Часть четвертая. Будущее, настоящее, прошлое
Итер перестала спрашивать, куда он уезжает. После ссоры на День Сбора, они не то, что не разговаривали, они старались даже не пересекаться. Вскоре Воргери это надоело, и он покинул Дивалор. Сначала он отправился погостить у Орсона – Лиера сообщала в письмах, – потом его видели в городах герцогства Эснара, недалеко от гавани.
Куда занесло Воргери в это раз, Итер даже не предполагала. Но ждала возвращения. Потому что жаждала устроить ему взбучку за неподобающее для женатого герцога поведение. Она вспоминала своих младших братьев, которые после ссоры с отцом капризничали подобным образом.
Итер собрала снег, напорошенный через приоткрытое окно библиотеки, и отнесла его к огню.
В дверь постучали.
– Входите.
Итер вернулась к центральному столу, записывая порядок действий и смешения трав, а также размышления на тему грядущего результата.
– Мадам, – обратился Хаберт, войдя уже не в библиотеку – уже в лабораторию алхимика. Он скептически осмотрел количество растений, их столбики и вязанки, ряды склянок и колб разных форм и размеров и сообщил цель своего визита: – Вам письмо. От Вашей матушки.
Итер нахмурилась и оторвалась от своего занятия. Хаберт поежился от холодного ветра и закрыл окно.
– Что в нем? – спросила Итер.
– Герцогиня Ирри интересуется Вашим здоровьем, и в частности, – Хаберт поднес письмо к носу, а нос – к свече, – а в частности – Вашим женским положением.
Итер улыбнулась и покачала головой: – Кое-какие вещи не меняются.
– Также, – продолжал Хаберт, – Ее Светлость беспокоят слухи о Вас. Она предлагает не обращать внимания на речи простолюдинов и стараться жить счастливой жизнью. И она обеспокоена поведением Вашего мужа.
Хаберт умолк.
– Больше ничего? – спросила Итер, стряхивая частицы травяной пыли со своего платья.
Хаберт хмурился и медлил с ответом.
– Что там?
– Ваши братья. – Сказал Хаберт. – Они часто ссорятся и грозятся убить друг друга.
– Видимо, отец сказал каждому, что выберет наследником другого, а теперь наблюдает и смеется. Он так и в детстве делал. – Итер обняла себя на плечи. – Вот скажи мне, Хаберт, – обратилась она к дворецкому, – кто, по-твоему, должен унаследовать Сностанн? Я – по праву первородства, или же мои братья – по тому лишь праву, что они родились мужчинами.
– Я… – Запнулся Хаберт. – Боюсь, я не имею права решать такое. Да и не знаю я братьев Вашей Светлости, чтобы судить.
– Но ты знаешь меня. Смогу я управлять герцогством?
– Я точно знаю, что вы сможете защитить его. Так же как и Дивалор. – Хаберт заметил, как герцогиня опустила взгляд: вспоминать ту осень все еще было больно. – И Вы уже управляете герцогством, – приободрил дворецкий. – В отсутствии Его Светлости Вы превосходно ведете дела.
– Кстати, о «Его Светлости», – хмуро сказала Итер. – Вестей нет?
– Нет, мадам.
Вести прибыли через неделю. Как и Воргери. Перевалившись через порог, занося внутрь снег и чрезмерную радость, он приказал готовиться к зимнему балу, сообщив, что гостей будет много.
– Точь-в-точь как отец, – выдохнул Хаберт, уныло разглядывая снежные следы в холле. – В юности также себя вел, когда девицы ему отказывали.
– И часто такое случалось? – поинтересовалась Итер.
Хаберт закивал: – Лет до двадцати пяти. Пока не влюбился.
Итер взглянула на дворецкого и в очередной раз задалась вопросом: сколько же ему лет. Должно быть, не меньше семидесяти. Но на эти года он не выглядел.
– Масла? Настойки разные? Эликсиры, травы?
– Все сразу, мадам, – понял Хаберт, широко улыбнулся и откланялся – он спешил в сад. Там желтые ели опаздывали с цветением, и потому Хаберт прибегнул к тяжелым средствам: к магии артефакта, который был подарен ему на трехлетие прабабкой-садовницей.
Не присутствовать на вечере Итер не могла, это породило бы слухи о том, что между супругами полный разлад; хотя непосредственно в стенах Дивалора об этом рассуждать никто бы не осмелился.
Ей хотелось спать. Но она держалась, улыбаясь и танцуя со всеми подряд. Очередную волну сонливости унесло в миг, едва Итер заметила Воргери – он мило беседовал с одной графиней, которая невинно смущалась и краснела всякий раз, когда Воргери опускал взгляд на вырез ее платья. Итер не предполагала, что в ней может находиться столько ревности, но тем не менее. Воргери сорвался с ее крючка, и терпеть подобное она не собиралась. Вежливо поклонившись партнеру по танцу, имени которого она даже не успела запомнить, Итер исчезла в библиотеке, а спустя минуту вышла, держа в руках маленький холодный пузырек с синей жидкостью внутри. Без малейших угрызений совести, менее чем через час, она наблюдала за тем, как графиня спешно покидает Дивалор, сославшись на плохое самочувствие.
Итер довольно улыбнулась. Хоть у нее с Воргери и были проблемы с взаимопониманием, отдавать мужа другой она не собиралась. А Воргери не собирался останавливаться. Он флиртовал и обхаживал такое количество дам, что Итер уже перестала считать. Единственное, что ее успокаивало, так это сведения от слуг, которые подсматривали, подслушивали и докладывали, что дальше бесед Воргери дело не уводит.
