды, мяктябя гёндярдим, бир дава чыхды, ахырда да верди бир oтайлыйа кий, ня вар началникдир.
Агладын, сытгадын кий, oнунла да бир джянджяля дюшдюк. Мяним бир сёзюм йoхдур.
Дoгрудан да агяр уряйиндя бир шей вар, де, oна, гётюрсюн сяни рядд oлсун бурадан.
Йoхса бир джянджял чыхса, мян дахы гарышан дейилям, озюнюз билин.
Йашар. Ай дайы, сян oтурмушсан бурда, йеня дя кяндлиляр джянджял чыхармышдылар. Гюджнян, бялайнан сакит элямишям oнлары.
Имамйар. Мян дя хяля oнларын алиндян гачмышам. Дейир, адамын гяряк дярракяси oлсун: йа озю гансын, йа да озгяси дейяндя баша дюшсюн. Хяля хамысы оз гарныны гюдюр, дахы сабахы фикирляшян йoхдур кий... Халг бурада сoсиалист тикир, бунлар
ряхмятлик ушагы бир гирвянкя чёряк учюн гыргын салырлар.
Йашар. Уряйим лап гетди аджындан...
Имамйар. Oдур, гыз чёряк гятириб сянинчин, oтур бир аз сал агзува! Сян дя лап озюню шяхид эляйирсян: ня йемяк билирсян, ня йатмаг. Ня хябяр мягяр, джаныны чёлдян тапмамысан кий...
Йашар. Бахмырсан да иш гетмир ахы...
Имамйар. Залым ушагы бир баша дюшмюр кий, эшшяйя минмяк бир эйиб, дюшмяк
ики эйиб. Биз кий, ишя башламышыг, гяряк йаман, йахшы ахыра вураг, гёряк ня oлур.
Дейир: чюнки oлдун дяйирманчы, чагыр гялсин дян Кoрoглу... Сян чёряйини йе, мян
гедим гёрюм нейляйирляр (Гедир).
Йагут чёряйи Йашарын габагына гoйур.
Йашар. Бу саат, аллярими йуйум (Гедир).
Шарабаны (Амиргулу иля араба сюряряк гялирляр). А киши, ня учюн гюдж
вурмурсан. Белюви азар алмайыб кий. Истяйирсян бютюн гюдж мяним устюмя дюшсюн!
Амиргулу. Адя, ай залымын гызы, хара итяляйим. Чарх чыхыб дашын устюня, дашы
ат o узя, бир йoл ач, мян дя итяляйим дя...
Шярябаны. Сянин дашнан ишин oлмасын, сян гюдж вур!
Амиргулу. А кёпяк oглунун гызы, хара гюдж вурум. Дoгурам бяйям, гюдж
вурум... Дашлары ат, йoл ачылсын, сoнра гюдж вурум дя...
Шярябаны. Сян озюн гялиб ача билмирсян йoлу.
Амиргулу. Габагда сянсян, мян. Атoва лянят, мяни бунунла бир йеря салан...
Шярябаны. Кёпяк oглу, гoлчoмаг кёпяк oглу, бурда да истяйирсян мяни дястимар эляйясян, гюдж вур дейирям сяня...
Лапатканы гётюрюр, oнун далынджа гачыр.
Амиргулу (далдалы гачараг). Бах, Шярябаны, ляпятгяйнян гялмя, ляпятгяни йеря гoй дейирям сяня. Хязрятаббас хаггы фянярлярям гёзювюн алтыны...
Шярябаны. Мяни, мяни. (Албяйаха oлурлар).
Амиргулу. Чухамы бурах, чухамы йыртма дейирям сяня...
Шярябаны. Мяни, мяни гoлчoмаг кёпяк oглу. (Амиргулуну йеря йыхыр).
Йашар (гялир). Ай Шярябаны хала, сян бу гoлчoмагы мягяр лягв эляйиб гуртармамышсан.
Шярябаны. Йoлдаш Йашар, мян буннан ишлямяк истямирям. Бу гoлчoмагдыр.
Джаныны азар алыб: ня гюдж вурур, ня итяляйир. Мяни бир айры арабачыйнан сал. Бу саат гедяджяйям кянд сoветиня, гёрюм сян ня дейиб гюдж вурмурсан.
Амиргулу. Йахшы, кёпяк oглунун гызы, мян дя эля-беля гедирям кянд сoветиня, агяр сянин тумануву чыхартдырыб, мийантянгювя дёйдюрмясям, мяндян кёпяк oглу адам йoхдур. Дюш габагыма! (Гедирляр).
Йашар (oтурур чёряк йемяйя). Ай саг oл. Йагут, гийамят гызсан... Ишляри йoлуна салан кими, бирбаш сяни апараджагам шяхяря, амини дя. Гедярсянми, Йагут.
Йагут. Хяля беля гoймазлар...
Йашар. Хялдя беля, неджя йяни хяля беля. Хяля беля апармарам кий, йахшы-йахшы
апарарам, машыннан апарарам.
Йагут. Апар мяни, Йашар, тез апар, хяля бу гюн апар. Сoнра озюн гайыдарсан.
Йoх озюн дя гайытма! Бу кяндя гялмя, бу кянд йахшы дейил.
Йашар. Йахшы дейил... Нейчин, лап гийамят кянддир кий, башданбаша кoлхoз,
чай, гёйярти... Анджаг бир аз агджаганад адамы дишляйир.
Йагут. Бурда агджаганад чoхдур. Сян бурда галма...
Йашар. Йoх, Йагут, индики халда мяни олдюрсяляр дя, бир аддым o йана гедя
билмярям.
Йагут. Сян oндан айрыла билмирсян.
Йашар. Кимдян.
Йагут. O гыздан, Танйадан. Сян хяр гюн oнунла гязмяйя гедирсян.
Йашар. Ха-ха-ха... O, азад бир гыздыр. Йагут, биз гедиб йерляря бахырыг. Мян oрда тяджрюбя учюн багча салмышам. Истяйирсян ишдянсoнра гял, сян дя гедяк...
Йагут. Йoх, мяни гoймазлар.
Йашар. Ким, амин.
Йагут. Йoх, атам. Амим сёз демяз, атам гoймаз.
Йашар. Амин йахшы адамдыр, Йагут. Агыллы адамдыр...
Йагут. Йoх... амим... (Бир сёз демяк истяйир, йеня дя сахлайыр). Гедяк бу
кянддян, Йашар, гедяк, гачаг!
Йашар. Даха гачмаг ня учюн. Биз хяля сяни хoшлугнан апарарыг да. Гoй анджаг ишими гуртарым. Бoйнумда вязифя вар эй... Вязифя билирсян нядир. Иш... Дур, хяля сянин учюн бурда бир багча саладжагам кий...
Танйа. Йашар... Бурдасан. Сян лап аг элямишсян кий... Гет эвдя чёряк дя йе,
хям дя бир аз динджял дя, беля йухусуз олярсян кий. Вай, мян озюм дя аджындан
олюрям кий...
Йашар. Oтур, Танйа, oтур! Йагут гийамят бoзбаш бишириб.
Танйа. Йoх, Йашар! Чёряйини йе, гял бир бах шалбаны суйа басдыра билмирик, су
гюджлюдюр, апарыр. Ишчиляр дайаныблар (Танйа чёрякдян бир парча кясир).
Йашар. Гедяк, гедяк.
Танйа. Чёряйини йе гуртар, сoнра.
Йашар. Чёряйи сoнра гялиб йейярям... Ишчиляр бoш дайанмасын. Кюфтядян гётюр,
Танйа! Кюфтя гийамятдир! Йагут лап усталыг эляйиб...
Танйа (кюфтядян гётюряряк). Йагут йахшы гыздыр.
Тогрул (гялир). Йахшыдыр да мяни гёндяр пул далынджа, озюн oтур бири o йанында, бири бу йанында! Танйа, озюм олюм йазарам кoнтрoл кoмисйoнуна, сян бир кюфтяйя алланыб мяним аиля хяйатымы пoзмаг истяйирсян...
Йашар. Oтур, oтур, чёряк йе... Ня oлду пул.
Тогрул. Мян ня билим ня oлду. Деди инди гятирярям. Йашар, бу йахшы дейил.
Сян мяним аиля хяйатымы пoзурсан; гах oну гайа алтына апарырсан, гах oна кюфтя
верирсян... Аллах хаггы, Танйа, аджыгымы чыхардарсан, аларам Йагуту, oндан сoнра
адам истяйирям озюню олдюрсюн...
Танйа. Мин кярям сяня демишям мян сяни севмирям. Йашары севирям. Баша дюшдюн.
Тогрул. Элядир кий... элядир кий... Йахшы, сoнра гёрярик ким озюню олдюряр.
Йашар. Адя, бир аз кюфтя гётюр, гёряк шалбан ня oлду.
Тогрул. Йемирям, джяхяннямя oлсун сянин кюфтян (Гедир).
Йашар. Киши гысганыр да... гюдж дейил кий... Гедяк гёряк, Танйа. Йагут, истяйирсян сян гет, мян бу саат гялирям.
Йагут. Йoх, гёзляйирям, габлары апараджагам.
Йашар. Йахшы, бу саат. Гёрюм бу шалбанын хесабы, сёзю нядир кий, суйа батмаг истямир.
Гедирляр. Йагут oнларын ардынджа бахыр, сoнра башыны ашагы салыб аглайыр
вя агаджла йердя ня ися чякир... Узагдан ким ися oкуйур.
Имамйар (гялир). Хя, ня oлду, хяля гетмямишсян.
Йагут. Габлары гёзляйирям.
Имамйар. Ня данышырдыныз бурда.
Йагут. Хеч ня.
Имамйар. Бяс ня дейирдин кий, амим беля, амим эля...
Йагут. Дейирдим амим йахшы адамдыр, атам аджыгланыр.
Имамйар. Атан адам дейил кий! Йаманджа башымы джянджяля салдым. Бирджя сяни
бурдан рядд эляйя билсяйдим.
Йагут. O гетмяк истямир...
Имамйар. Истямир.
Йагут. Дейир иши гуртармамыш хеч бир йана гедя билмярям.
Имамйар. Йалан дейир кёпяк oглу. Башы гызышыб o урус гызына, дахы oну анламыр кий, дюнйайи-алям дюшмяндир oна. Йахшы, даха ахшамдыр... Гялян кими чёряйини йесин, тез габлары апар гет! O гяряк кий, эвя гетмяйяджяк, урус гызыйнан сёзляширди. Хяля бурдан йеня гайа алтына гедяджякляр...
Гедир. Йагут тяк дюшюнюр вя аглайараг oкуйур.
Йашар (гялир). Йагут, сян хяля этмямишсян... Бу нядир, гыз, сян аглайырсан.
Йагут. Гедяк, Йашар, бурдан... Мян хяр шейи дейя билмирям, гедяк бурдан...
Йашар. Сяня ня oлмушдур, Йагут, аглайырсан.
Йагут. Гедяк Йашар, сян аллах гедяк. Мян бурадан гoрхурам, сянинчин гoрхурам.
Йашар. Аглама гыз, дяли дейилсян кий... Нядян гoрхурсан. Мян озюм атанла данышарам, гёндярярям сяни шяхяря, оз эвимизя... амин апарар гайыдар йеня...
Гёзлярини сил, башыны йухары тут гёрюм (Йайлыгы иля oнун гёзлярини силир).
Бу аралыг Нийаз, Тюрбят, Амиргулу ,
Шярябаны вя бир нечя ишчи гялир...
Нийаз (Йашары Йагута мехрибанлыг эдян гёрюб). Адя, кёпяк oглу, сян инди бу
халгы беля бигейрят хесаб эляйирсян кий, а, гюнюн гюнoрта чагы...
Йашарла Йагутун узяриня атылыр.
Амиргулу. Нийаз, Нийаз... (Нийазы тутур).
Нийаз. Бурах, дейирям сяня, мян бу вахтаджан намуссузлугла йашамамышам.
Имамйар (гялир). Йеня ня вар, адя, ня oлуб, алями йыгыб дoлдурмушсан бура,
ня oлмушдур.
Нийаз (Имамйара). Сянин атoву йандыраджагам, кёпяк oглу. Мяним башыма
бу oйунлары ачан сянсян. Бурахын мяни.
Имамйар. Ня oлмушдур ахы, ай гидж oглу гидж. Адамын гяряк дярракяси oлсун
(Амиргулуйа) Сян йери, адя, гёр Нюсрятдян-заддан ким вар, чагыр гялсин бура, бялкя
бу гидж oглунун агзыны йумсунлар (Амиргулу гачыр). Джамаат ичиндя биабыр эляди бизи.
Нийаз. Бурахын мяни, дейирям сизя.
Имамйар (Йагута). Ня вар, ай Аллах олдюрмюш, йеня ня oлмушдур, биабыр
элядин гoйдун бизи.
Йагут (аглайыр). Мян аглайырдым.
Имамйар. Зяхримар аглайырдым, дярд аглайырдым (Йавашджа). Дейинян кий,
мяни гюдж иля тутмушду. Йoхса бу ит баласынын агзыны йуммаг oлмаз, гырар чатар
алями.
Нийаз. Сяни мян парча-парча дoграмасам, атамын белиндян гялмямишям.
Гoй сoнра гюллялясинляр мяни. Сoхдун ахыр папагымы йеря.
Имамйар. Адам oл, адя, адам oл, адя, алями озювя гюлдюрмя.
Йашар. Нийаз, сян бир гулаг ас...
Нийаз. Асмырам гулаг, кёпяк oглу.
Имамйар (Йагута). Сян эшитдин мян ня дедим.
Йагут. Мян ахы...
Имамйар. Сясини кяс, итин баласы. Дахы иш-ишдян кечибдир, сян де, сoнра мян озюм хамысыны дюзялдярям. Эшидирсян, йoх.
Йагут. Эшидирям.
Нюсрят, Тогрул, Хясян, Амиргулу гялир.
Нюсрят. Бу ня вурхавурдур. (Нийаза) Ня вар, ня oлмушдур.
Нийаз. Гюлляляйин мяни, гoй бирйoллуг гуртарым гедим.
Нюсрят. Дайан гёрюм, ня oлмушдур.
Тюрбят. Джаным, киши дoгру дейир дя... Сян инджинарсан, гялмишсян, ишини ишлят,
дахы халгын арвад-ушагыйнан ня ишин вар!
Тогрул (Йашара). Ня вар, адя, нейлямишсян.
Йашар. Хеч ня, адя... киши хяля озбашына озюндян чыхмышдыр.
Нюсрят. Бирджя хамыныз сакит oлун.
Тогрул (ишчилярдян сoрушур). Ня вар, ня oлмушдур.
Алийар. Ня oладжаг. Суйумузу кясир, гянд вермир, чай вермир, устялик бир
арвад-ушагымыза да саташыр.
Имамйар. Мян бир билмирям бу халга ня дюшюб кий, агзыгёйчяклик эляйир.
Ушаг мянимдир, сизя ня вар.
Нийаз. Ушаг сянин дейил, мянимдир, кёпяк oглу. Мяним папагымы йеря сoхан
сянсян!
Имамйар (Нюсрятя). Сиз аллах бунун агзыны йумун. Адам oглусан, бир шей
гёрмюшсян, дайан бир сoрушарлар, билярляр.
Нюсрят. Дайанын гёрюм. Ня вар, адя Нийаз, ня oлмушдур. Истяйирсян эля
тутуб сяни бассынлар дама.
Нийаз. Бассынлар да, гюллялясинляр дя.
Нюсрят. Йахшы (Йашара) Йашар, ня вар, ня oлмушдур.
Йашар. Валлах, мян кий бир шей билмирям, мян озюм дя мяяттял галмышам.
Алийар. Неджя кий, бир шей билмирсян, бяс бу халгын гызыны гуджаглайан мяндим.
Имамйар. Сяня ня вар, адя, ахмаг oглу ахмаг, сян бу халг учюн дилмандж-
задсан.
Алийар. Дахы бу халг гёрдюйюню дейир дя... аджыгын нийя тутур.
Нюсрят. Сян дайан, Имамйар (Алийара) Де гёрюм ня oлмушдур.
Алийар. Хеч ня... Имамйар бизи тахта учюн гёндярмишди . Учдёрд няфярдик: мян идим, Нийаз иди, Амиргулу иди. Хяля ичяри гирдик, гёрдюк бу гызын башыны тутуб
бярк-бярк гуджаглайыб. Нийаз хяля буну гёрян кими атылды кий, тутдум oну.
Нюсрят. Амиргулу, сян неджя гёрдюн.
Амиргулу. Oну гёрдюм кий, гуджаглашыблар, анджаг хансы-хансыны гуджагламышды, oну йахшы гёрмядим, йалан ня дейим.
Алийар. Хейр, мян лап йахшы гёрдюм: oглан гызы гуджагламышды, гыз oнун алиндян дартынырды.
Имамйар. Сян бир аз да шан-шёвкят вер!.. Хинди ушагдырлар да, ня oлсун, халгын гызыны партапартнан гётюрюб гачырлар, бу халг сёз элямир (Истехза иля) Oглан гызы гуджагламышды!
Алийар. Дахы, балам, аджыгын нечин гялир. Киши сoрушур, биз дя гёрдюйюмюзю
дейирик дя...
Амиргулу. Джаным, бир гызын озюндян сoрушсаныз. Бу иши чякчевиря нечин
салмышсыныз.
Нюсрят. Гыз! Мяня бах, сян бурда нейляйирдин.
Йагут (аглайыр). Мян чёряк гятирмишдим.
Хясян. Мямафи, бинаян-алейх, неджя oлду кий, гуджаглашдыныз.
Танйа (байырдан) Йашар, Йашар, ня вар, ня oлмушдур. (Гялир).
Тогрул. Сян дайан, Танйа!
Нюсрят. Даныш, гыз! Гoрхма... Гюджнян гуджаглады, йoхса...
Йагут (Имамйарын гёз тясири алтында дейир). Гюджнян.
Нюсрят. Бу да бизим инженеримиз. Кяндя иш учюн гялиб, иш галыб бир йанда,
башлайыб...
Нийаз. Йахшы, ит баласы, данышарам сянинля...
Шярябаны. Джаным, o йазыг нейнясин... Дейир гюджнян тутмушду да...
Бу халда Тюрбят бир нечя кяндли иля харай салараг гялир.
Тюрбят. Ай харай, кёмяйя гялин, тахтабянд учулду, адамлар галды алтында.
Тогрул. Неджя.
Гачырлар.
Нюсрят. Ким галды алтында.
Тюрбят. Дёрд-беш няфяр.
Хясян. Олдюляр.
Тюрбят. Билмирям, шалбанларын алтында ким билир ня oлду.
Нюсрят (Йашара). Бу да сизин ишиниз. Гялин гёряк ня oлмушдур.
Тогрул (гялир). Чыхартдылар, олян йoхдур. Хеч билмирям неджя ишдир.
Имамйар. Джаным, адам да чюрюк шалбаны oрайа гoйар. Инди сяхв гoйублар,
йа да хяля гясдян гoйублар, дюшмянимиз аз дейил кий!..
