Фигушки со смыслом

          – А почему пружинка?
          – А как?
          – Кружинка!

          И ведь не припомню, чтоб за последние дни так потешался. Дорога, встречи, поклажа, расписания. Все требовало суеты и внимания. А тут, плюхнулся на сиденье и расслабился. Экскурсия в сторону Загреба будет длиться пару часов. То, что надо!
          Миновав пригороды Пула, трасса понеслась вдоль моря. Ровная, как зеркало. Послевоенная разруха давно миновала, хорваты возродили туристический бизнес, и древняя вотчина римлян вновь привлекла путешественников. И русский не забыли. Однообразный шорох колес вскоре прервал бодрый голос нашего гида.
          Она рассказывала живо и с огоньком, но меня порадовало еще и то, как именно девушка говорила. В ее речи оказалось сразу два акцента. Один – странное «отвердение» звуков – хорватский язык, – чтоб мы знали! – легко сочетает по три, а то и по четыре согласных буквы подряд. Второй – самый любопытный – она умудрялась придавать русским словам не только акцент произношения, но и акцент смысла. Впервые услышал! А началось вот с этого.
          Дубравка (ее имя) попросила обернуться налево и объявила:
          – Сейчас, дорогие мои, проезжаем природный парк. Леса и прозрачные реки. Все это охраненная территория.
          Я подавил смешок и переварил «охраненность» территории не сразу – сказался недосып предыдущей недели. Большая, офигенная или охраняемая? Помощь не понадобилась – догадка пришла сама, как только услышал дальше:
          – Прекрасное местечко!
          Ударение на первом слоге так мило тронуло слух, что следующие два часа с нетерпением ждал именно этих «словечек». И не был разочарован. Скоро Дубравка сообщила:
          – Гости все до одного у нас сытые и в «хорошем восторге» – прозвучало о посещении местного ресторана.
          Ай, мило. Тут буковку поменяла, там словечко переставила – и вот уже получается вкусный рассказик! Я дремал и слушал.
          – В Хорватии очень жаркое лето и «мелкие» зимы – мурлыкала девушка.
Мелкие зимы! Маленькие? Тепленькие? Коротенькие? Или все сразу?
          Проезжая мимо крохотного (очевидно, «мелкого») городка под названием Хом, я услышал, что он, оказывается, занесен в книгу рекордов Гиннеса, как самый-самый малюсенький в Европе – население 17 человек. Правда, по информации трехлетней давности. А в этом году – заметьте! – пройдет новая перепись… – ха-ха! Так вот, все ждут, сколько жителей насчитают теперь. Во, интрига-то! Что смеетесь? Поговаривают, кстати, что тут собираются даже открыть свой "Макдональдс".
          – Посмотрите направо очень "осторожно"…
          Привыкнув к смысловым переменам, я глянул куда сказано без страха, а «внимательно».
          История обороны крепости прозвучала не менее забавно:
          – …и тогда похватали храбрые «воинцы» свои "лукачки" да «стрелачки» и «поперестрелили» всех врагов.
          Чем не молодцы!
          – …здесь часть земель вынуждены были продать «инвеститорам»!
          – Только, если поедете, не перепутайте, уважаемые гости, нашу Славонию – местечко в Хорватии, со Словенией – соседней страной. Легко можете «ошибнуться»!
          Я дремал и улыбался. Прелесть. Какую-то второстепенную властительницу она лукаво назвала «королевица». А небольшую церковь – «церквовица».
          – …съели пиццу, спагетти и «тому похожее»!
          Ну, вылитое «и тому подобное», но мягче и забавнее! Ай, хорошо.
          – А вот и знаменитый «водоскок»!
          Это, впрочем, словечко тоже «веселое», хотя имеет прямой перевод – водопад. Я уж не говорю, что верблюда хорваты зовут «девой», а глубину «дубиной»!
          – У нас детишки малые «хранятся в яслицах»…
          В детских садах!
          – А в университет сдают «поступительные» экзамены.
          Купаясь в прелести чудных слов (почему-то пришло на ум назвать их фигушками со смыслом), я потихоньку задремал крепче и помню только начало длинных рассуждений о том, кто же на самом деле «помыкал» Тито – Иванка или Иштванка…?
И уснул.
          А после, гуляя по столице, с удовольствием вспоминал изумительные рассказы Дубравки и словечки-вишенки, которыми она сыпала так легко и свободно, что могла бы с успехом, мне кажется, рассмешить даже самой скушной-прескушной историей – прогнозом английской погоды.
          Да уж, такими "вставочками" речь, как кашу маслом – не испортишь! Кое-что, по памяти, успел записать. Вот и делюсь.

          P.S. Я и раньше знал "прикольные" слова, вроде "ерундопель" и "чепухня", но, согласитесь, у Дубравки получилось лучше.


Рецензии