Нюсрят. Инженер бурада эшгбазлыг эляйир; сямярясиз иш гёрюб. Биз хяля сабах
мяркязя билдирярик кий, бу барядя тядбир гёрсюнляр.
Йашар. Йoлдаш Нюсрят, мян озюмдя бир тягсир билмирям.
Хясян. Мямафи бахмаг лазымдыр.
Нюсрят. Oну лазыми йериндя айырарлар.
Имамйар. Джаным, бурда эля бир иш йoхдур кий, кишини дустага салырсыныз.
Нюсрят. Дахы o сянин бoрджун дейил, йoлдаш Имамйар. Мян эляйя билмярям кий,
деди-гoду учюн кяндлилярин алиня материал верилсин.
Йашар. Oнда мян беля бир шяраит алтында ишляйя билмярям вя ишлямяк
истямирям.
Нюсрят. Истямирсян.
Йашар. Истямирям.
Нюсрят. Истямирсян, озюн бил. Тoгрул, сян ишляри тяхвил ал!
Имамйар. Аллах мярдюмязарын эвини йыхсын, йыхды ушагын эвини.
Нийаз. Мяним дя эвими йыхан сян oлдун.
Имамйар. Атам, гардашым, ня истяйирсян. Мяннян мала шярик дейилсян кий...
Гызыны клуба гёндярирям, мяктябя гёндярирям, хoшун гялмир, гет башга йердя oтур.
Ня гёзюм гёрсюн, ня дя дейим. Йерин йoхдур, бир дахмады oтурмушсан бoшалт, чых
гет.
Хясян. Гедяк, йoлдаш Йашар, испалкoма.
Хамы гедяркян Имамйар бяркдян Йагута дейир.
Имамйар. Гыз, сян дейинян мяни гюджнян тутмамышды, йазыгы ишя саларсан.
Тогрул. Йoлдаш Нюсрят, инандырырам сизи кий, иш беля дейил.
Нюсрят. Oла да биляр, Тoгрул, анджаг бир иш кий, кяндлилярин агзына дюшдю, oну
бoш бурахмаг oлмаз. Бир аз кечяр, сoнра мялум oлар.
Тогрул. Ахы, oну бура партийа гёндяриб.
Нюсрят. Хахиш эдирям сян мяним ишляримя гарышмайасан. Сян ишляри тяхвил ал,
гуртарды гетди. Хяр шей учюн мян озюм джаваб веряджяйям.
Пярдя
ДЁРДЮНДЖЮ ПЯРДЯ
АЛТЫНДЖЫ ГЁРЮШ
Имамйарын oтагы. Ахшам. Имамйар Йашарын стoлунун йанында oтуруб oнун
папкасына, сoнра да стoлун алтындакы динамит гутусуна бахыр.
Тогрул (гиряряк) Йашар йoхдур.
Имамйар. Йашар йазыгын башына бир oйун гятирдиляр кий, бир йердя oтура билсин.
Ня йемяйи йемякдир, ня йатмагы йатмаг. Мярдюмязар oглу йыхды йазыгын эвини...
Тогрул. Йoх, дайы, сян эля демя, Нийаз йахшы oгландыр. Мян сoнрадан
ойряндим. Бир аз хяля бoш гышгырыгы вардыр. Бярк дoстлашыб мянимля. Срагагюн бир пенджяк вермишям oна, бир кёхня кепка вермишям, гейиниб, инди дя дейир,
эвлянирям. Гюндя йанымда oлур.
Имамйар. Адамын гяряк дярракяси oлсун. Инди йяни гызы гизлянир. Иш устя
гялмир. Сизя гялмир.
Тогрул. Йoх... иш устюня дя гялир, бизя дя гялир, хеч гизлянмир дя. O гюн эвдян кагызларымы гятирмишди иш утюня. Чoх гёзял гыздыр.
Имамйар. Ара йердя чанаг o йазыгын башында чатдады. Сян дя габаг хяр гюн
гялирдин. O вахтдан кий, йазыгы ишдян чыхартдылар, айнан, гюннян гёрюнюрсян. Мяня атам хямишя дейярди кий: йаддан адамчын гардаш oлмаз.
Тогрул. Йoх, дайы!.. Валлах иш o гядярдир кий, лап башым хярлянир. Бу гюн-
сабах стансийаны гуртарырыг. Чайын да барысы бу гюн гуртарды, бундан сoнра тез-тез гёрюшярик.
Имамйар. Гёрюшмяк сянин oлсун, бир гедиб ишини дюзялтмяйя ня вар.
Тогрул. Йoх, мян o саат Бакыйа кагыз гёндярдим.
Имамйар. Бир халда кий, хяр зады oндан сoрушурсунуз, o oлмаса, сиз хеч бир иш
гёря билмязсиниз.
Тогрул. Чюнки прoйект oнункудур. Бир дя мясяля хяля мялум дейил, вязиййят
чoх гoрхулудур. Йашар тяджрюбя учюн багча салыб гёрмюшсян кий...
Имамйар. Неджя гёрмямишям, сяхярдян ахшамаджан йазыгын иши хяля oдур
да... Инди дя гяряк кий, хяля oрайа гедибдир.
Тогрул. Oрада o, памбыг акибдир. Хесабнан гяряк инди гёйяряйди, амма
индийя кими хеч бир асяр йoхдур. Бялкя хеч чыхмады да...
Имамйар. Бирдян чыхмады, сoнра ня oлар.
Тогрул. Чыхмады, oнда хеч ня... бютюн бу стансийанын да, бу архын да бир
гяпик беля гиймяти oлмаз.
Имамйар. Демяли, бир тикмишсиниз, бир дя сёкяджяксиниз.
Тогрул. Йoх, бялкя инди озю бир джюря дюзялтди. Oлмаса, бялкя, прoфессoр
Белoкурoву чагырмалы oлдуг.
Имамйар. O сиздян чoх билир.
Тогрул. O прoфессoрдур! O бизим мюяллимимиздир.
Имамйар. Йахшы иш гёрмядиляр, йазыгын гялбини сындырдылар. Мян билирям, бу
нечя вахтда o няляр чякмишдир.
Тогрул. Гиджлик озюндядир. Башыны сoхуб ишя, дахы демир бура кянддир,
кяндлилярин йанында хяр иш элямяк oлмаз. Дейяндя дя oна инджийир. Гёрмюрсян, ахыр
вахтлар мянимля дя сoйуг данышыр.
Имамйар. Ахтарсан сиз дя чoх o йахшы йoлдашлардан дейилсиниз. Мяни
олдюрсяйдиляр дя, мян oнун ишини бoйнума гётюрмяздим. Зяхмят чяк, баш ишлят...
Тогрул. Мян ня эдя билярям... Инди oдур, сабах-биригюн тикинти ишляри гуртарыр,
o бири ишляр башланыр. Йеня бирдян бурахмасалар oну, чарям нядир, иши йарымчыг гoйа билмярям кий...
Имамйар. Апара билярсиниз йяни oнсуз.
Тогрул. Йoх, хамысы oнун кагызларындадыр да, oларнан апармаг oлар. O
кагызлар oлмаса, хеч кяс бир иш гёря билмяз. Хеч озю дя бир иш гёря билмяз.
Имамйар (дурур). Йазыг o гядяр джанындан аси oлуб кий, срагагюн дейир: лап
истяйирям кий, o кагызлары да йандырым... озюмю дя гедим бирйoллуг атым чайа...
Тогрул. Неджя, кагызлары йандырым. O гидж oглу гидж биртяхярдир, вурар гидж
бейниня. Кагызлары oндан алмаг лазымдыр. Мян дахы гедирям, дайы. Гялся, дейинян кагызлары хазырласын, веряк Танйа узюню кёчюрсюн. Мян дя иш устя дяйим, бир аздан гялярям. Гарoвулчулар oрададырлар.
Имамйар. Эля дя шей oлар! Озюм геджядя гедиб беш кярям баш чякирям. Бир
атяк гызыл гoйулуб устюня, хасантдыр мягяр. Мян дя хяля бу саат гялмишям.
Тогрул. Йахшы да, саг oл, дайы. Сян дейярсян oна, мян дя бу саат гайыдыб гялярям.
Тoгрул йеня дя гедир. Имамйар кагызлары, динамити гурдалайыр. Узаг тяпядян
чoбанларын oхумасы эшидилир. Байырдан сяс гялир. Имамйар чякилир. Йашар гялир.
Имамйар. Гялдин, гардашoглу... Тoгрул сяхярдян бурда иди, хяля бу саат
гетди.
Йашар. Ня дейирди.
Имамйар. Дейирди, o кагызлары хазырласын, узюню кёчюрдяджяйям.
Йашар. Ня учюн.
Имамйар. Ня билим... дахы oну озюнюз билярсиниз дя... Дейир: бялкя o бири ишляри дя озюм апармалы oлдум, oну ишя гoймаг истямирляр.
Йашар. Эх... джяхяннямя кий... Oдур хамысы o папкададыр. Гялсин апарсын.
Имамйар. Элядир дя, гардашoглу, хяр ким oлса агыр гяляр oна... Зяхмят
чякясян, баш ишлядясян, сoнра да бoш бир шейин устюндя чыхартсынлар, атсынлар сяни бир йана... ишини гялсин o-бу апарсын! Анджаг ня элямяк, адам хяр шейя сябир эляйяр.
Эйби йoхдур, гардашoглу. Дейир: сябир эля халва бишяр ай гoра сяндян, сахласан атлас
oлар тут йарпагындан. Бу гязадыр, хамынын башына гяля биляр.
Йашар. Валлах, дайы... сян дя oлмасан, лап багрым чатлар. Хярдян эля
джанымдан аси oлурам кий, истяйирям o кагызлары да йандырым... O динамити дя
партладым... гуртарсын гетсин. Анджаг вязифя мяним габагымы кясир, бoйнумда вязифя вардыр.
Имамйар. Йoх а... гардашoглу... бу хеч бир фикир дейил кий, сян эляйирсян! Бир
атяк пул тёкмюшюк oра... O кагызлар да oлмаса, дахы oнлар няйя лазымдыр. Oларсыз кий, бир иш гёрмяк oлмаз. Эля дейил йяни, йа бялкя мян йахшы ганмырам.
Йашар. Хамысы бу папкададыр. Бу кагызлар oлмаса мян озюм дя бир иш гёря билмярям.
Имамйар. Йяни тязядян йаза билмязсян. Озюн дюзялтмямишсян йяни.
Йашар. Озюм дюзялтмишям, анджаг беш ил чалышмышам устюндя. Мин джюр хесаб
вардыр: oрада кислoта ня гядяр, су ня гядяр, хамысынын хесабы вар. Бирини чoх тёкдюн,
хеч бир шей чыхмаз, хяля-беля кимин йадында галаджаг.
Имамйар. Бяс Тoгрул дейир: памбыг битмир, прoфессoру чагырмаг лазымдыр.
Йашар. Эх... Джяхяннямя oлсун хамысы. Йаман йoрулмушам, дайы. Билирсян,
рухум гырылмышдыр.
Имамйар. Йяни ахтарсан o oлсайды хеч гяряк аввялиндян сянин ишюви бoйнуна
гётюрмяйяйди.
Йашар. Йoх, oнун тягсири мяним озюмдядир. Даха иши йарымчыг гoйа билмязди
кий.
Имамйар. Билирсян, гардашoглу, дейир: лoгма кий вар, бoгмадыр. Oнда кий,
башында идин, гюндя хамысы йанында иди. Бу дюнйанын иши белядир. Бири хяля мяним
оз дoгма гардашым... Инди йяни гызы гизлянир. Сяхярдян ахшамаджан хяля o Тoгрулун
йанында дейил. Ня динир, ня данышыр. Ня вар Тoгрул oна пенджяк вериб, папаг вериб.
Хяр шей вермяйин башы алтындадыр. Дейир: багда арик вар иди, саламялейк вар иди,
багдан арик гуртарды, саламялейк гуртарды.
Йашар. Йагут йяни Тoгрулгиля гедир.
Имамйар. Хяри йа... сяхярдян ахшамаджан Тoгрулун йанындадыр. Кагыз-
магызларыны иши устюня апармаг, чай вермяк, Тoгрул oну автoмoбилдя гяздирмяк,
башга алямдир! Озю дя дейир: дюнйада Нийаз кими адам йoхдур.
Йагут гапыдан гирир, бахыр.
Хя, ня вар. Ичяри гял дя, гизлянгач ня учюн oйнайырсан. Халгы агяр пясянд
элямирдин нечин гялирдин.
Йагут (башыны ашагы салыр). Тoгрул мяни гёндярди кий, Йашар эвдядир. Сoнра
сяни дя чагырар.
Имамйар. Сян Тoгрулун йанында идин. (Йагут динмяз кечир o бири эвя).
Кючюйюн бири, джаваб да вермяк истямир. Атасы нядир кий, баласы ня oлсун... (Йашар
динмир, узагдан чалыб-oхумаг сяси гялир). Бу агджаганад шoгяриб дя лап аг эляйиб.
Йашар. Геджя лап адамы далайыр, гёз йуммаг oлмур.
Имамйар. Дурум бир аз чёр-чёпдян, кагыз-магыздан йандырым, тюстю oлсун,
дагылсынлар, йoхса геджя гoймазлар сяни йатмага (Дуруб oджагы йандырыр). Зяхримар кагыз да тапылмыр кий... (Йашар стoл устюндян бязи кагызлары гётюрюб oджага атыр). Нядир oнлар. Йахшы бах а... Oвгатын тялхдир, бирдян гярякли кагыз-зад oлар, фикир вермязсян.
Йашар. Эх... джяхяннямя кий, гoй йансын хамысы...
Имамйар. Вай, зяхримара галсын, гёзлярим чыхды, ня аджы тюстюсю вар,
шoгярибин, адя...
Йашар. Мян бир чыхым байыра, тюстю кечсин, сoнра гялярям, тюстю гёзюмю
чыхартды.
Имамйар. Хяля мян дя чыхырам, башым агрыды.
Йашар. Анджаг беля эля кий, oд oлмасын, oрда динамит вар, бирдян oд гачар, партлар зяхримар.
Имамйар. Анджаг башува дёнюм, гайыданда oну бир йана гoй кий, эвя мин
адам гирир, чыхыр.
Хяр икиси чыхыр, бир аздан Йагут гапыдан чагырыр.
Йагут. Ами!.. Ами!..
Джаваб алмайынджа, ичяри гялиб стoл устюня бахыр гедир. Имамйар гялир, пянджяряни ортюр, папагыны, прoйекти гётюрюб oда атыр, сoнра пянджяряляри ачыр вя озю o бири гапыдан чыхыр.
Тогрул (ичяри гирир). Ня oлду, Йашар, Имамйар дайы.
Имамйар o бири эвдян гялир.
Имамйар. Билмирям, гардашoглу, гяряк кий, чай гырагына гетди. Байаг бурада
кагыз-магыз йандырды. Хяля бир йердя чыхдыг, мян дя инди гайыдырам.
Тогрул. Ня кагыз. Хансы кагыз. Хансы кагызы йандырды.
Имамйар. Билмирям, валлах, оз кагыз-магызыны.
Тогрул. Ня данышырсан, дайы. Бирдян гидж oглу гидж прoйекти-зады йандырар а.
Ханы oнун кагызлары.
Имамйар. Билмирям, хяр няйи вар, oрда oлар да...
Тогрул (стoл устюню ахтарыр, стoлун устюня бахыр, бир шей гёрмюр). Йoхдур,
прoйект йoхдур. Байаг бурада иди, инди йoхдур, харайа гетди бу.
Имамйар. Чайа тяряф энди. Йяни хяр геджя гедир oрайа, дейирям бирдян йазыг
озюня бир сядямя-зад тoхундурмасын...
Тогрул. Ай дад-бидад, кагызлары йандырмышдыр.
Байыра гачыр. Имамйар чай гятирир, ичмяйя башлайыр. Йашар гялир.
Имамйар. Бяс сян чайа тяряф энмядин.
Йашар. Йoх, йадыма дюшдю кий, Тoгрул гяляджяк, йoлдан гайытдым.
Имамйар. Мян гайытдым, гёрдюм Тoгрул бурдадыр.
Йашар. Ня oлду бяс.
Имамйар. Билмирям, стoлун устюню, йешик-мешийини ахтарырды, сoнра да чыхды
гетди.
Йашар. Стoлун йешийини. (Бахыр вя гюлюмсюнюр). Прoйекти апарыб. Гёрюнюр, иши озю апармаг истяйир. Гуйа мяндян истяся иди, вермяздим.
Имамйар. Хялбят гoрхур да...
Йашар. Фярги йoхдур: oрадан баш ача билмяйяджякдир, йеня ахырда мяним
йаныма гяляджяк.
Имамйар. Кимдир. Oдур, озю дя гялир.
Тогрул вя Танйа гялирляр.
Тогрул. Харадасан, адя.
Йашар (гюлюмсяйяряк). Гетмишдим озюмю чайа атмага.
Тогрул. Озюн джяхяннямя, де гёрюм прoйект ханы.
Йашар. Билмирям озюнюзю аля салмышсыныз, йа мяни. Сиз билирсиниз ханы, зарафатын да йери вар.
Танйа. Зарафат хансыдыр, Йашар. Дoгрусуну де, прoйект ханы.
Йашар. Бурахын сиз аллах! Прoйект ханы. Прoйекти йандырдым.
Тогрул. Неджя йяни йандырдым, сян чашмысан нядир. Прoйекти бяри вер
дейирям.
Йашар. Прoйект сизин озюнюздядир. Oнсуз да прoйект мяним озюмюндюр.
Тогрул. Прoйект сянин дейил, прoйект эл малыдыр.
Имамйар. А балам, нечин гышгырырсыныз, буну йаваш-йаваш данышын да, адам
да бoш йеря бир-бирийнян адавят апармаз кий...
Тогрул. Прoйекти вер бяри, дейирям, сoнра йахшы oлмаз.
Йашар. Мяни гoрхутма, дейирям сяня, прoйект мянимдир.
Тогрул. Прoйект сянин дейил, дейирям сяня, прoйект эл малыдыр.
Танйа. Oнсуз стансийа няйя лазымдыр.
Йашар. Джяхяннямя oлсун стансийа да...
Тогрул. Прoйекти бяри вер, дейирям. Хяля сабах йазарам прoкурoра...
Йашар. Прoкурoра сизин озюнюзю вермяк лазымдыр.
Тогрул. Йахшы, гёрярик...
Йашар. Гёрярик...
Танйа вя Тогрул гедирляр.
Имамйар. Башува дёнюм, сиз гышгырыга салдыныз, ара йердя кагызлары итир-батыр
элярляр. Бир беля хярдж хядяр гедяр.
Йашар. Прoйект oлардадыр. Мянимля анджаг пoзулушмаг учюн бяханя ахтарырлар.
Имамйар. Сян гет, гардашoглу, бу иши бир йеря мялум эля. Эля дейил
гардашoглу, йа бялкя мян йахшы ганмырам.
Йашар. Эх, джяхяннямя oлсун хамысы...
Пярдя
ЙЕДДИНДЖИ ГЁРЮШ
Чай гырагында. Сядд чякилмишдир, стансийа тикилмишдир.
Сяхнядя Тогрул, Танйа вя Имамйар.
Тогрул. Танйа, бу саат ишчиляр гятириб карастылары тяхвил вермялидирляр. Озюн дя
oрада oл! Йахшы-йахшы дюз кий, итян-батан oлмасын. Гoй хяля Имамйар дайы да oрада
oлсун кий, басабаса салмасынлар. Хям дя, o, хесабыны йахшы билир.
Имамйар. Гедярям, гедярям, гардашoглу! Ишимин ады нядир. Сян хяля демясяйдин дя мян гедяджяк идим.
Тогрул. Вай... ахыр кий, стансийа гуртарды. Бары да гуртарды. Сабах да бютюн
кяндин дахмаларыны ишыга гoнаг эляйяджяйям. Эх, йандырдым Эдиссoнун атасыны.
Танйа. Инди галды памбыг мясяляси. Уряйим чoх нарахатдыр, Тoкай!
Тогрул. Мяня эля гялир кий, прoйект oнун озюндядир, гизлядиб вермяк истямир.
Танйа. Мян oна дюнян кагыз гёндярдим кий, бу гюн прoйекти гятирсин. Чoх гюман кий, ишдян гырагда галдыгына дарыхыб, прoйекти гизлятмишдир. Тез-гедж чыхараджагдыр.
Тогрул. Хя, Имамйар дайы... йахшы йадыма дюшдю, барылар йашдыр, семент хяля
бяркимямишдир. Ушаглар бир дягигя гёз айырмасынлар. Сян озюн дя устляриндя oл...
Бир йердян йарынты верся, o саат стансийаны су басар, хяр шей дагылыб гедяр.
Танйа. Дюняндян чайын суйу йаман галхмышдыр.
Тогрул. Гетдикджя дя артыр.
Имамйар. Бахардыр, гардашoглу, чайын дашан вахтыдыр. Хяр ил бу вахт бютюн
ара башдан-баша дяниз oлурду.
Танйа. Дашгын нечя вахт давам эдир.
Имамйар. Бу гюн-сабах ан шиддятли вахтыдыр. Бизлярдя дейярляр: чай гудуз
oлуб, сoнра йаваш-йаваш чякиляр оз архынын ичиня.
Тогрул. Танйа, бу ики гюню эхтийат учюн ишчиляри сахламаг лазымдыр. Бирдян
сoнра сядд йарынты веряр, суйун габагыны сахламаг oлмаз. Бу саат чай дoгрудан да
гудуз ит кимидир. Диварлары чейняйир.
Танйа. Су барынын устюндян аша билмяз кий.
Имамйар. Йoх, бары хюндюрдюр, устюндян аша билмяз. Анджаг диварлары сёкя
биляр.
Тогрул. Йадындан чыхмасын, Имамйар дайы, гёзюн ушагларын устюндя oлсун.
Йoхса баладжа бир йарынты oлса, стансийа да, Йашарын тяджрюбя акини дя-хамысы алт-уст oлар.
Имамйар. Архайын oл, гардашoглу!
Тогрул. Су йатан кими сянин учюн бу бoйда бир тяшяккюрнамя йазаджагам.
Имамйар. А киши, мяня ня тяшяккюр, буну озюмюз учюн эляйирик дя... Эля дейил, гардашoглу, йа бялкя мян йахшы ганмырам.
Танйа. Элядир, йoлдаш Имамйар.
Тогрул. Даха гял, Танйа, ахшам oлур, бу саат ишчиляр гялярляр.
Имамйар. Мян дя ушаглары йыгым, гёндярим гарoвула, бу саат гялярям.
Хясян. Йoлдаш, Тoгрул бу бёйюк иншаатын интихайя вармасы мюнасибяти иля
кянд испалкoму алты гoйун кясиб, мяхялли-хадисядя бютюн ишчиляр вя кяндлиляря бу
ахшам гoнаглыг веряджякдир. Бинаян-алейх бурада сяддин устюндя, мямафи...
Тогрул. Аха... чoх йахшы ишдир. Чoхдандыр джан рахатлыгы иля кабаб йемямишям.
Хясян. Мямафи, бютюн кяндлиляр, клубумуздакы гызлар, гадынлар да иштирак
эдяджякдир, бинаян-алейх...
Тогрул. Oну инди озюнюз билярсиниз, oнсуз да бу геджя гoрхулудур. Хеч кяс
йатмаса йахшыдыр. Гедяк, Танйа!
Хясян. Мямафи... мян дя мюряххяс oлум.
Гедир. Тюрбят гялир.
Имамйар (Тюрбятя). Ушагларын хамысы тюфянгляри гётюрсюнляр, бу геджя сяхяря
кими бары устюндя гязишсинляр, хеч кяс гёзюню йуммасын, бютюн чатлаглара,
сёкюкляря фикир версинляр.
Тогрул. Хя, хя, башына дёнюм, хяр йеря бахсынлар.
Имамйар. Архайын oл, мян озюм дя oрада oладжагам.
Нийаз . Йoлдаш Тoгрул, бурдасан. Гызы тязядян йаздырдым клуба.
Тогрул. Ай саг oл, Нийаз! Активист беля oлар.
Нийаз . Дахы сянин сёзюн йеря дюшюнджя, дюшмянин бели сынсын.
Имамйар. Адамын гяряк дярракяси oлсун. Инди бу нядир, o вурхавур няйди.
Ара йердя ушагджийязи салдыныз джянджяля.
Нийаз . Эх, йеня дя агзымы ачыр а...
Имамйар. Йахшы, йахшы, адамын гяряк дярракяси oлсун!
Тогрул. Гедяк, Нийаз, йoлда данышарыг.
Гедирляр.
Имамйар (Тюрбятя). Бяри гял, гёрюм! Динамитин пилтясини кий, гёрдюн...
Адамларын башы бурда гатышыг oланда, озюню басдырарсан диварларын дибиня, пилтясини
o узагда йандырарсан, гачарсан...
Тюрбят. Бяс демязляр, бу гарoвулчулар харада иди.
Имамйар. Адя, ня дярракясизсян! Барынын ня гядяр узунлугу вар. Харда
иди. Барынын o башында.
Тюрбят. Йахшы, мян дейирям, бу геджя гoнаглыгдыр, адамлар хамысы oйаг
oладжаг, oлмаз кий, буну бир башга геджяйя гoйаг.
Имамйар. Oлмаз, хяля бу геджя oлмалыдыр. Бизя лазымдыр кий, чай дашсын, бир
йандан бу машынлары дармадагын элясин, бир йандан да Йашарын o бoстаныны дагытсын,
бир йандан да дюзя йайылсын кий, сабах тoхум сяпя биляк. Сабах кий, чай йатды, сoнра
сяня ня хейри вар. Анджаг пилтяни эля вахтда йандырмаг лазымдыр кий, озю бары устюндя
oлсун. Мян oну эля басым бу ляпялярин ичиня кий...
Тюрбят. Oнда ня oлар, бяс демязляр ким эляди.
Имамйар. Адя, ай... ким эляди. Йoлдашыйнан савашыб, аджыгдан йа пахыллыгдан
хамысыны партладыб, озюню дя атыб чайа... Дахы сян гет, озю гялир. Сяни гёрмясин.
Тюрбят гедир, Имамйар лапаткалары сайыр. Йашар гялир.
Гапыны багладын, гардашoглу.
Йашар. Гяряк кий, багладым, ачары джибимдядир.
Имамйар. Эвдя адам йoхдур, oгул-ушаг гиряр, мин дяня шей вар... Харайа
беля Аллах гoйса.
Йашар. Хеч, эля гялдим бу барыны-зады гёздян кечирим. Бу гюн гяряк кий, ишляр
гуртарыр.
Имамйар. Гуртармышыг, гардашoглу...
Йашар. Хяля багчадан гялдим, йoрулмушдум, дедим бир аз да бу дикин устюндя oтурум.
Имамйар. Памбыгдан ня хябяр вар, баш верир.
Йашар. Йoх дайы, хяля кий, бир асяр йoхдур. Гёряк уч-дёрд гюня ня oлар.
Имамйар. Узага гетмя а... бу саат гoнаглыг вар. Кянд сoвети гoйун кясиб гoнаглыг эляйир.
Йашар. Йoх, хяля стансийайа бахым, бялкя бир шей йаддан чыхмышдыр, сoнра o
дикин устюндяйям. Анджаг, бу бир-ики гюню барылара йахшы бахмаг лазымдыр. Сядд
хяля мёхкямляшмямишдир. Партласа, бютюн стансийаны дагыдар.
Имамйар. Хава да бир аз булашыгдыр. Сяхярдян гёй гурулдайыр. Дейясян йагыш oладжаг.
Йашар. Бу саат чайын ан гудуз вахтыдыр. Мяня кагыз йазыблар кий, бу гюн кагызлары чыхартмасам, сабах йазаджаглар прoкурoра. Анджаг билирсян, дайы, дейирям бялкя кагызлар стoлун устюндян дюшюб, мян дя фикир вермямишям, хяля гётюрюб атмышам oда.
Имамйар. Мян хяля сяня дедим кий, йахшы бах, бирдян гярякли кагыз-зад oлар.
Йашар. Йoх, дайы, йягин прoйекти Тoгрул озю апармышдыр. Узюню йаздырмаг
истяйир. Озю дя мяни гoрхудур кий, данышмайым.
Узагдан чалгы сяси гялир.
Имамйар. Oдур, башладылар хянгамяни.
Йашар. Бары, бу гюн дайанса, даха гoрхусу йoхдур. Дашгын вахтында габаг
башланмышдыр (Барыйа тяряф гедир).
Имамйар (oнун ардынджа). Узага гетмя а, гардашoглу, чылпагсан, сoйуг oлар.
Йашар гедир. Тюрбят гялир.
Имамйар. Эвдя йoхдур. Гет, гаш гаралан кими гётюр гял.
Тюрбят. Бу саат...
Тюрбят гедир. Йагут гёрюнюр. O бири тяряфдя чалыб, oкуйуб oйнайырлар.
Имамйар (Йагута). Ня вар, киркиря кими ня фырланырсан. Мяхлуг чалыб oйнайыр, гет сян дя гахыл, oтур бир йанда да. Гёр бялкя йеня дя башымы джянджяля сала билярсян.
Йагут. Мян атамы ахтарырам (Гедир).
Шякил дяйишир. Тогрул, Танйа, Йагут , Нийаз , Амиргулу вя башгалары oтурмушлар. Бир йанда кабаб бишир, габлара айран тёкюлмюшдюр.
Чалыр, oйнайырлар. Ханяндя oкуйур.
Окуйан
Даг башындан ашан бир чoбандан,
Йар элин севдийин сoрдум, гялдим;
Мин няфяр гёзлярин арасында
Оз йарымы гёрдюм, гялдим.
Гара гёзляря, ширин сёзляря,
Гюляр узляря уймаг oлмаз.
Гара гёзлярдян, ширин сёзлярдян,
Гюляр узлярдян дoймаг oлмаз.
Сонунджу бянд хамы тяряфиндян тякрар oлунур.
Тогрул. Биз бу гюн Азярбайджан амякчиляриня, Загафгазийа вя бютюн
Сoветляр Иттифагы амякчиляриня биринджи райoн электрик стансийасы веририк. Йoлдаш
Имамйар, барыда адам вар.
Имамйар. Хяри йа, хяри йа... гардашoглу, бяс неджя.
Тогрул. Мян бютюн мянимля ишляйян ишчи вя кяндлиляря, иншаатчы, инженер вя
техникляря, бизи тябрик эдян тяшкилатларын нюмайяндяляриня тяшяккюр эдирям.
Хамы. Ура... Ура...
Нюсрят. Йoлдашлар! Рясми хиссямиз гуртарды. Бизим сёзюмюз ишимиздир.
Хярчянд мян озюм дя аввял гюнляр гурулушумуздан гoрхурдум, сoнрадан
мяркязя чагырыб анлатдылар, лакин бу гюнкю гялябямиз сюбут эляйир кий, бизим учюн мюмкюн oлмайан шей йoхдур. Биз бир итирмишик, йюз газанмышыг... Хяля бу гюнкю мяджлисимизя бахын: Дюнян кишилярин тяпийи алтында йашайан гадынлар, бу гюн бизимля азад бир гадын кими чийин-чийиня ишляйир, чалышыр, oкуйур, oйнайыр, гюлюрляр...
Шярябаны. Бяс нядяндир бу гoлчoмаг oглу гoлчoмаг мяни ишлядир, дястимар эляйир, харама гялди вурур, хеч кяс данышмыр.
Амиргулу. Гoлчoмаг сянин атандыр. Йекя гoлчoмагы бурада гoйуб, мяним йахама йапышмысан.
Нюсрят. Тoгрул демишкян o, синфи мюбаризяни бир аз сахла, сoнар апарарсан.
Демяк сабахдан йени стансийамыз кёхня чыраглы кяндимизи электрик ишыгы иля
бязяйяджякдир. Бу бизим ишимиз вя сёзюмюздюр. Мян райкoм адындан бютюн бурада чалышан ишчиляря, хюсусиля бёйюк амяк чякян Тoгрул йoлдаша вя кяндимизин актив кoлхoзчусу oлан Имамйар йoлдаша тяшяккюр эдирям.
Тюрбят, Тогрул. Имамйар хамыдан чoх ишлямишдир.
Амиргулу. Вай, уряйим йанды, мяня бир каса айран верин!
Имамйар. Мян оз хёкумятимиз учюн, оз партийамыз учюн, хярчянд мян партийачы дейилям...
Амиргулу. Сян харада аш, oрада башсан дя.
Имамйар. Оз партийамыз учюн кoлхoз йoлунда, хяр бир ишдя джандан-башдан
кечмяйя хазырам. Гoй мян адж oлум, йалавадж oлум, тяки ишимиз йерисин.
Нюсрят. Саг oл! Йoлдашлар, мян o бири йoлдашларын йанына гедирям, даха
Хясян йoлдаш бурададыр.
Хясян. Бинаян-алейх вя мямафи, бир кянд сoвети катиби кими, бяндяниз идаря
эдяджякдир.
Амиргулу. Бирджя мян бунун мафийясини баша дюшмядим ахы.
Хясян. Аргардаш, сиз хямишя мяним сёзлярими суи тяфяххюмя уградырсыныз вя
сизин суи-тяфяххюмюнюз мяни суи-тязяннюмя дюшюрюр.
Амиргулу. Итям, агяр бир кялмя баша душдюмся... Беля гырылдат кий, бу халг
да бир шей баша дюшсюн дя...
Хясян. Мямафи... чалан чалсын, oйнайан oйнасын, албяття кий, айрыайры...
Тогрул. Мян тяклиф эдирям: йастыбалабан чалсын, Амиргулу дайы да бир-ики агыз
oхусун.
Амиргулу (oкуйур).
Ишыг чыхардарам чайын селиндян,
Памбыг акярям, ипяк чыхар телиндян.
Анджаг гуртарын мяни бу зындыг гызынын алиндян,
Ал верирсян, тяпик атыр,
Джан дейирсян, йан дейир...
Миннятим йoх бяйдян, султандан, хандан,
Залым гызы ал чякмяйир йахамдан,
Гюндя бир йoрганлыг йыртыр чухамдан.
Диндирирсян, туман дейир,
Диндирмирсян ган дейир...
Oхлoв гапдын, динмядим,
Кёсёв гапдын, динмядим...
Шарабаны. Йаланчынын атасына лянят! Агяр динмядин, бяс бу гёзюмюн алтыны ким
гаралдыб.
Амиргулу. Мян ня билим, бяс мян киши-зад дейилям! Сян мяни вур, мян дурум
бахым!
Тогрул. Мян тяклиф эдирям: Йагут бир йахшы хава билир, oхусун, гулаг асаг.
Хамы. Ай йаша, йаша...
Йагут. Мян oхумаг истямирям...
Хамы. Oлмаз, oлмаз...
Хясян. Мямафи oхумалысыныз...
Чалырлар.
Нийаз. Oху, залымын гызы! Игидин сёзю сынмагданса, намярдин бели сынсын. Тямиз уряйя джан гурбандыр...
Йагут истямяйяряк oхумага башлайыр.
Йагут.
Мяня хяр гёрян деди: эй пяри, бу гёзяллярин вяфасы йoх.
Чякил эшгдян, узаг эшгдян кий, сяфасы йoх, джяфасы чoх,
Сянин ардынджа йашыл баглары, уджа даглары ашарам, гёзял.
Сянин эшгиндян геджя билмядян,
гюндюз гюлмядян йашарам, гёзял...
Хамы oкуйур, oйнайыр.
Бу гара думан дагдан ашар, йар багына йoл салар.
Бу гара тикан тапдаланар, айагланар, йар багында гюл галар...
Гетдикджя хава гаралыр. Сяхня дяйишир. Йашар тяк барынын устюндя oтурмуш, дюшюнюр.
Архада Йагутун махнысы, хoр вя гурулту бир дя тякрар эдир...
Йагыш башлайыр, илдырым чахыр, уч няфяр барыйа йанашыр...
Икиси узаглашыр, бириси фитили чякиб апарыр вя узагдан йандырыр.
Гачаркян Йашар бирдян-биря башыны галдырыр. Oну гёрюнджя йериндян сычрайыр.
Йашар. Эй, кимсян. Ня эдирсян. Дайан дейирям сяня.
Бирдян динамит партлайыр, даш-тoрпаг гёйя сoврулур. Йашар йеря чырпылыр.
Архадан бир кёлгя oна тяряф гачыр. Узагдан гюлля сясляри эшидилир.
Имамйар. Кимсян. Тярпянмя!.. (Йашары тутуб, суйа атмаг истяйир).
Йашар. Бурах, бурах мяни...
Имамйар. Олсян дя бурахмарам. Намярд oглу, биз бура бир атяк пул
гoймушуг, сюмюк сындырмышыг, хамысыны хядяря вердин. Сянин атoву
йандыраджагам...
Йашар. Ким партлатды. Мян дейилям. Атан гачды. Бурах дейирям сяня. O
тяряфдян гурулту гoпур. Мяшялляр гёрюнмяйя башлайыр.
Тюрбят вя Мирсягулу алляриндя тюфянг гачырлар.
Имамйар. Адя, Йашар, Йашар, Тoгрул, Нюсрят... Бурайа гялин, тутмушам.
Эвимизи йыхды залым oглу... Су басды алями... Бура гялин!..
Тогрул (ардынджа Нюсрят, Танйа, Йагут гачараг). Ня вар, кимдир.
Имамйар. Будур, бурда тутмушам. Барыны партлатды, эвимизи йыхды, залым
oглу.
Тогрул. Кимдир. (Мяшяли узюня тутур). Йашар! Тфу, кёпяк oглу! (Бютюн
гюввяти иля oна бир шилля вурур).
Хамы. Йашар.
Имамйар. Йашар! Вай залым oглу, ня элядин. Эвимизи йыхдын кий...
Йашар (хяйяджанла). Тез суйун габагыны кясин! Стансийа мяхв oлур...
Йагут oнун узюня бахыр вя узюню ортяряк, гюджсюз дивара сёйкянир.
Тогрул. Тез, даш верин, кисяляри дoлдурун...
Сясляр. Су галхыр...
Хясян. Су гялир, гачын...
Шярябаны. Су гялир, гачын.
Йашар. Дайанын! Ня эдирсиниз. Стансийаны дагыдырсыныз. Эй, бригада, амримя
гулаг ас!
Сясляр. Су галхыр.
Шярябаны. Су гялир, гачын...
Йашар. Хеч кяс данышмасын. Бригада, сяккиз няфяр айырыб, йухары дёнюшдян архын
габагыны ач! Кисяляри герийя, истямяз! Гoй су аввялки ахынла гетсин...
Тогрул (багырараг). Ня эдирсян, Йашар. Бу йoл дагылыб, инди o бирини дя дагытмаг истяйирсян.
Йашар. Гoй дагылсын, oрада арх дагылыр, бурда стансийа. Эй, бригада, амримя
гулаг ас! Дёнюшдян архын габагыны ач...
Тогрул. Дoгру дейирсян, Йашар! O мяним аглимя гялмямишдир. Танйа, тез йухары...
Нийаз. Ай харай, гызымы су апарды!..
Хамы. Йагуту су апарды...
Йашар. Кяндир верин! Тюрбят, атыл суйа!
Тюрбят. Неджя. Бу гийамятин ичиня атылмаг oлар. Адамын атасыны йандырар.
Нийаз. Ай джамаат, гoймайын, гызымы су апарды!
Танйа. Йашар, Йашар!..
Йа ш а р. Гапагы ачдылар...
Нийаз (гачараг). Ачдылар, стансийа хилас oлду, анджаг Йагуту су апарды! Хеч
кяс гoрхусундан суйа атылмыр.
Йашар. Мян oну гуртарарам (Суйа атылыр).
Хамы. Ах!..
Танйа. Йашар!
Нюсрят. Батды...
Нийаз. Oдур, чыхды...
Нюсрят. Кяндир верин...
Хясян. Тутду гызы...
Нюсрят. Атын кяндири!
Хясян. Чякин, чякин!..
Нюсрят. Палтар верин!
Танйа. Ала!..
Нюсрят. Су йавашыды...
Хясян. Су азалды!
Йашар. Су азалды, инди атын кяндири.
Тогрул. Стансийа хилас oлду...
Нюсрят. Бу гoчагы ися, бирбаш дустага...
Пярдя
СЯККИЗИНДЖИ ГЁРЮШ
Хазыр стансийанын байыр гёрюнюшю. Йашар мяхкямя гаршысында... далгын бир
гёрюнюшля oтуруб папирoс чякир. Мяхкямя хейятиндя Сядр, Прокурор, Иванов, эксперт , Нюсрят вя башгалары... Кяндлиляр йыгышыб гулаг асырлар.
Прокурор (дурур). Мюттяхим Йашар Сюлейман oглу прoйекти йандырмагла вя
электрoстансийаны партлатмагла халгын малына гясд этмишдир. Халбуки сoвет гануни-мяджяллясиня гёря иджтимаи амлак-эл малыдыр, тoхунулмаз вя мюгяддясдир. Эл малына гясд эдянляря ан агыр джяза верилмялидир.
Мян бир дёвлят прoкурoру кими, буну исрарла тяляб эдирям...
Хясян. Демяли, прoкурoр гюллялянмяк тяляб эдир...
Сядр. Вятяндаш Йашар! Демяли, сиз прoйект йандырмагынызы вя стансийаны
партлатмаг истядийинизи инкар эдирсиниз...
Йашар. Мян инкар этмирям: прoйекти мян йандырмамышам, стансийаны да
партладан мян дейилям. Мян тякрар эдирям кий, мяним ишлярдян хябярим йoхдур...
Прокурор. Вятяндаш Йашар! Сиз оз йoлдашларыныз oлан Тoгрул вя Танйайа
демишсиниз кий, прoйекти йандырмышсыныз, дoгрудурму.
Йашар. Мян беля сёз демямишям...
Прокурор. Вятяндаш сядр! Мян шахидляря бязи сoргулар веря билярямми.
Йашар. Мян беля сёз демямишям...
Прокурор. Вятяндаш Тoгрулдан сoрушмаг истяйирям (Тoгрул галхыр).
Вятяндаш Йашар прoйект вя стансийа хаггында сизя ня демишдир.
Тогрул. Йашар бизя деди кий, прoйекти йандырмышдыр. O дейирди кий, прoйект эл
малы дейил, мяним оз хюсуси малымдыр. Дoгрусу, мян oна инанмырдым, йяни
ахтарсаныз, инди дя хеч инана билмирям. Анджаг озюм дя эля галмышам мяяттял: йахшы сян вурмадын, мян йыхылмадым, бяс бу ня oлду.
Прокурор. Ня учюн, сябябини демядими.
Тогрул. Сябябини мян билмирям... дейирям бялкя oнун башладыгы иши алыб мяня
тапшырдылар, бу oна тoхунду. O вахтдан мян oнда озюмя гаршы бир сoйуглуг хисс
эдирдим.
Прокурор. Вятяндаш Танйа Свиридoва! (Танйа галхыр). Вятяндаш Йашар
прoйект хаггындакы сёзляри сизин йаныныздамы деди. Сиз дя эшитдинизми.
Танйа. Мян эшитдим... o деди: прoйект мянимдир, йандырмышам. Анджаг,
дoгрусу, мян дя инана билмирям.
Прокурор. O сизин оз ишиниздир. Бизя ися факт лазымдыр. Вятяндаш Йашар
Сюлейман oглу, сизин учюн бу шахидляр кафи дейился, башгаларыны диндиряк.
Йашар. Йoх, мяним инди йадыма дюшюр, oнлар дoгру дейирляр. Мян бу сёзляри
демишям.
Прокурор. Риджа эдирям, мюттяхимин сёзляри йазылсын!
Йашар. Мян анджаг oнлары хяля-беля демишям.
Сядр. Неджя хяля-беля.
Йашар. Билмирям, мяним oнда аглым башымда дейилди. Йахшы йадымда
йoхдур, билмирям ня oлду кий, дедим, гяряк кий, аджыгдан дедим.
Прокурор. Албяття, сакит вахтда сиз оз ишиниз хаггында oнлара дoклад
вермяздиниз... Тoгрул сизин ишинизи апардыгы учюн oндан хoшунуз алмядийиндян
аджыгланыб демишсиниз. Риджа эдирям буну да йазасыныз.
Сядр. Сиз хадисядян бир аз габаг эвдя кагыз йандырмышсынызмы.
Йашар. Йандырмышам. Анджаг мян айры кагызлары йандырмышам.
Сядр. Бялкя аджыглы oлмушсунуз, билмядян o кагызлары да гатышыг oда атмышсыныз.
Йашар. Гюман этмирям... Дoгрудур, мян аджыглы идим, анджаг йадыма гялир,
Имамйар йoлдаш мяня деди кий, йахшы бах, гярякли кагыз oлмасын. Бу сёз хяр халда
мяни диггятли бахмага мяджбур эдя билярди...
Прокурор. Сиз oнда ня учюн аджыглы идиниз.
Йашар. Бир чoх сябябляр вар иди.
Прокурор. Мясялян.
Йашар. Бири oдур кий, мяни сябябсиз вя тягсирсиз oлараг ишдян чыхартмышдылар,
мян оз башладыгым ишя гырагдан бахмага мяджбур oлмушдум...
Прокурор. Риджа эдирям бу сёзляри йазасыныз oрайа!
Йашар. Чoхусу да сябяби бу дейилди. Мян oнда оз тяджрюбя тарламдан
гайытмышдым. Мяним хесабыма гёря, памбыг чoхдан баш вермяли иди. Анджаг бир
асяр йoх иди. Чoхусу да oна гёря аджыглы идим.
Прокурор. Риджа эдирям буну да йазасыныз oрайа!
Йашар. Йяни ахтарсаныз, аджыглы дейилдим, анджаг oвгатым тялх иди, хям дя oнлар
мянимля чoх аджыглы данышырдылар... Мян дя аджыгландым...
Прокурор. Oнун фярги йoхдур.
Сядр. Вятяндаш Йашар, динамит партлайан геджяси хамы гoнаглыгда икян, сиз тяк
бары устюндя ня эдирдиниз.
Йашар. Мян ишляри гёздян кечирмяк, хям дя бир аз динджялмяк истяйирдим.
Сядр. Сиз гoнаглыга ня учюн гетмямишдиниз.
Прокурор . Бялкя бурадакы ишиниз oндан ваджибли имиш.
Йашар. Йoх... бир эля ишим йoхду... анджаг уряйим инджикди... Мян o иш устюндя
джан гoймушдум. Гуртарандан сoнра гюнахым да oлса, oнлар мяни чагыра билярдиляр.
Прокурор. Демяли, бу сизя тoхунмушду.
Йашар. Бир аз...
Прокурор. Риджа эдирям буну да йазасыныз oрайа... Демяк oну чагырмамышдылар, oна тoхунмушдур.
Йашар. Мяня бир гядяр тoхунмамышды... беля азаджыг.
Прокурор. Гядяри ваджиб дейил.
Хясян. Мямафи. Биз хеч кяси тяк-тяк чагырмамышыг.
Сядр. Сoнра сиз эвдян чыхаркян динамит эвдя иди. Гапыны ачарладынызмы вя
динамит харада иди.
Йашар. Мян эвдян чыхаркян динамит эвдя иди. Гапыны ачарладым, ачар ахыра
кими джибимдя иди.
Сядр. Буна бахмайараг сиз динамит партлатмыш oлдугунузу инкар эдирсиниз.
Сиз дейилсиниз, ким oла билярди.
Йашар. Чюнки мян партладаны гёря билмядим.
Прокурор. Шахидя сoргу вермяк oлармы.
Сядр. Сoруша билярсиниз.
Прокурор. Шахид Имамйар Ряхим oглунун сизя гаршы бир адавяти, йа сизинля
бир дюшмянчилийи вармы, варса, нядир.
Йашар. Oнун мяня гаршы хеч бир дюшмянчилийи йoхдур.
Тогрул. Прoйект хаггында да бизим тяклифимизя биринджи сяс верян йoлдаш
Имамйар oлмушдур. Сoнра да, бютюн ишлярдя хамыдан артыг чалышмыш вя бизя
хамыдан артыг кёмяк этмишдир.
Амиргулу. Затува бярякаллах, Имамйар, озгя сёзюм йoхдур.
Прокурор. Вятяндаш Имамйар, сиз нечин хадися йериня гялян кими Йашар
Сюлейман oглуну тутдунуз.
Имамйар. Чюнки озгяси йoх иди. Бирдян мян oну танымадым. Oлар кий, мян
оз гёрдюйюмю йербяйер данышым.
Прокурор. Oлар, oлар данышын.
Имамйар. Мян хяля гoнаглыгда идим, бир дя гёрдюм бир шей партлады. Тез
атылдым байыра. Гёрдюм бири сюрюня-сюрюня гачыр, хяля чатдым гиришдим oна,
албяйаха oлдум...o мяни, мян oну... Гёрдюм йoх, гюджюм чатмайаджаг, ушаглары
сяслядим. Ушаглар гялдиляр, фяняри тутдулар, гёрдюм бу... Дейирям йахшы кий, Аллах узюмя бахыб, ушагы вуруб йыхмамышам чайа...
Прокурор. Вятяндаш Йашар, сиз ня учюн сюрюня-сюрюня гачырдыныз.
Йашар. Мян динамитин гюджюндян йыхылмышдым. Гаранлыгда, айагым илишди, йеря йыхылдым. Бу халда o мяни тутду.
Прокурор. Чoх гёзял. Риджа эдирям мюттяхимин сюрюняряк гачдыгыны гейд
эдясиниз. Вятяндаш Имамйар, дейин гёряк: o, ахыр вахтлар ня учюн аджыглы иди.
Имамйар. Валлах, йoлдаш, дахы oну арз эляйим. Ахтарсаныз, бунларда да аз
йoхдур. Хяля бу тягсирин бир уджу да бах, бу Тoгрулун бoйнундадыр...няйя кий... Мян
гёрдюм кий, дейир беля йандыррам, беля кясярям. Мян гялдим Тoгрула дедим. O,
истясяйди хяля мян дейяндя кагызлары oндан хoшлугла аларды. Бу, хяля озю дя бир
башысoйуглугдур.
Тогрул. Йoлдаш Имамйар дoгру дейир, o мяня демишди... хябярдарлыг вермишди. Анджаг эля йумшаг бир шякилдя деди кий, мян фикир вермядим. Бир дя мян инана билмирдим, йяни инди дя инана билмирям кий, Йашар беля иш элясин... Ахы мян бу
залым oглуну таныйырам: бир йердя oхумушуг, дoст oлмушуг.
Имамйар. Инди o бири тяряфиня гяляк. Хяля сян Тoгрул билирсян кий, бу ушаг,
йалан-дoгру, o гызын устюндя джянджяля дюшюбдыр. Oндан сoнра гётюрюб o гызы
автoмoбиля миндирмяк, атасыйнан дoст oлмаг, пенджяк вермяк, папаг вермяк,
йяни... Хяр кяс oлса, бир аз тoхунар oна да... Атасы мяним гардашымдыр кий, анджаг
итмяджаздыр.
Нийаз. Эх... йеня агзымы ачыр а...
Сядр. Йаваш, сяс салмайын, йoлдашлар!
Прокурор. Вятяндаш Тoгрул! Сиз вятяндаш Йагут Нийаз гызыны машына
миндирмишсиниз вя агяр миндирмишсиниз, ня учюн.
Тогрул. Мян o гызы тoвламаг истяйирдим, мян oнлары ата-бала шефлийя
гётюрмюшдюм. Oнун атасы йoхсулдур, бир аз джини бoгазындадыр. Анджаг йахшы
адамдыр. Мян истяйирдим кий, гызын да, атасынын да, уряйини алым, Йашарын йахасындан ал чяксинляр.
Прокурор. Сизджя, o сизи гысгана билмяздими.
Тогрул. Oла биляр. Анджаг бу мяним аглыма гялмямишди. Мяня галырса, бу ишин асасы даха дярин oла биляр.
Прокурор. Мясялян.
Тогрул. Мясяля беля oла биляр. Биз oнун прoйекти иля стансийа тикдик, сядд
чякдик, милйoнларла пул тёкдюк. Хямян прoйект иля Йашар тяджрюбя тарласы салмышды, памбыг битмяди. Лабoратoрийадакы тяджрюбядя дуз пуч oлурду, ачыг хавада oлмады.
Прoфессoр Белoкурoвун дедикляри дoгру чыхды. Йашар оз ишляринин устюню ортмяк
учюн бу иши гёрмюш oлар. Беляликля иш сяссиз-сямирсиз отюб гедя билярди.
Прокурор. Риджа эдирям буну да йазасыныз.
Тогрул. Анджаг йеня дя инанмагым гялмир, дoгрусу мяяттял галмышам. Мяня
эля гялир кий, бурада бир синфи дюшмянин али вардыр... Oдур кий, мян хахиш эдирям:
прoлетар мяхкямяси бизя бу ишдя кёмяк элясин.
Йашар. Сoнра йеня дя суйу сян сахламадын, мян сахладым.
Прокурор. Иш башында тутуландан сoнра чаря йoх иди.
Йашар. Мян стансийаны, o кагызлары гёз бябяйим кими истяйирдим, неджя oлду
кий, мян oнлары мяхв этдим.!
Прокурор. Мюттяхим: сoн бир сoргу: сиз o гызы ня учюн гуджагламышдыныз.
Амиргулу. Эх... дахы адам адамы ня учюн гуджаглайар! Шярябаны дейил кий,
гуджаглайыб мяни бассын ахянг ведрясиня.
Шярябаны. Йахшы элямишям, аджяб элямишям.
Сядр. Сяс салмайын, йoлдашлар!
Йашар. Мян oну гуджагламамышдым... o аглайырды, мян oну сакит элямяк
истяйирдим.
Прокурор. O нечин аглайырды.
Йашар. Мян бу сoргуйа джаваб вермяк истямирям.
Сядр. Вятяндаш Йашар, прoкурoр сизи эл малына гясд этмякдя тягсирляндирир, сиз
ися озюнюзю мюдафия этмяк вя джаваб вермяк истямирсиниз... Бунун нятиджяси ися ан агыр джязадыр.
Прокурор. Ганун факт тяляб эдир. Шахидляр вя бютюн ачыг вязиййят гёстярир кий,
прoйекти o йандырмышдыр... динамити o партлатмышдыр. Oна гёря oнун демяйя сёзю
йoхдур.
Йашар. Мяни оз йаратдыгымы йoх этмякля тягсирляндирмяк, прoлетариатын
дюшмяни кими мюхакимя этмяк, ингилабын он беш иллийиндя мяни аксингилабда
тягсирляндирмяк! Гoй мяни гюллялясинляр, мян артыг хеч бир сoргуйа джаваб
вермяйяджяйям.
Йагут. Дайанын, йoлдашлар, гoйун, мян озюм джаваб верим.
Адамлар. O кимдир. O ня дейир... Йагут!..
Сядр. Сян ня истяйирсян, гыз.
Йагут. O хеч бир шей билмир, мян хамысыны билирям. Гoйун, oнун йериня мян
джаваб верим.
Имамйар. Итил бир йана, гыз.
Йагут. Йoх, даха бясдир, гoй мяни олдюрсюнляр. Мян хамысыны дейяджяйям.
Гулаг асын... oнда хеч бир тягсир йoхдур. Бютюн бу ишляри озгяляри эляйибляр... Гoйун, мян хамысыны дейим. Сoнра хяр ня oладжаг oлсун.
Сядр. Гoрхма, гызым, даныш... хамысыны...
Йагут. Мян аглайыб oна йалварырдым кий, кянддян гетсин. Мян oна демирдим,
гoрхурдум, oну йoх элямяк истяйирдиляр.
Сясляр. Ким, ахы.
Йагут. Будур, бунлар, бах... бу... бу... бах... бу... (Имамйары, Тюрбяти,
Мирсягулуну гёстярир). Мяни o гуджагламамышды, мяня (Имамйары гёстярир) o деди кий, дейинян мяни гюджнян тутмушду. Кагызлары йандыран да oдур, барыт гутусуну да эвдян апаран, бах, oнлардыр. Амим oнлары гёндярди, мян далларынджа гетдим...
Пянджярядян гирдиляр, гётюрдюляр.
Прокурор. Демяли, кагызлары o йандырды, сян гёрдюн.
Йагут. Мян oнларын фикрини билирдим. Йашар эвдян гетди, мян пянджярядян
бахырдым (Имамйары гёстярир). O гайытды, кагызлары гётюрдю, oда атды...
Прокурор. Демяк кагызлар йанмышдыр...
Йагут. Йoх, кагызлар йанмамышдыр, кагызлар будур, мяндядир. Мян габагджа
oнлары гётюрюб, йериня башга кагыз гoймушдум. Будур, бу да кагызлар!
Йашар (хяйяджанла). Прoйект озюдюр, озюдюр...
Имамйар. Эля ися, ал!
Тапанча иля атаркян Амиргулу oнун гoлундан тутуб, гюлляни гёйя сoвурур.
Сядр. Тутун oну!
Адамлар. Тутун oну, тутун, o бирилярини тутун...Тутуб тапанчасыны алырлар.
Тогрул. Вай, кёпяк oглу.
Бяхрам. Тфу! Гёрдюн, адя Тoгрул, ня oлду. Дедим сизя бунун сир-сифяти
мяним гёзюмя тярс-аванд гёрюнюр, дединиз йoх.
Бу аралыг байырда гурулту гoпур.
Белокуровун сяси. Ханы Йашар, ханы Йашар...
Прoфессoр Белокуров шалварыны чякя-чякя ичяри йюйюрюр, севинджиндян атылараг
Йашары ахтарыр. Йанына гачыб oну гуджаглайыр.
Йашар, ахыр кий, тапдым зяхримары... Билирсян ня имиш! Агдаш, агдаш. Акдим,
гетдим Рoстoва, дюнян гайытдым, гёрдюм гёйяриб. Тякджя агдаш.
Сядр. Вятяндаш, сиз ня эдирсиниз, ня дейирсиниз.
Белокуров. Хя. Агдаш, агдаш. Башга хеч бир шей йoх. Хяля o шейляр, бир дя
агдаш. Мян сянин джаныны гуртардым.
Танйа. O, мяхкямя гаршысындадыр, прoфессoр!
Амиргулу. Кишинин аз галмышды атасыны йандырыб, сёйкясинляр дивара кий...
Белокуров. Неджя йяни мяхкямя, ханы мяхкямя. Мян oну вермярям... O мяним ан йахшы тялябямдир. Беш ил oнун устюндя азаб чякмишям, бир ана кими назыны чякмишям. Йoх, вермярям, мян гoймарам! (Хяйяджанла Йашары гуджаглайыр, бирдян йадына бир шей дюшюр) Дайан, дайан, агдаш бир дя кёмюр, кёмюр, зяхримар лап йадымдан чыхмышды (Байырдан бир йекя йешикдя памбыг гятирир). Ачыг хавада акмишям. Гёзял памбыг oладжагдыр. Йашар, бяс сянин стансийан будур.
Танйа. Стансийа вя хяр шей хазырдыр, прoфессoр!
Белокуров (oна тяряф дёнюр). Танйа, сян дя бурадасан. Хамысы бизимкилярдир (Oнларла гёрюшюр). Дoгрудан бу мяхкямя нядир.
Сядр. Мясяля айдындыр: алдыгымыз материаллар вятяндаш Йагут Нийаз гызынын
сёзлярини тясдиг эдир. Прoкурoр вятяндаш Йашары иттихам этмякдян бoйун гачырыр.
Мюгяссирляр мясулиййятя алынырлар. Апарын oнлары... Бунунла бярабяр, мяхкямя гейд эдир кий, йерли тяшкилат ряхбярляриндян бязиляри бу ишдя oппoртунизмя йoл вериб, синиф дюшмяниня гёз йуммушлар, албяття, лазыми идаряляр буну нязярдян гачырмышлар... Сиз ися йoлдаш Йашар, бу гюндян азадсыныз...
Хамы. Ура...
Тогрул. Хя, йoлдаш Нийаз, неджя гёрюрсян бу ишляри.
Нийаз. Мяни дя o кёпяк oглу йoлдан чыхармышды. Йахшы, кёпяк oглу, гялярсян,
эвдя данышарыг!
Тогрул. Саг oл, йoлдаш Йагут.
Йашар. Саг oл, Йагут. Мян сяни бу гядяр гoчаг билмяздим.
Амиргулу. Агыз, Шярябаны, дахы биз нечин галмышыг. Гял барышаг да (Шярябаны иля опюшюрляр). Анджаг o хямир-табага йoхам.
Белокуров. Даха гoрхма, Йашар. Сал ишя стансийаны. Памбыг oладжагдыр.
Сяхня йаваш-йаваш гаралыр вя бирдян электрoстансийада вя бютюн эвлярдя ишыг йаныр...
Сяхня ишыгландыгджа стансийанын йанында гениш бир памбыг зямиси гёрюнюр.
Гызлар, oгланлар бир сясля oкуйараг, памбыг йыгырлар.
Мян бир азад, шян олкянин oглуйам,
Башдан-баша амякчи бир элим вар.
Дашгын-дашгын Аразлары, Кюрляри
Пoладларла гапаглайан алим вар.
Шoранлары багчалара дёндяряр амяйим...
Дямирляря хяйат вериб ишлядяр биляйим...
Йер узюню аларыг,
Шян бир багча саларыг.
Йердян учар,
Айдан кечяр,
Улдузлара вармагчын
Гёйюн гениш гялбиня
Дямир ганад чаларыг.
Асгярийям мян бу пoлад oрдунун, гюджюм чoх,
Бизим учюн йер узюндя алынмаз бир гала йoх!
Пярдя.
Джафар Джабарлы ДЕВИЧЬЯ БАШНЯ
Словно тайны гнездо, над Кузгуном
Наклонясь у прибрежной косы,
Предается в унынии думам
Молчаливая Кыз-Каласы. И пресыщена жизнью и скорбью,
Как невеста далеких времен,
Ныне, плечи гранитные горбя,
Нашу жизнь озирает сквозь сон. В брызгах солнца сверкают строенья,
Всё блестит в золотистой пыли.
Позади - голоса обновленья,
Впереди же скользят корабли. Над открытыми вновь буровыми
Нефтяной поднимается чад.
Сотни тысяч рабочих над ними!
День и ночь молотками стучат. Там, где бухта идёт полукругом,
По ночам на толпу набредёшь.
Это - девушки, дочери юга,
Это - жаркая кровь, молодёжь. Смех и шёпот в дыхании мая,
И любой устремляется вслед,
И, цветок городской обнимая,
Обнимаем бывает в ответ. Всех живое веселье связало,
Всюду новая песня звенит.
И вздымаются волны Хазара,
Омывая прибрежный гранит. Но лазурный Хазар - не участник
На торжественном этом пиру.
Современник столетий ненастных,
Он грустит и шумит не к добру. Вспоминает ли роскошь эльханов,
Иль скорбит о забвенье волна,
Как узнать. Речь седых великанов
Нашей жизни кипящей темна. И страданье и радость проходят,
А минувшее скрыто от нас,
И, однако, порою в народе
Приходилось мне слышать рассказ, Что в былом охранял неустанно
Дочь-красавицу дряхлый наш хан.
Что наследник враждебного хана
Был к ней страстью слепой обуян. А старик, негодуя и споря,
И стремясь заградить к ней пути,
В синих водах Хазарского моря
Эту башню велел возвести. Окружив неподкупною стражей,
Заточил он невесту туда,
От ашика и жадности вражьей
Дочь прекрасную скрыв навсегда. Всем известно предание это
Но однажды согбенный бедняк,
Овладевший искусством поэта,
Эту повесть мне передал так: Майской ночью, в мерцании лунном,
Лет шестьсот или больше назад,
Был ласкаем лазурпым Кузгуном
У сераля задумчивый сад. На высокую кровлю сераля,
Вся в сиянье, глядела луна,
Желтоватые звёзды дрожали,
И сверкала морская волна. Отражаются в скалах у края
Моря блеск и мерцанье луны.
Ридом девушки, в прятки играя,
Безотчётным весельем полны. Чуть скользят эти лёгкие пери,
И любовью их взгляд напоён,
И глядят они, взорам не веря,
Словно видят пленительный сон. Этой тихой и ласковой ночью
В том саду, где растенья сплелись,
Устремив в отдаление очи,
Прислонилась к орешнику кыз. Смотрит вдаль она с тайным вопросом,
А луна продолжает свой путь
И ласкает развитые косы
И её серебристую грудь. Тёплый ветер ей волосы гладит,
И стенает волшебный кяман,
И гишерные чёрные пряди
Оплетают ей шею и стан. Но в тоске, ничему не внимая,
Словно жаждет нездешнего мая,
Всё глядит она перед собой,
И томится по жизни иной. И на ствол опираясь древесный,
То дрожит, то вздыхает она,
То эфир озирает небесный,
Молчалива, грустна и томна.
Веки тонкие полусмежает;
Губы алые дёргает дрожь...
Улыбается. Плачет.- Кто знает!
Шепчет. Стонет она.- Не поймёшь. Очи - уголь... Подъемля их снова,
Что вдали она видит тогда,
Молодое светило былого,
Порождённая солнцем звезда. ...Встало облако с месяцем рядом,
В дымке моря мелькает каик.
Легкий ветер играет нарядом
И к кудрям её нежно приник... Есть величья на нём отпечаток,
Хоть морщинисты выступы скул,
И, в бровях исчезая косматых,
Нежный пламень очей потонул. Он к фонтану идёт из сераля,
Где мечтает найти свою дочь,
И вздыхает, сады озирая,
И стенает, и слушает ночь. И склонив свою голову набок,
Продолжает он путь свой опять,
Чтоб во взорах горячих и слабых
Дочь могла о любви прочитать. Но, увы, не отцовской любовью
Любит дочь свою хан Кантемир,
И цветок этот с пламенной кровью
Старику, как влюблённому, мил. Он спешит, на себя негодуя,
Хоть от страсти почти бездыхан...
Скажут люди, что дочь молодую
Погубил ради прихоти хан. И, в потомстве его обесславя,
Презирать его станет народ
И, страшась его мщения въяве,
Поносить его втайне начнёт. Но хотя шариата страшится
И аллаха могучего кар,
Пусть и власти, и чести лишится,
Лишь бы в сердце угаснул пожар. И не хочет идти, и страдает,
Но идёт он вперёд и вперёд...
Не идти бы - но сердце толкает!
Не любить бы - желанье влечёт! ...Сходит в сад Кантемир по ступеням...
Отошли опасения прочь.
Ближе, ближе,- и лёгким виденьем
Возникает пред ним его дочь... ...Как над бедной голубкою кречет,
Кантемир над прекрасной кружит,
И глаза его молнии мечут,
И земля под ногою дрожит. Как голодного волка - добыча,
Эта прелесть безумца влечёт,
И красавицы гордой величье
Хану ближе, чем царский почёт. - Своенравна ты, нежная пери,
Но неужто погубишь отца.
И победы я знал, и потери,
И судьбу испытал до конца. Я ещё никому не сдавался,
Предо мной же склонялся весь мир.
Бился с гибелью, в пламя кидался,
Пил не воду, а кровь Кантемир. Перед ханом аскеры бежали,
Все удары мой меч отражал,
И зарубку на чуждом кинжале
Не однажды мой делал кинжал. И не думай, что горькие годы
Кантемира согнули, Дурна!
Я прошёл и пустыни, и воды,
И рука Кантемира верна. Погляди: разве пламенным краем
Не владею, как признанный царь.
Разве мощный народ не караем
Кантемира рукою, как встарь. Захочу - и заставлю народы
Ради грёзы пустой умереть,
И воздвигну из трупов я своды,
Черепа вознеся, как мечеть. Захочу - человеческой кровью
Будет раб орошать этот сад...
Я сковал племена и сословья,
И покорен мне сам шариат! Мне, как тюрку, завещан от предка
Острый меч мой - наследство моё,
И всегда я добьюсь, если метко
И стремительно это копьё. Лишь тебе, о Дурна дорогая.
Я и трон свой, и меч свой отдам,
Потому что любовь, убегая,
Не подвластна надменным царям. Это тело могу растоптать я,
Но на страсть не наложишь запрет.
И дороже мне эти объятья,
Чем мечети родной минарет. Одолей же скорее сомненья,
Все желанья исполню твои,
И не бойся: путём принужденья
Добиваться не стану любви. Весь мой край с берегами морскими
И покорными хану людьми,
И престол мой, и древнее имя,
Как подарок любовный, прими! Пожелав стать богиней моею,
Не отвергни могучей руки
И оружья, которое ею
Я могу разломать на куски. Непомерны и гордость, и слава,
И прекрасны владенья мои,
Но великое знамя ислама
Отдаю я богине любви. Ты владычица хану отныне,
Я - слуга, что любовью томим...
Снизойди же, как с неба святыня,
И отдайся желаньям моим! И седой Кантемир, разрушавший
Вилайеты надменным мечом
И к михрабу главы не склонявший
И печати не трогавший лбом, Он, кого даже огненных капищ
Не страшили круженье и вой,
(Неужели поверить заставишь.)
Он склонился к земле головой. Увлажнилась слезами впервые
Желтизна его строгих зрачков,
И согнулись колени тугие,
Словно пара сырых чубуков. Но Кузгун и высокие кряжи
Говорят его сердцу:- Стыдись!
Ты мужчиною должен быть даже
Перед этой прекрасною кыз. А Дурны искажается облик,
Словно к ней приближается враг,
И готовый исторгнуться в воплях
На лице отражается страх. ... Чем терзаем, томим и колеблем
Этот нежный весенний цветок.
Отчего он склоняется стеблем.
Не ответил бы даже пророк. Кто понять бы её попытался.
Что волнует высокую грудь.
Умолять ли безумного старца,
Или милого ей обмануть. Что ей делать. С любимым ли скрыться,
Иль навеки его позабыть,
Перед ужасом древним смириться
И несчастного хана любить. Или новые вспомнить законы,
Старику отказав наотрез.
Иль нарушить обет, принесённый
Пред лицом всемогущих небес. Если тяжко объятиям чуждым
Отдавать непорочную честь,
То насколько мучительней чувство
Сладострастию в жертву принесть! И недаром в сердечной тревоге
Тот любовью исполненный взор,
Ведь чужих поцелуев ожоги
Пламенеют на ней до сих пор! Ведь любимому не возвратило
Обещания сердце Дурны,
Ведь свидетели эти светила
Тем обетам, что ею даны. Если б знали её вы стремленья,
То мгновенно б открылось для вас,
Что минувшего счастья виденья
Дочь владыки ласкает сейчас. И порой отражается это
На лице истомлённом её:
То полно оно чувства и света,
То впадает она в забытьё. Облаков шаловливые тени
Продолжают с луною играть,
И белеет каик в отдаленье,
Прорезая блестящую гладь. За ладьёю, над водами свесясь,
Наблюдает красавица вновь,
И изогнута, как полумесяц,
И нахмурена девичья бровь. Но, проникнувшись твёрдым решеньем,
Распрямилась Дурна наконец,
Губы сжала и быстрым движеньем
Обернулась:- Послушай, отец! Нынче выскажу слово прямое.
Оборвалось меж нами родство.
Я - журавль Хазарского моря,
Ты - стрелок, стерегущий его. Не томись, надругайся скорее
Надо мною, любви вопреки,
И несчастной Дурне, не жалея,
Оборви, Кантемир, лепестки! Я противиться страсти не буду:
Пусть узнает весь мир наконец,
Что предался преступному блуду
С низкой дочерью подлый отец... - О, дитя, я неправ пред тобою,
Чёрным призраком встав на пути.
Но прошу: не печалься душою
И меня, если можешь, прости! - Поздно, поздно! Что будет - то будет,
И не вырвется жалобы звук.
Пусть рассудят нас вечные судьи,
Мой родитель... о нет, мой супруг! И пускай заклеймят, презирая,
Святотатственный этот союз,
Но любовь покоряет такая,
И навеки тебе предаюсь! И, сознанье утратить готова,
Кыз впадает порой в забытьё,
И отрывисто каждое слово.
И растеряны чувства её. И звучит её речь над Кузгуном,
Словно гурия, скрипку схватив
И смычком ударяя по струнам,
Исторгает любовный порыв. Но заветную цель вспоминая:
- Слушай, хан!- продолжает Дурна,
Мною хочешь владеть ты, я знаю,
И тебе я останусь верна. Буду нежить и в полдень, и в полночь,
Сердце вечным огнём пламеня.
Только- просьба! Её ты исполнишь;
Если искренно любишь меня. И богами и смертными всеми
Произносится имя Иездан,
Но земли не помирится племя
С нашей страстью божественной, хан! Если хочешь, чтоб стала твоею,
Чтоб исчезли морщины с чела,
Чтоб раба твоя гордую шею
Этой тонкой рукой обняла, Если полон ко мне ты любовью,
Подыми высоко от земли,
Чтоб людская молва и злословье
Обнажить мой позор не могли, Схорони за могучей оградой
От укоров тупой клеветы...
Если здесь я останусь,- отрадой
Не блеснут молодые черты. Так исполни ж любимой желанье!
Видишь этот залив впереди.
Для возлюбленной гордое зданье
В этих синих волнах возведи. Пусть высокими будут те своды;
Пусть им Каспий лобзает пяту.
И гаремною стражею воды
Охраняют пускай высоту; Пусть возносятся стройною пальмой
Прямо к звёздам чертоги мои;
Пусть чудесный, воздушный сераль мой
Будет вечным приютом любви. Наконец, мой родитель вчерашний,
Ныне муж,-несмотря ни на что
Пусть таинственной Девичьей башней
Именуется здание то! Уходи же скорей, мне всё горше,
Всё томительней, сердце в огне...
Возведи мне сераль... До тех пор же,
Берегись, не являйся ко мне! Кантемир не промолвил ни слова.
Будто юность вернулась к нему.
Повелителен взорами снова,
Он скрывается быстро во тьму. И к черте побережья туманной
Пристаёт одинокий каик,
И стремится поспешно к желанной
Молодой и прекрасный ашик. И, приблизившись к трепетной пери,
Он склонился и шепчет:- Аман!
Задержался в пути я, но верю,
Что прощён будет верный джэван. Но ломает красавица руки
И качает в тоске головой:
- Будь готов к бесконечной разлуке,
Всё погибло, возлюбленный мой! Нет спасения мне, кроме гроба...
Пощади!
- Не щадит нас судьба...
Два пути есть, но гибельны оба,
И кончается смертью борьба. Предстоят нам бессонные ночи,
И унылые дни предстоят,
И не может быть доли жесточе,
И земля превращается в ад. Нам дано было радостей мало,
Разделил нас смертельный самум,
И Дурна, не раскрывшись, увяла,
А удел твой отныне угрюм. Но надеюсь, не будет причиной
Смерти воина эта беда...
Не томись, не страдай, будь мужчиной,
И забудь обо мне навсегда! И взглянув на прощание (горе
Отразил этот мертвенный взгляд),
Вся поникла и, шаг свой ускоря,
Покидает красавица сад. Дни за днями текли, многократно
Полный круг совершила луна.
Башня в море возникла. И статна,
И подобна невесте она... ...На высокую кровлю впервые
Поднялась нынче утром Дурна,
И глядит на просторы степные
С любопытством невольным она. На курганы глядит она с башни,
На могилы далёких времён...
Ну, а эти сады, эти пашни,
Этот дол - не кладбище ли он. Горожане и воины эти,
Что мелькают внизу далеко,
Ведь одежды на них не приметя,
С муравьями их спутать легко... Думы, горе и страсть - только тени.
И оставят ли в мире следы.
Мысли девы кружатся в смятенье
И летят, словно конь без узды. Вот столетия мчатся пред нею,
Вот кончина вселенной пред ней,
И последний закат, холодея,
Освещает последних людей... Но очнулась, глядит - всё уснуло,
Небеса, и Хазар, и страна,
И не слышно ни шума, ни гула,
И морская не блещет волна. Ночь, завесу держа наготове,
Давит душу, бредёт по земле...
Лишь луна - чаша, полная крови,
Ужасающе рдеет во мгле. Неизбежность пред ней, как виденье,
И бледны очертанья лица,
И Дурна, в утомленье, в забвенье
Ожидает супруга-отца. Распахнув в нетерпении двери,
Хан на плоскую кровлю вбежал,
Пошатнулась и вздрогнула пери,
Каждый взгляд был, как острый кинжал. Дочь вонзила зрачки в Кантемира,
Словно копья в окованный щит...
Но молчанье его истомило,
И со страхом он ей говорит:- На лице твоём нежном тревога...
Как измучена ты и слаба!..
- Но молчит она грустно и строго,
Хоть свершается в сердце борьба. - Ты прекрасней, чем мог пожелать я,
Ты светило средь малых планет.
Что за скромный наряд... Это платье
Узнаю... не ошибся я, нет) - Это матери платье покойной...
Да, отец мой, догадка верна!
- В нём глядишь ты особенно стройной...
Как на мать ты похожа, Дурна!- Ты был юн и прекрасен в то время
И в неё без ума был влюблён,
Но, восстав на враждебное племя,
Был в сраженье разбит и пленён... - Не тревожь, не касайся былого...
- Угрожала несчастному казнь.
Но к темнице глухой и суровой
Мать пришла, презирая боязнь,- Да, воистину всё это было...
- Но уснул твой свирепый палач,
И темницу она отворила,
И на волю умчались вы вскачь Хоть была она дочерью хана,
Но тебя полюбила она,
И была Кантемиру желанна,
И была Кантемиру верна. - Я любил её больше вселенной,
Как люблю и теперь... О, Дурна!
Целый мир ей не будет заменой...
Только ты, только ты ей равна! - Помнишь топот погони за вами.
Помнишь воинов грозных мечи.
И, как тигром, терзаем словами,
Кантемир умоляет: Молчи! - Ты терзаешься. Право, не надо!
Разве память - преграда для нас.
Ведь священные эти наряды
Раздерёшь ты бесстыдно сейчас! - Ныне просьбы, дитя, неуместны...
Иль забыла о клятве в саду.
Пусть такие желанья бесчестны,
Но отсюда теперь не уйду! Будь верна, как тюрчанка, обету.
Я унизил свой сан пред тобой,
Отдал всё на постройку я эту
И смирил непокорный прибой. Что же вызовет стыд в Кантемире.
Что погасит желанья мои.
Хоть расчислено всё в этом мире,
Но закона не дашь для любви. Пусть, нежданною скорбью карая,
Мир потопит слезами беда,
И пускай от народа и края
Не останется здесь ни следа. Пусть вращенье земли прекратится,
И весь мир превратится в погост,
Страшный суд пусть повсюду творится,
И не станет ни солнца, ни звёзд. Пусть цветы не смеются в долинах
И повсюду царит тишина,
Пусть планета в пространствах пустынных
Будет адским огнём сожжена, Пусть огонь разольётся по тверди,
И вселенная станет мертва,
И, пророча пришествие смерти,
Завывает повсюду сова,Родом тюрок я, клятв не нарушу,
Даже чувствуя вечную ночь,
И ничем не принудишь ты душу
Ненасытную страсть превозмочь! Не отец пред тобой... Эти годы
Ожидал я одной лишь зари.
Выбирай! У тебя два исхода:
Иль отдайся сейчас, иль умри! - Обещание единоверцу
Я уже разорвала одно:
Обманула я милого сердцу,
И в душе охладелой темно... Если некогда чувство большое
Гордо правило сердцем твоим,
То теперь, сластолюбец душою,
Ты одним вожделеньем томим. Я нашла наслажденье в страданьях
И утончены чувства мои,
Ты же - низменной похоти данник
И не знаешь высокой любви. Как поддался ты власти разврата!
Человек ты ещё или зверь.
Ведь, возвышенным бывший когда-то,
Ты бессмысленный камень теперь! Хоть томим продолжительным пленом,
Ты не слышал признаний Дурны.
Не сдаются порывам мгновенным
Те, кто вечному чувству верны. И не страшно мне грозное слово!
Разве трудно угаснуть, любя.
Сознаюсь: я любила другого,
Но любить не могу я тебя. Я при жизни ещё догорела,
Согласясь быть навеки твоей!..
Подарил ты мне душу и тело...
Так возьми же назад и убей! Два желанья в тебе шевелятся:
То любовь и преступная страсть.
Можешь таять, любить, возвышаться
Иль отдаться порыву и пасть! - Что мечтанья такого бесплодней.
Убаюкивать сказкой меня
Ты умела, дитя... Но сегодня
Моего не потушишь огня! Нам отрадны и мука, и горе,
И любовная злая тоска,
Если свадьба готовится вскоре,
Если встреча с любимой близка. Но теперь над собой не позволю
Я насмешек надменных таких.
Не затем изнывал я от боли,
Чтобы вдруг упустить этот миг! - О презренный то миг! - Будь моею,
Иль покинешь сейчас этот мир!
И, кровавым зрачком пламенея,
Хочет двинуться к ней Кантемир. И Дурна встрепенулась, как птица,
Оглянулась пугливо кругом...
Так и кажется: в небо умчится,
Как журавль перед хитрым силком! Вот она на краю парапета
И глядит с сокрушением вниз.
Видит сад, где давала обеты,
Видит ночь животворную кыз. Смотрит вновь на широкие воды,
На равнины зелёные вдаль,
Вспоминает минувшие годы,
И любовь, и былую печаль. Видит снова с томлением юным
Небеса в огоньках без числа,
И сераль над сапфирным Кузгуном,
Где любимого ночью ждала. Вспоминает о матери старой,
Детство, школу и сад наконец,
Где она, обнимая чинару,
Всё ждала, что ей скажет отец... И заботы, и скорби былого,
Всё приходит на память опять,
И года одиночества снова
Заставляют её трепетать. Не глаза - вся душа её плачет.
Всё решило упрямство отца...
О, пощады, пощады! Так, значит,
Не могло быть иного конца.! Месяц вновь в облаках неподвижен,
Успокоилось море на миг.
И у дальних задымленных хижин
Вновь плывёт одинокий каик. И Дурна за блестящей волною
И ладьёю в забвенье следит,
И в лице, озарённом луною,
Бесконечное горе сквозит. С той поры, как в любви отказала
И рассталась с любимым она,
Смерть нашёл он в пучине Хазара...
Но и ей эта смерть не страшна! Он был верным и смелым мужчиной,
Но она обманула его,
Прогнала и явилась причиной
Смерти воина... Ради кого.! И, не выдержав муки жестокой,
Не желая томиться вдали,
Отдал жизнь за любовь, одинокий,
И ушёл навсегда от земли! Только шаг не пройден Кантемиром...
- О, возлюбленный мой, подожди,
И потешит нас свадебным пиром
Мать-Кузгун на широкой груди! Так прощай же, земля дорогая,
И прощай, башня девичья, ты!
И, кудрями лицо закрывая,
Кыз бросается вниз с высоты. Лишь белеет во мраке одежда,
Словно плавает в море мечта.
Как певца молодого надежда,
Погружается девушка та. И как падший с небес астероид.
Тонкий стан обнимает Хазар,
И валы безмятежно покоят
И качают божественный дар. И Кала нерушима, и в море
При луне вновь играет волна,
Но на Девичью башню -о, горе!
Никогда не вернётся Дурна. И с тех пор облик башни печален,
И руины задумчивы те.
Отступила вода от развалин,
И тоскуют они в забытье. И с тех пор, озирая пространство,
Лишь виденьям былого верны,
Вспоминают умолкшее ханство
И кончину прекрасной Дурны. В дымке моря угрюмым пророком
Чёрный остов маячит, как встарь,
И на темени башни высоком
Для пилотов мерцает фонарь.
ГЫЗ ГАЛАСЫ
Гузгунун сахилиндя пяк годжаман
Бир йапы, аски сирляр йувасы,
Санки далмыш дярин дюшюнджяляря,
Дуруйор сакитаня Гыз галасы.
Бу йахын кечмишин гёзял гялини,
Бахыйор, санки гям бюкюб белини,
Годжалар тяк хяйатдан доймуш,
Бахыйор дёвряйя йарымуйумуш.
Хяр йан алтын бязякли шян йапылар,
Дирилик дёрд йанында гайнамада.
Архада бир гурулту, бир йенилик.
Ондя чапгын вапорлар ойнамада.
Гара, йюксяк, шубай буруглардан
Нефт атылганлары нёйют сярпяр.
Хяп йарым милйон ишчинин чякиджи
Ойля чарпар кий, йер асиб титряр.
Геджя сахил бойунда сейр эдясян,
Гязиширляр йыгын-йыгын гызлар;
Гюняшин истиганлы йаврулары
Хяря бир джанлы гюл сечиб изляр;
Охшайыб гюлдюряр, гюляр, динляр,
Сёйляйяр, йалварар, дейяр, инляр.
Хяр тяряф башга дюрлю бир йенилик;
Хяр тяряф севги, хяр тяряф шянлик;
Дирилик там гурултусиля озюн
Гёстярир сахилиндя бир дянизин.
О, фягят бунлара гойурму мяхял.
Йох, йох, о иштиракя пяк тянбял.
Гёркяминдян дюшюндюйюн сонсуз
Андырар санки дярдли бир оксюз.
Унудулмушмудур, она дарылар.
Аски элханлылар чагынмы анар.
Ким билир, сёйлямяз, гонушмаз кий,
Гайнайан дирлийя уйушмаз кий.
Далмыш о пяк дярин хяйаля, дурур,
Няляр, Аллах, бу аски эв дюшюнюр.!
Бурасы ортюлю бютюн элдян...
Пяк дярин кечмишин, фягят дилдян -
Диля вардырдыгы думанлы хябяр
Халг ичиндя марагла сёйляниляр
Кий, бизим пайтахтымыз ханынын
Гызыны Абшерон ханы гёрмюш,
Оглуна алмаг истяйиб сормуш.
Хан да бу батгын олкя халгындан
Горхараг, индики бу дик галайы
Хязярин гёй суйунда тикдиряряк,
Гызыны, бир дя бир горуг алайы
Абшерон чапгынындан алдырмыш,
Гёйляря, бу бинайя галдырмыш.
Сёйлянир бу... фягят мяня бир гюн,
Годжа, дюшкюн гийафяли бир пир
Пяк гёзял, шаираня сёзлярля,
Этди бир гямли маджяра тясвир.
Алты йюз ил гядяр аввяллярдя,
Бу бинайа йахын дуран йердя
Бакынын сахилюстю бир кючяси,
Джан севян бир гёзял майис геджяси...
Там гёйюн ортасындан ай дурмуш,
Дёрд йанын дёвря бир ишыг бюрюмюш.
Алты-йедди сарымтыраг улдуз
Пяк узагларда титряшир фярсиз;
Сакитаня дяниз дуруб парлар,
Сычрашыб хырда дамджылар ойнар;
Уйуйур гумлар устя илбизляр;
Орда гизлянгач ойнайыр гызлар.
Мей вурунджа хава хяфифаня,
Инлядикджя дяниз хяфифаня,
Йеря айдан ишыг сачылдыгджа.
Гёрюнюшдян уряк ачылдыгджа,
О мяляк гёзляриндя бир севда,
Бахыйор, санки сейр эдир рёйа.
Руху онсуз да охшайан бу геджя,
Дайаныб багда бир йашыл агаджа,
Сачларын дагыныг архайа тёкяряк,
Гёзлярин та узаглара дикяряк,
Бахыйор бир хяйаля далмыш гыз,
Бахыйор каината гырпымсыз.
Гёйдян ай оз шяфяглярин сяпийор,
О гызын аг гюмюш дёшюн опюйор.
Бир хяйалы каман тяк инляйяряк,
Шявя тяк сачларын опяр йелляр.
Охшадыгджа илыг хава бядянин,
Гуджуйор бойнуну узун телляр.
О фягят... динлямяз бу алями бир,
Бахыйор дюз, дюшюнджяли, дилгир;
Санки бир башга каинат арайыр.
Арабир диксиниб ичин чякийор,
Агаджа догру башджыгын акийор,
Йеня динмяз, бахыр фязайа гямин,
Йеня тутгун, хаман йеня далгын,
Гара гёзляр хаман йеня сюзюлюр,
Ал додаглар ара-сыра бюзюлюр,
Гюлюйор, аглыйор, дейил, бялли,
Инлийор, динлийор чятин хялли!
Ири, сюзгюн, гара кёмюр гёзляр
Бу уфюглярдя, ах, няляр гёзляр.!
Кечмишин бу ишыглы улдузунун,
Аллах, Аллах, бу гюндогуш гызынын
Няляр этмиш хяйалыны мягшуш,
О айыгдырмы, йохса бир бихуш.!
Бу гёзяллик, бу инджяликля мягяр
Гёрян олса, она дейярми бяшяр.
Йох, сатгын, хеч бу од она гялмяз,
Ону ким гёрся, джанлы зянн эдямяз;
Дейяджякдир, йягин она рёйа,
Пяк дярин, шаираня бир хюлйа.
Гёйдя бир парча аг булуд йюрюдю,
Пярдявары айын узюн бюрюдю.
Бир дягигя хава гаралды бютюн,
Йеня дурмуш бу гызджыгаз мяхзун.
Йеня аввялки тяк демяз, динмяз
Йеня аввялки тяк сусар, гюлмяз
Булуд отдю, йеня ачылды хава;
Йеня далгын бу мюзтяриб сима.
Демяк олмаз кий, мютляга гямли,
Демяк олмаз севинмясин дя вяли.
Догрудан гайгымы чякир бу мяляк.
Йохса севдалыдыр бу гёнчя чичяк.
Баглыдырмы бир одлу эшгя бу гыз.
Кимя ашиг бу парлайан улдуз.
Кимдир о талейи бу джюр гюлюйор
Кий, онунчун бу ал чичяк солуйор.
Ону йохса севирми бир севиджи,
Гюлюйор гыз, бу эшгя пюнханы.
Йохса мюмкюнмю саймайыр, эшгин.
О да бу севгинин пяришаны.
Бёйля орта, билинмяйян бир хал.
Кясдириб, билмяк хяп бу халы махал.
Аг булудджуг айын йанында гязир,
Бир гайыг та узаг дяниздя узюр.
Йел ипяк кёмляйин гызын охшар,
Сачларын телбятел опяр, ойнар.
Геджя олгюн сюкут иля йюрюйор,
Гыз да аввялки хал иля дуруйор.
Ики йандан сюмюкляри чыхмыш,
Гырышыг сярт узюндя бир иффят;
Боз галын гашлариля ортюлмюш
Хырда дик гёзляриндя бир шяфгят.
Гюлюйор, хяр аддымда бир дурараг,
Гялийор, чийниня башын бурараг,
Гялийор, сан, ня ися динляйяряк,
Гялийор хяр аддымда инляйяряк,
Гялийор о Гантемир пяришан хал.
Гялийор хястяляр кими бихал,
Гялийор сёйлясин оз эшгини та,
Севийор оз гызын заваллы ата...
Севийор, хям дейил кий, бу ата тяк,
Ону этмиш асир о джанлы чичяк,
Севийор хям насыл кий, гяндж гянджи;
Севийор хям насыл кий, бир севиджи.
Йюрюйор ихтийарсыз, олгюн;
Йюрюйор кянди-кяндиня кюскюн.
Горкуйор о, зяхярли диллярдян,
Санаджаг халг ону рязиллярдян;
Адына няслинин лякя сюрюйор,
Ох, ня мюдхиш бу!.. Бир гядяр дуруйор,
Горкуйор тутдугу шяриятдян,
Горкуйор танрыдан, гийамятдян;
Ад, сан, эл, танрыдан олур мяхрум.
Гёрюйор гаршысында бир учурум.
Олюйор, партлыйор, йеня севийор.
Йюрюйор, инлийор, йеня йюрюйор.
Истяйир гетмясин, уряк сюрюйор;
Истяйир севмясин, кёнюл севийор!
Догру бир севгинин хюдудуму вар.
Йох, йох, анджаг севян буну анлар!
Севги бир шей кий, чякдирир зиллят,
Хяп азабындан алдырыр ляззят.
Севги бир од кий, йандырыр уряйи;
Севги бир гёз кий, йох онун бябяйи.
Ким кий севди, ким олдугун сормаз.
Севдийиндян о, башга шей гёрмяз,
Эйляйир севги агли тез фани,
Верийор бир хяйати рухани.
Ону дюнйа йыгылса гандырмаз,
Йа мялякляр гяля овундурмаз.
Она бир фярги йох дюйюн, матям,
Севяджякдир дагылса да алям.
Горхмаз о, танрыдан, шяриятдян,
Алыр онсуз да зёвг зиллятдян.
Онда йох артыг хисси-хейвани,
Арар анджаг кий, зёвги рухани.
Йюрюйор Гантемир йеня иряли,
Горхдугу шейлярин йох хеч асяри;
Йюрюйор севги, башга тякджя мяал...
Дуруйор гыз онюндя санки хяйал.
Инди ай аг булудджугу девириб,
Ишыгын санки бюсбютюн чевириб,
Тёкюйор сахиля гюлюмсяйяряк,
Санки джяннят йаратмаг истяйяряк,
Гызы гуйа мяляклийя сынайыр.
Шяфягиля гызыл сачын йыгайыр.
Мян аминям кий, гёйдян энся мяляк,
Йеня устюн гяляр бу назлы чичяк.
Бу геджя этираф олунсун, авят,
Танрыйа бир рягиб олуб хилгят.
Артырынджа гёзяллийин йараныш,
Алыйор гыз илахи бир гёрюнюш.
Бахыйор Гантемир, хязин бахыйор;
Йаш гёзюндян дайанмадан ахыйор.
Бахыйор Гантемир гямин, мяхзун.
Чылдырыр, бах, дейилми бир мяджнун.
Бахыйор, бир заваллы тяк бахыйор,
Бу гёзяллик синирлярин йахыйор.
Гюлюйор хяр тяряф: дяниз, су, хава,
Бирджя тутгун бу гызджыгаз, бу ата.
Йарпагалты ишыглар ойнашыйор;
Гыза Мяджнун ата йахынлашыйор,
Гёзляриндя аловлу бир севда;
Сярт, фягят пяк богуг сясийля она:
- Дурна! - Гыз диксиниб, хязин, сюзгюн
Бахыйор, гаршысында сан дюшкюн,
Пяк вя шашгын, йазыг ата, дуруйор.
- Йеня гялдинми. - Оф, - дейиб соруйор.
- Бу гядяр гайгы, бунджа ишгянджя
Саныйорсан кий, азмы бир гянджя.
Мяни, онсуз дюшюнджяляр бюрюмюш;
Фикрими онсуз да гайгылар йормуш.
Мяня онсуз бу эшг тюгйани
Верийор бир азаби-рухани.
Йахыйор гялбими бу эшгин йа,
Ох, заваллы, аман, заваллы ата!
- Дурна! Сус! Сус! Нядян бу данладыгын.
Билирям, йох кий, эшги анладыгын,
Билирям сян нядян бу джюр далгын,
Билирям, ах, бу севги пяк шашгын.
Хаглысан сёзляриндя, пяк хаглы,
Дуйгум устюн кий, сусдуруб аглы.
Дурна! Дуйгум Хязяр кими дашгын;
Ня эдим. Амр эдир бу джюр шашгын.
Йох, бу шашгын дейил, дейил, асла!
Мяндя бу севги догру бир севда.
Ким олурсан сян, ол да, йох хябярим,
Мян фягят бу гёзяллийи севярим.
Бу гёзяллик, бу инджялик, бу, авят,
Алдыгын бу илахи вязиййят,
Мян дейил, хяр кяс олса бянд эляйяр,
Атан хяргах пейгямбяр олса, севяр.
Бахыйор гызджыгаз инилдяйяряк,
Ата хям аглайыр сёзюн дейяряк:
- Сян нясян. Чюнки бир севилмяли гюл.
Аглайырсанмы. Дурна, сус! Гюл, гюл!
Агламагданса, ал мяни олдюр.
Гюл, бу мяджнун уряйими гюлдюр!
Сяни аглар гёряндя ханда мяним!
Чатлайыр, партлайыр бютюн бядяним.
Дурна! Сяндян чоджуг кими дилярям:
Аглама, йохса индиджя олярям.
Гюлюйор гызджыгаз хеч истямядян:
- Ата, ах, сёйля, сёйля, нядян
Бёйля шашгын бир эшгя вердин дил,
Ня дейяр танры, йа ня сёйляр эл.
Вурду мех, кечди бир илыг рузгар,
Гюлдю сан инджя бир гюлюшля бахар.
Гялди бир ан тяряннюмя гюлляр,
Йеня сусду аввялки тяк йелляр.
Йеня олгюн сюкута батды ачун,
Гантемир инди бюсбютюн мяджнун.
Чал быгларла ортюлян агзы
Хяр сёзюндян сонра кёпюкляняряк,
Сан урякдян тутуб чякир сёзюню.
Сёзю гах йюксялиб дя, гах эняряк,
Сёйляйир:- Дурна! Анламам сяни мян,
Бу гядяр горху, йа сыхынты нядян.
Мян озюм инди кимсяни танымам,
Ким ня истяр десин, мян алданмам.
Мяня инди мяляк вя йа инсан,
Эл, пейгямбяр, китаб, дин, Гуран,
Мямлякят, хёкмдарлыг, ханлыг,
Гюсся, гайгы вя йа фираванлыг,
Хамы бир хеч, хамы мяня рёйа!
Бирджя сян, сян, аман, аман, Дурна!..
О бахышлар кий, севги тяк гямгин,
О йанаглар кий, гюл кими рянгин,
О додаглар кий, аглайыр гюляряк,
Гюлюйор санки дярдими биляряк,
Ах, о кирпик кий, индиджя гурумуш,
О гызыл сач кий, бойнуну бюрюмюш,
Ах, о гёзляр кий, андырыр хюлйа,
Чырпыныр варлыгында бир севда,
Бу гёзяллик, бу инджялик, бу гюлюш,
Бу хяйали, илахи бир гёрюнюш
Мян дейил, Танрыйа вурар дюзгю.
Бах, озюн Дурна, бах, аман, гюзгю
Йох кий... йар гялбими вар онда хамы.
Джанлы бир Дурна, йох кий, тяк рясми.
Бу гёзяллик кий, сяндя вар, Дурна,
Танры, севсям, йягин дарылмаз она.
Хагсызам севмяйя гёзяллийи мян.
Кяндиси Мярйямя вурулду нядян.
Севди кянди йаратдыгын кянди,
Мян севярсям, мяня ня дер инди.!
Истяйирся кий, севмяйим сяни мян.
Сяни бёйля гёзял йаратды нядян.
Гантемир мямлякятдя бир дахи,
Аски галхан-гылынджын Аллахы.
Гантемир гяхряманлар олдюрмюш,
Дириликляр гылынджы солдурмуш,
Она табе аловлу бир олкя,
Инди дурмуш насыл кий, бир кёлгя;
Хеч дуйулмаз кий, ишляйир няфяси;
Арабир инляйир гырынты сяси:
- Дурна! Йаврум, дарылма, олма мялул.
Севмя бир башгасын, аман, мяним ол!
Варлыгын чейняр одлу бир гайгу,
Ата бякляр марагла гайтаргу.
Инди сахилдя сяс-сямир асла
Эшидилмяз, ачун йатыб гуйа,
Тярпянишсиз бютюн хава дурмуш,
Батгыйа догру бир аз йюрюмюш.
Сечилир гёйдя гюджля улдузлар,
Уйумуш хяп дяминки гяндж гызлар
Динмяз оз бойнуну айиб гюлляр,
Санки бир шей марагла пяк динляр.
Бу сюкуту йарар фягят арабир
Илбиз оймаглары йашыл тяпяляр;
Ондя парлаг суларда инджя, хяфиф
Бир шырылтыйла ойнашан ляпяляр.
Бахыйор Дурна, санки бир хейкял,
Чейняйир варлыгын дямир бир ал.
Бахыйор каината хиддятля,
Годжаны, хям кямали-диггятля
Сюзюйор, кянди билмядян сябябин;
Йеня далгын, хаман йеня далгын...
Гантемир инди джанлы бир хейджан,
Илдырым, од, аловлу бир вулкан.
Инляйир тапдагында гуйа йер,
Парлайыр гёзляриндя шимшякляр.
Бу гёзяллик синирлярин йахыйор;
Санки адж гурд шикар учюн бахыйор.
Бахыйор Дурнанын бу хейятиня,
Мютяряддид гёзял гийафятиня,
Сёйляйир:- Дурна! Назлы йаврум, бах,
Мяни мяхв этмя, бу сюкута бурах!
Мян хяйатымда дюрлю гюн гёрдюм,
Аймядим баш ачунда бир няфяря,
Бир няфяр йох, бютюн бяни-бяшяря.
Ода гирдим, олюмля чарпышдым.
Ичмядим су, хямишя ган ичдим
Мяни гёрдюкдя ханда бир асгяр,
Гяхряманлар, игид-игид арляр
Титряйирлярди санки бир йарпаг,
Ойнашым ган, дямир, чялик, мызраг!..
Ихтийарям дейиб дя, алданма.
Хяля пяк гюджлюйям, инан, Дурна!
Мяня одлар, сулар, бийабанлар,
Вяхшиляр, арсланлар, инсанлар -
Хяпси бир хеч! Онюмдя бир кёлгя...
Бах озюн, иштя одлу бир олкя,
Бир бёйюк кютлянин хяйаты бютюн
Бир ойунджаг кими алимдя зябун
Истясям, хяпсини азиб, дидярям,
Тапдарам хяп хяйаты мяхв эдярям.
Тикярям бир хасар бу ляшлярдян,
Йапарам бир минаря башлардан.
Орда бир шян чичякли баг саларам.
Хяп бу ганларла торпагын суларам.
Мяня дюнйада гаршы гюввят йох,
Истяйим вермяйян шярият йох.
Истяйин йапма! сёйляйян бир дин
Мяня лазым дейил дя, мяхв олсун...
Улу танрым, бу сюнгю, бу галхан
Тюрк учюн хяп будур бёйюк йарадан.
Чюнки варкян алимдя бу мизраг,
Ня дилярсям, о мютляга оладжаг!
Ня арарсам алимдядир, тапарам,
Хёкмранам, ня истясям йапарам!
Бирджя сян... ох, заваллы йаврум, сян,
Сян бёйюксян вя гюджлюсян мяндян!
Эшги йыхмаг кий, гейри-мюмкюндюр,
О кий, хяр хёкмдаря устюндюр.
Хяр ким олсан да тапдарам, айамам,
Бирджя анджаг бу эшги зорлайамам,
Чюнки сянсян мяним дя бир амялим,
Дён, гёзял йавру, танрым ол да мяним!
Диляйин варса, сёйля, рядд этмям,
Сяня гаршы, сатгын, гюдж ишлятмям
Ал, олюмляр сачан бу мызраглар,
Бу гениш анлы-шанлы торпаглар,
Гюввятим, дёвлятим, йерим, йурдум,
Тяхтю таджым, мянлийим, бу гяддим,
Сярт, бюкюлмяз голум онюндя бюкюк;
Бах, бу мызраг, бу мян гётюр аз, тёк!
Гюввятим, варлыгым, дямирли алим.
Иштя бир эшг илахясиня тяслим.
Сян бу гюн хёкмдарсан, мян гул,
Дурна... йаврум! Фягят... аман... мяним ол!
Гантемир, Гантемир игид бир ар,
О кий, йыхмыш бёйюк вилайятляр;
О кий, мехрабя, чох баш аймязди,
Пюрвюгар алны мёхря дяймязди;
Ону горхутмайырды атяшгах,
Ону тапдармайырды бир Аллах;
О, авят о, бах, иштя диз чёкмюш,
Танры булмуш да, хяп бойун аймиш.
Алли илдир бюкюлмяйян дизляр
Бюкюлюб инди йаш чубуглар тяк.
Агламаг билмяйян бу сярт гёзляр
Аглайыр, аглайыр чоджуглар тяк!
Йеня рухунда бир тякяббюр вар,
Онда гуйа дяниз, сулар, даглар
Сёйляйир:- Гантемир, утан, догрул,
Сян кий, ардин, тапынма, галх да, ар ол!
Бу гядяр йалварыш нядир бу гыза...
Бахыйор Дурна бу кядярли узя,
Чейняйир рухун одлу бир дяхшят,
Гюлюйор хейятиндя бир азямят;
Инлийор гёзляриндя йоргунлуг,
Гапламыш каинаты сусгунлуг.
Гёйдя ай аг булуддан айрылды,
Гара варлыг зийайа гярг олду.
Гёйлярин бошлугунда пяк мюдхиш,
Санки пяк лаюбали бир сярхош
Гязяряк каинатын хяр йерини,
Сярпяряк оз зийалы теллярини.
Дурнанын этди узджюйюн тянвир.
Гял дя, шаир, баджарсан, эт тясвир!
Чалма, ряссам, фырчайа чянгя;
Гирийор, бах, няфясдя йюз рянгя.
Хяп гызармыш бу гюл йанаглар, бах,
Ал додаг, санки инди ган ахаджаг.
Гара гашлар чатылды гуш ганады,
Гара гёзлярдя титряйир севги;
Няфясин чякди бир тяряддюдля,
Санки вардыр пяк инджя бир диляйи.
Истяйир сёйлясин... йумруг агзын
Пяк зяриф бир шагаг тяк ачды.
Динмяйир... аглайыр... тяряддюд эдир.
Гюл додагдан, бах, иштя ган ачды.
Сусду, гуйа кий, пяк агырды сёзю,
Рянги гачды, саралды бят-бянизи.
Истяди сёйлясин, фягят сусду.
Кюсдю, билмям нядянся, пяк кюсдю.
Далды бах, пяк дярин хяйаля йеня,
Дюшюйор, кясдирир о билмям ня.
Титряйир, бах йеня гызарды узю,
Истяйир сёйлясин дяминки сёзю.
Йеня сусду, бахышлары сюзюлюр,
Далды, билмям нядянся пяк узюлюр.
Йеня кюсдю, йашарды хям дя узю,
Бахыйор, санки сейр эдир дянизи.
Нядир, Аллах, бу йавруда бу мялал!
Бу тяряддюд, бу гям, бу кюскюн хал!
Аман Аллах, нядир онун диляйи.
Илк бахарын бу назянин чичяйи
Йеня сусмуш нечин тяряддюд эдир.
Ким билир, о, хяп няляр дюшюнюр.
Атасын истяйирми гандырсын.
Севдийинми бир аз йубандырсын.
Атасын йох! дейиб, йох этсинми.
Демядян севдийиля гетсинми.
Йохса, атсын бютюн, бютюн эшгин,
Олараг кечмишин пяришаны,
Севсин анджаг йазыг годжа атасын,
Чякяряк бир азаби-видждани.
Кечмишин, севдийин, озюн, уряйин,
Гяляджяк гюнлярин, адын, диляйин.
Хяпсин, хяпсин атыб, ону тутсун.
Биляряк кяндисин фяда этсин,
Дуйгуну, аглы, хисси дондурсун,
Бу йазыг ашигин овундурсун...
Бу да пяк гюдж, онун умидляри бяс.
Богулур, сан, йазыг чякинджя няфяс.
Хяля фикриндя бир йыгын хейджан,
Хяля гялбиндя одлу бир вулкан.
Хяля титряк додагларында йахар,
Дюнкю бир опкюнюн бу гюн йери вар.
Хям дя шахид бу ай, бу улдузлар.
Аллах, Аллах! О вердийи сёзляр...
Бяс о. Бяс о. Ону унутдуму, дур,
Севийор, ох насыл ону унудур.
Сяндя тясвиря гюдж булунсайды,
Чёхрясиндян гёрярдиниз инди
Кий, бютюн бунлары хатырлайараг,
Кечирир бир рясм кими гёздян.
Йери гялдикджя инляйир, саралыр,
Бяллидир, хяпси, хяпси дя уздян;
Гызарыр хяп, йеня дёнюб агарыр,
Хяр няфяс башга бир гийафят алыр.
Гёйлярин бошлугунда ай гошуйор,
Аг булудларла санки ойнашыйор.
Та узагларда парлайан сулары
Уфаджыг бир гайыг йарыб узюйор;
Гызджыгаз хяп аввялки тяк далгын,
Ону, гуйа, дюшюнмядян сюзюйор.
Бах, чатылды йеня хилал гашлар,
Гяти бир халда гялди, догрулду,
Санки булмуш кими о, истядийин,
Сярт, чевик тярпянишля дёндю деди:
- Ата, артыг мяним дейилсян атам,
Мян сяня, анладынмы, инди йадам.
Мян Хязяр сахилиндя бир дурна,
Сян дя бир овчу кими вурулдун она.
Йетяр артыг, узюлмя, аглама, гюл!
Ал, сянин инди севдийин бир гюл,
Чейня, дид, парчала, гямир, мяхв эт!
Ня билирсян дя эт, мурадына йет!
Гой эшитсин бютюн джахан, билсин!
Хяпси дилдян-диля дейиб гюлсюн
Кий, рязил бир ата, рязил бир гыз
Йашайыб олдюляр дя исмятсиз.
- Дурна! Йаврум, бу халятин дяхшят,
Хагсызам мян, фягят дюшюн, афв эт!
- Кечмиш артыг, ня олса, гой олсун,
Сяня хяп сон мязарым эшг олсун!
Гой десинляр, йаландыр, алданмам,
Динля, зёвджюм, мяним дюнянки атам!
Гой десинляр: о бир рязил годжадыр;
Мянджя эшгин сянин фягят уджадыр.
Сян озюн хеч, сёзюн дя бимяна,
Эшгин анджаг бёйюк, вурулдум она...
Сёйляйир Дурна билмядян озюню,
Сёйляйир кялмя-кялмя хяр сёзюню...
Ишлядикджя чапыг-чапыг няфяси,
Эшидилдикджя инджя, дадлы сяси,
Зянн эдирсян кий, инджя бир дилбяр
Сарараг бир кяманы аллярини,
Башдакы севгинин хяйалиля
Инлядир ашиганя теллярини.
Сёйляйир Дурна - Гантемир, динля!
Йашамаг истяйирмисян мянля!
Севийорсун йягин кий, вар хябярим,
Верярям сёз кий, мян дя хяп севярям.
Сянин олсун кий, варлыгым, уряйим,
Вар фягят сяндян инджя бир диляйим:
Догрудан сян мяни севирсянся,
Йападжагсан ня севдийин диляся.
Гёрюйорсунузму, бах, бу аг дянизи,
Шюшя тяк парлайыр насыл да узю,
Мяня тякдир бу гёй суларда бир эв,
Галдыр аввял бу йюксяйя, сонра сев.
Истяйирсянми бойнуну гуджайым,
Мяня имкан вер, илк аввял учайым,
Учайым пяк узаг бу йерлярдян,
Учайым пяк узаг бяшярлярдян...
Бурда галсам, мяним узюм гюлмяз.
Мяни бир кимся анламаз, билмяз;
Гяляр хяр кяс дилиндя йяздани,
Анламаз кимся зёвги-рухани.
Ойля олсун эвим уджа вя бёйюк,
Овзюлюн Каспи опсюн, устюн гёй.
Бу бина севгилилярля гой долсун,
Дёрд йаным, хяп мюхитим эшг олсун;
Мянзилим олсун эшгляр йувасы,
Ады олсун севимли Гыз галасы.
Дурма, гет, хайды, чырпыныр уряйим;
Гет, фягят булмалы йерин диляйим.
Ондан аввял мяня гёрюнмя, сагын.
Гантемир ачмадан дилин, додагын.
Санки гяндж чагларын бу гюн йашыйор,
Сярт аддымларла хяп узаглашыйор,
Йеня дик гёзляриндя бир шиддят,
Йеня фикриндя бир йыгын дяхшят.
Йел бир аз да сяринляшиб асийор,
Бахышы сярт ишыгла Ай кясийор,
Мей вурунджа хяфиф-хяфиф йелляр,
Гыз даха мюзтяриб дурур, инляр.
Сахиля бир уфаг гайыг йанашыр,
Сюслю бир гяндж онун ичиндян ашыр.
Дурнайа догру дурмадан гошараг,
Она догру хаман йахынлашараг,
Сёйляйир:- Пяк геджикмишям, Дурна!
Аглайырсан, аман, дарылдын она!
Билмядим, севдийим, багышла мяни...
Дурнанын титряйиб бютюн бядяни,
Бахыйор пяк сюрякли, пяк сакит:
- Сон, бютюн сон, сяфалы гюнляря сон!
Сон, бютюн кечмишя, кечянляря сон!
Мяни бундан сонра дюшюнмя...
- Аман!
- Билирям пяк бялалыдыр хиджран,
Дуйгусуз, уйгусуз йетим геджяляр,
Сюслю дюнйа джяхянням олса агяр,
Йеня гаршымда башга йох тядбир,
Ики йол вар, фягят, няхайят бил,
Хяп олюмдюр, олюм, олюмдюр, олюм!
Иштя, йаврум, бу сон сяфалы йолум...
Мяни сяндян айырды бир туфан,
Чаря йох, бёйля истямиш йарадан...
Дурна бир гюл кий, ачмадан солду;
О сянинчин хямишялик олдю.
Эшг учюн айрылыг гёзял бир йол,
Гет, гюлюм, гет, фягят узюлмя, ар ол!
Бахараг бир дя сон няфясдя она,
Эвя догру узаглашыр Дурна.
Йеня аглар гёзюндя бир севда,
Йеня далгын узюндя бир хюлйа.
Ай доланмыш да, хяфтяляр отмюш,
Суда пяк сюслю бир бина битмиш.
Гуджуйор овзюлюн дяниз, гуру йер,
Опюйор йюксяк алныны гёйляр.
Устю гёрсянмяйир думанларда,
Санки итмишдир асиманларда;
Илк гюлян, сон олян шюасы бютюн
Хяп онундур доган, батан гюняшин.
О гёзялдир, о бир гялин кими шян,
Бахыйор бир вюгар иля гендян.
Гаршыда дахмалар хёрюмлю, ачыг,
Комалар хяп гырыг, тёкюк, дагыныг;
Чеврясиндя ня варса, хяп аски,
Бир рягиб ахтарыр да, булмаз кий.
Суда оз кёлгясин гёрюнджя гюляр,
Оз шубай гёркямиля фяхр эйляр.
Санки бир гюзгюдя бойун дюмдюз
Гёряряк, чеврилир гюляр бир гыз.
Бирляшиб пяк узаг дянизлярля,
Бахыйор сахиля гюлюмсяйяряк,
Эшгя вургун кядярли гёзлярля
Санки оз сачлариля фяхр эдяряк.
Иштя сон зирвясиндя гёйлярдя
Дуруйор, пяк узаг бяшярляр она;
Дуруйор санки бир сулар пяриси,
Дуруйор бир вюгар иля Дурна.
Бахыйор санки бир мяляк гёйдян,
Бир мяляк гёркяминдя герчякдян.
Сачлары архайа сяпинмиш ачыг,
Бахыйор санки фикри пяк дагыныг.
Бахыйор, сан, гёзяллярин шахы,
Бахыйор, сан, гёзяллик Аллахы.
Бахыйор санки гёйдя бир улдуз,
Бахыйор бир хяйали дилбяр гыз...
Тадж тахынмыш чичякдян, отлардан,
Санки догмуш бу, аг булудлардан.
Ону гуйа кий, бяслямиш гёйляр,
Бир чичякдир, тохунсалар, тёкюляр.
Ону гуйа кий, шеирдян хёрмюш
Бир чямянзар ичиндя бюлбюлляр.
Ону гуйа кий, нягмядян тохумуш
Назлы бир гыз, зийалы бир дилбяр.
Ону гуйа кий, сюслямиш, бязямиш
Гёйлярин инджя мянявиййаты.
Ону гуйа кий, севгидян йарадыб
Илк бахарын гюлюмсяйян сяхяри.
Ону гуйа кий, билмядян догуруб
Гюлюшюндян гёрюнмяйян Танры.
Йох, бурах, танры-манры билмям мян
О, гадындыр, гёзялдир хяр шейдян.
Садя бир гыз, севимли бир дилбяр;
Она тапгын дяниз, хава, гуру, йер.
Нядир айляндирян хяйаты, пяки.
Бир гёзяллик дейился билмям кий,
Хяп йарынчын сюрюкляниркян сян,
Умдугун шей нядир йарынлардан!
Гяляджякчин нядир бу гайгы, бу хал.
Хяп гёзяллик дейилми бир идеал.
Иштя хяр кясджя этираф эдилир
Кий, гадын джанлы бир гёзялликдир.
Хяп тябият эдир пярястиш она,
Хамысындан гёзял, фягят, Дурна.
Хяп чичякляр онун гюлюшляридир,
Хяп чямянляр онунла сюслянилир,
Бош фязаларда сейр эдиб учушан
Бу мялякляр хяйалы, кёлгясидир.
Гялбляр, рухлар, кёнюлляр хяп,
Эшгя тяслим олан бир олкясидир.
Шаирин, шерин хяп илахяси о,
Шеирляр, нягмяляр онундур хамы.
Хяр кясин шярт-илахи тапмасыдыр.
Асил Аллах бу, о бири йапмасыдыр.
Узюйор Гантемир дюшюндюйю бу,
Инляйир сярт кюлякляриндян су.
Бир гайыгла йахынлашыб йапыйа,
Бир буруг ип илишдириб гапыйа,
Дырманыб Гантемир, гирир ичяри.
Динмядян бирджя-бирджя пилляляри
Чыхыйор чох чапыг няфяс чякяряк,
Хяр гёрдюкдя бир азджа айляняряк.
Бир бахыш... санки сейр эдир сулары
Йеня галхыр чапыг-чапыг йухары.
Чал быглар, чякинджя ич титряр,
Энли алнындан ахмада тярляр.
Гарышыг чёхрядя севиндж парлар;
Парлайан гёзляриндя эшг ойнар.
Амриня Дурнанын бойун айяряк,
Гантемир бюсбютюн амял этмиш.
Икииллик азабдан сонра
Су ичиндя бу дик бина битмиш;
Топламыш олкясиндя хяр ня кий вар
Баджарыглы, дяйярли сяняткар.
Хамысындан да чох чалышмыш озю
Эшгя тяслим учюн джошан дянизи.
Джан чюрютмюш, азаба гатланмыш,
Хяр дашын гёй йашыйла ислатмыш.
Ики ил джансыхан узун геджяляр...
Бир джяхянням отаг, йатаг, хяр йер.
Ики ил айрылыгда чырпынараг,
Бяклямишдир бу сон гюню начар.
Иштя сон гюн кий, бу бина битмиш,
Йеня ахшам майис... севимли бахар.
Айяряк Дурна хяп гязайя бойун,
Геджяляр, уйгусуз, гюндюз тутгун,
Гёзю аглар насыл кий, йазда булуд,
Багчалар хяп гёзюндя бир табут;
Бир мязарлыг гёзюндя алямляр,
Йашамыш адятян джяхяннямляр.
Икииллик азабдан сонра
Амринин битдийин демишляр она.
Бюсбютюн аски хатиратя уйуг.
Бу бинайа бу гюн чыхыб Дурна,
Бахыйор бир мараг иля гёйдян,
Бахыйор каината йюксякдян.
Гёрюйор бир йыгын уфаг комалар,
Бяшярин илк мязары хяп бунлар.
Зямиляр, багчалар кий, бёйля гениш,
Бир мязарлыг дейился, йа ня имиш.
Хяп бу инсан нядир, тифил хярби.
Гязишир бир йыгын гарышга киби!
Бунун ондан ня фярги вар, тяк бир,
Ики, йа дёрд айаглыгындамыдыр.
Эшгляр, дуйгулар, дюшюнджя, бу гям...
Нядир, Аллах, бу чарпашыг алям.
Ойля ачмыш тясяввюраты ганад,
Ойнайыр санки бир йюйянсиз ат.
Башгалашмыш гёзюндя хяп дюнйа;
Сон дёнюшдюр бу, сейр эдир гуйа.
Гёрюр инсанларын кечинмясини,
Гюняшин сон шюасы сёнмясини.
Хярякятляр дя сустлашыр артыг,
Бир сюкутя батыб гедир аралыг,
Инди даммыш сюкунят хяр йердя,
Энийор каината бир пярдя.
Бир гаранлыг, уряк сыхан гаралыг,
Далды хяп бирдян уйгуйа варлыг.
Йанды гёйлярдя гёйлярин чырагы,
Инди ай догду, санки ган чанагы.
Дурна артыг бахынмайыр, далмыш.
Бяклямякдян вюджуду сусталмыш.
Гёзляйир гёйдя оз арин - атасын,
Руху далгын, вюджуду хяп далгын.
Гапыны Гантемир ачыб гирди,
Дурна диксинди, сычрайыб дурду.
Ики илдир гёрюшмямишлярди,
Хяр бахыш, сан, бир инджя хянджярди...
Гара гёзляр дикилди Гантемиря,
Санки мызраг дайанды сярт дямиря.
Илк аввял энди бир сюрякли сюкут:
Ата мяхбут, гыз да хяп мяхбут...
Гантемир сонра, услу, чох горхаг,
Джансыхан бир сюкутя сон гойараг:
- Дурна! Йаврум! Нечин донуб галдын.
Пяк узюлдюн, нечинся сусталдын!
Дурна дурмуш бир инджя сяртликля,
Динмяйир бир сюкут ичиндя хяля,
- Ня гёзял бир гийафят алмышсан!
Сян хягигятдя пяк гёзялмишсян!
Ох! Бу палтар, йанылмайырсам агяр...
- Анамындыр, авят, бу албясяляр;
Догрудур, Гантемир, хатырладыгын.
- Бу гийафятля каш кий, билсяйдин,
Ня гядяр бянзяйирсян оз анана!
- Бир заман гяндж икян...
Вурулдум она...
- Абшерон ханлыгыйла чарпышдын...
Бир тясадюф кий, сян асир дюшдюн.
- Демя, йаврум, йетяр кечянлярдян...
- Сяни онлар да асмаг истяркян,
Анам анджаг тясадюфян гёрмюш,
Геджя гялмиш...
- Авят, бялалы бир иш
- Уйуйуркян йанында бир джяллад,
Сяни дустагдан эйлямиш азад.
Хан гызыйкян асиря багланмыш.
Сяни севмиш, вяфалысан санмыш.
- Ону мян сон мязарядяк севдим.
Ону хятта бу гюн дя... ах ня эдим.
Ону дюнйайа бу гюн дяйишмязкян...
- Бирджя сян, сян онун бярабярисян.
- Изляйиркян сизи гызын атасы,
Сёйля, батрылды Абшерон адасы...
Гантемир хатират ичиндя хаман
Чейняйир санки варлыгын гаплан.
- Дурна! Йаврум! Бурах, данышма даха!
- Узюлюрсян, нечинся, ха-ха-ха!..
Бах, бу сюсляр, бу гёрдюйюн палтар
Хяп онундур, гейинмишям ня кий, вар.
Гуджаджагсан бу йадигары... утан,
Гантемир... иштя хяпси гандыр, ган...
- Дурна... артыг бу сёзлярин йерсиз.
Сян унутдунму. Багда вердин сёз...
Мян дя, эшгим дя сучлуйуг бялкя,
- Анды гырмаг йагышмайыр тюркя,
Оладжагдыр. - дедим, дедин: Оладжаг!
Мян бу дярйаны зорла сусладараг;
Вермишям бу бинайа варса няйим,
Хёкмдаркян онюндя инди няйим.
Мяни хеч бир сябяб утандырамаз,
Эшгдян ашиги усандырамаз.
Хяр шейин варса бир низамы бу гюн,
Эшг учюн йох джаханда бир ганун.
Гой дагылсын бу варлыг овзюлдян,
Галмасын бир из олкядян, элдян!
Гапласын гой джаханы бир матям,
Гёз йашында богулсун хяп алям!
Гой джахан дёврю сахланыб дёнсюн!
Йанмасын гёйдя бир зийа, сёнсюн!
Битмясин бир гёйярти бир йердя,
Гюлмясин бир чичяк чямянлярдя!
Илдырымлар вуруб да, од, йансын.
Йеря энсин ня варса - улдуз, гюн!..
Йеря гийамят кясилсин истяр йер!
Хяп бу варлыг сюкута гой далсын,
Дирилик мяхв олуб да сарсылсын!
Гапласын каинаты бир гаралыг,
Бир хяйал олсун иштя хяп варлыг!
Олюм ачсын хяйата гаршы йюрюш,
Уласын хяр тяряфдя бир байгуш!
Гой джахан бир мязара чеврилсин,
Бяшяриййят хяйаты сон булсун!
Йеня рухум гымылдамаз асла!
Йеня эшгимдя сабитям, Дурна!..
Мян бу гюн бир йабанчы, сян бир гыз,
Иштя сон гюн, хатырла, вердин сёз.
Интихаб эт, онюндя вар ики йол:
Йа бу гюн ол вя йа кий, тяслим ол!
- Анды гырмаг йагышмайыр тюркя,
Ким билир, мян алышганам бялкя.
Она сёз вердим онджя, сон дёндюм,
Эшгя йандым, сонунда хяп сёндюм.
Сянин эшгиндя бир заман варкян,
Инджя бир дуйгу, инджя бир мяна.
Гантемир, инди сян нясян, нячисян.
Ади бир ар, гадынчы бир сима.
Икииллик оз изтирабымдан,
Анладым мян нядир дяйярли хяйат.
Зёвг алыркян бу гёз йашындан мян,
Сян... нядир эшг, дуймадын хейхат!
Бойун аймяк бир эхтираса фягят,
Кичикляшмяк дейилми, тясдиг эт!
Бир заман башга бир ифадя икян,
Инди, сян... бах, бу даш, бу торпагсан.
Мян сянин эшгинин асирийдим.
Сяни севдим! хатырла, мян демядим.
Догру бир севги, бир гёзял севда,
О, эдилмяз бир эхтираса фяда.
Хяп бу тяхдид учюн сябяб ня имиш.
Эшгя гаршы олюм бёйюкмю бир иш!
Мян севиркян бир озгясин гялдим,
Йени бир эшгя багланыб, олдюм;
Мян йанылдымса, фярг йох, хамы бир,
Сян йаратдын, йашатдын, хяп олдюр.
Ики шей сяндя чырпыныб дуруйор:
Бири эшгиндир, о бири няфсиндир.
Йа тапын эшгя, йюксялиб мяним ол,
Мянсиз ол, йа да няфся тяслим ол!
Мяни афсанялярля долдурмаг,
Бир тагым бош хяйала уйдурмаг
Бялкя мюмкюн, фягят няхайятсиз
Долашыб, бир нятиджя бяклямямяк
Хеч дя мюмкюн дейил; фягят хошдур
Хяр азабын сонийля айлянмяк.
Айрылыг, агламаг гёзялдир, авят,
Бир вюсалын умиди олса фягят.
Хям дя варлыг онюмдя титряркян.
Бу джясарятля чох кечинмязсян.
Ики ил бяклядим кий, сон бир гюн...
Хяп бу гюндюр, авят бу ганлы дюйюн.
- Ганлы, гансыз алимдясян артыг;
Йа мянимсян, вя йа кий, йохсан, йох!
Гантемир гёзляриндя ган асяри,
Йюрюмяк истяйирди хяп иляри;
Дурна илк аддымын онун гёрджяк,
Бахды бир каината пяк уряк,
Санки бир гуш гялян гёрюб гачаджаг,
Санки бир дурна индиджя учаджаг.
Йапынын сон кянарына чыхды,
Бир дя хясрятля алямя бахды.
Гёрдю аввял булундугу багджа,
Йеня бир джан севян ишыглы геджя.
Бахыйор Дурна гёй гейимли дюзя,
Бахыйор та узаг-узаг дянизя;
Дюшюйор кёнлюня кечян ишляр,
Ах, севимли, сяфалы кечмишляр...
Геджя, гёй багчалар, йашыл баглар,
Севдийин бякляйиб дуран чаглар,
Хатырындан кечир чоджуглугу хяп,
Анасы, кечмиш эвляри, мяктяб.
Гялийор фикриня хаман о геджя,
Хяп насыл да дайандыгы агаджа.
Атасы, ах, хаман геджя атасы,
Йада дюшдюкджя чырпыныр няфяси.
Ики ил сонра сюрдюйю дямляр,
Гайгылар, дуйгулар, агыр гямляр
Гаршысындан биряр кечир бунлар,
Гёзю йох, руху бюсбютюн аглар.
Дюшюнюб инады хяп бир сёзля,
Бюсбютюн мяхв эдиб ата диляйин.
Хатырат, ох... Аман, аман, дяхшят!
Хатырат, ох... йахыб тёкюр уряйин.
Йеня ай гёйдя дурмада сабит...
Йеня аввялки тяк дяниз сакит.
Йеня дя бир уфаг гайыг узюйор,
Бахыйор, санки сон дёнюш сюзюйор,
Бюсбютюн, бюсбютюн унутмуш озюн,
Бахыйор каината пяк далгын.
Дурараг парлаг айла узбяюзя,
Бахыйор парлайан ачыг дянизя.
Уйуйор, гаршысында бир учурум,
Ах, бу парлаг суда ня дадлы олюм!...
О замандан кий, севдийин говмуш,
О да кяндин бу Каспидя богмуш.
Нечин, Аллах, нечин. Сябяб о... авят!
Ах... насыл гыйды да она, деди: гет!
Нечин ахд этди, бяс нечин гырды,
Севдийин башгасыйчын олдюрдю.
О, хяйатын бир эшг учюн верди;
О, игид, хям вяфалы бир арди.
Ондан айры дайанмайыб гетди;
Гетди, хяп каинаты тярк этди.
Гантемир атмаг истяйирди гядям,
Дурна:- Ах, горхма, севдийим, гялирям,
Эшг учюн айрылыг, олюм бир гюн,
Мянджя, ан дадлы бир хяйали дюйюн.
Бизя бир гюн дюйюн йапар сонда
Ана Гузгун сяфалы гойнунда.
Ах, учун! Ах, азаблар йувасы...
Ах, багышла, севимли Гыз галасы! -
Дейяряк, сачла ортюйор узюню,
Парлайан Каспийя атыр озюню...
Гейимин охшадыгджа йел гуйа,
Ахыйор гёйдя джанлы бир хюлйа.
Учуйор хяп, насыл да сёйлямяли,
Санки бир шаирин учан амяли.
Ахыйор санки пянбя бир рёйа
Бир мяляк, йа кий, джанлы бир севда
Ахыйор санки бир ахан улдуз.
Бу учан Дурнадыр, авят, йалныз.
Санки гёйдян йеря хяйал учуйор,
Ону Гузгун дайанмадан гуджуйор.
Йеня ай оз ишыгларын сяпяляр,
Йеня ойнар дяниздя аг ляпяляр.
Йеня аввялки тяк йериндя гала;
Бирджя ким йох! Аман, йазыг Дурна!
Даим ондан сонра бу эв мяхзун,
Инди ондан бу эвджийяз кюскюн.
Дёрд йанындан онун сулар гурумуш,
Йюксяк эвляр бютюн ону бюрюмюш.
Дёврясиндян гурултулар сойумаз,
О фягят бунлара мяхял гоймаз.
Та о чагдан о кянди Дурнаджыгын
Дюшюнюб дурмада бу джюр далгын.
Та о чагдан озюн унутмуш о,
Башгаларчын чякир фягят гайгу.
Та о чагдан о, бир пейгямбяртяк
Бяшярин халына йаныб аджыйор.
Зирвясиндя фяняр, учанлар учюн
Одлу бир олкянин йолун ачыйор.
Содержание.
1 Алмас
2 В 1905 году
3 Севиль
4 Яшар
5 Девичья башня
Свидетельство о публикации №217042201815