– Если вы хотите сохранить брак, – сказала Ильми позже, – то Вам надо что-то делать.
– Я знаю, – выдохнула Итер. – Я знаю.
Выздоровевшую графиню Итер увидела снова. Снова с той же улыбкой, отношением и румянцем на щеках.
– Вот как значит, – прошипела Итер, отправляясь к сундучку с ядами. – В этот раз она легко не отделается.
Воргери знал, что Итер наблюдает. Он чувствовал: Итер злилась, и лед хрустел внутри нее. А когда увидел ее, то понял, что сейчас произойдет.
Он нашел Итер всего в пяти метрах от графини с легкой ухмылкой на губах. Воргери развернулся, закрывая обзор, нашел отравленное вино, и быстро поменяв бокалы, вернул все внимание даме напротив.
В одной рубашке Итер сидела на столе; в кабинете Воргери было тихо и пахло деревом.
– Кто она? – спросила Итер, едва Воргери открыл дверь.
– Графиня Деранье из земель Лорсана. – Воргери сел в кресло перед столом и подпер голову ладонью. Темные волосы прядями упали на глаза. – Что ты с ней сделала?
Взгляда он не поднимал и смотрел куда-то ниже обнаженных коленей Итер. Она в ответ изумленно изогнула брови и пожала плечами.
– Ты подсыпала ей в бокал. Я видел.
Итер уперлась ладонями в стол по обе стороны от себя и преувеличенно тяжело выдохнула.
– Настойка синилистника, – призналась она. – На некоторое время уберет эту самодовольную улыбку с ее лица.
Воргери поднял суровый взгляд на Итер. Так обычно родители смотрят на своих детей, когда те нашкодничают.
– Хватит на меня так смотреть, – возмутилась Итер. – Через пару молитв и пиявок лекаря ей полегчает. – Съязвила она и улыбнулась. Затем добавила: – Радуйся, что не тебя.
– Я поменял бокалы, – сказал Воргери.
– И кто тогда выпил яд? – в голосе Итер пронеслось беспокойство.
– Значит, это все-таки был яд, – заключил Воргери, – а не настойка.
Итер поджала губы: она поняла, что проговорилась. Страх за жизнь другого человека выдал ее.
– Никто, – ответил Воргери. – И ты не будешь травить каждую, с кем я говорю.
Итер с вызовом посмотрела на мужа: – Проверим?
Она спрыгнула со стола и успела сделать только шаг, прежде чем Воргери остановил ее, заперев в кольцо рук.
Босая, в одной рубашке, с несобранными волосами и гневным взглядом – она как никогда походила на стихийницу.
«Вот на этой женщине я и женился», подумал Воргери и улыбнулся.
– В этом нет нужды, Итер, – произнес он, понизив голос до шепота. – Если бы я хотел изменить тебе – уже бы это сделал.
Итер сощурилась и вытянулась, привстав на носочки и скрывая разницу в росте; глаза их оказались на одном уровне.
– Так. Ты. Провоцировал. Меня. – Прошипела Итер.
Воргери остановил ее руку, занесенную для пощечины, и мягко поцеловал кончики пальцев.
– Да. – Согласился он, наблюдая за реакцией. Итер нервно вытянулась. – Зачем ты пришла сюда?
Зачем? С какой-то целью. С целью вернуть. Привязать к себе и не отпускать, убедиться, что Воргери все еще на ее стороне, что ей не придется убивать его, чтобы получить контроль. На ее совести и так уже слишком много мертвых душ. Добавлять еще одну Итер не желала. Она вошла в кабинет с единственным оружием – ее собственным телом. Которое держать сталь не собиралось и плавилось вблизи Воргери.
Итер едва приоткрыла губы, чтобы ответить, но не успела – Воргери резко ее поцеловал.
Тепло. Так близко. Итер отчаянно вздрогнула. Последний раз это было осенью – в тех покоях со льдом на стенах. Итер попыталась отстраниться, он не отпустил.
– Тихо, – протянул Воргери. – Все хорошо.
Это не было вопросом, но Итер утвердительно кивнула: – Да.
Он сжимал ее в объятьях, словно боялся, что она исчезнет, и целовал. Итер отвечала – чувственно, нежно, и немного неловко, – обнимала за плечи, выдавливая воздух из пространства между ними, пыталась быть еще ближе. Он прокладывал дорожку поцелуев до ключиц, вдыхая запах: такой желанный и расходящийся огнем по венам, слышал ее тихий полустон и улыбался. Итер плавилась под прикосновениями и пыталась отстраниться – чтобы хоть немного успокоиться, чтобы сбить с кожи мурашки и замедлить бешено колотящееся сердце.
– Нет, – прошептал Воргери, притягивая ближе. Ему казалось, что между ними еще оставалось расстояние: миллиметры, готовые заискриться в любую секунду.
Он наблюдал. За каждым ее движением, за каждым прерывистым выдохом – за всем. Наблюдал, как зажмуривались ее глаза, пока рука его медленно скользила по бедру, поднимая край ночной рубашки.
Кожа к коже. Ее шепот. Его имя. Он даже не пытался остановиться – бесполезно.
Каждая частичка ее наслаждения принадлежала ему. Каждое прикосновение его рук принадлежало ей.
Весна заканчивалась, и первый летний ветер достиг Дивалора, сквозь приоткрытое окно влетел в комнату и врезался в Итер. Накинув на плечи халат, она стояла у окна, наблюдая за солнцем, медленно поднимающимся над горизонтом.
– Проснулся, – улыбнулась она, когда Воргери обнял ее.
– Ага. – Он уткнулся носом в ее плечо. – Моя, – довольно пробурчал он.
Итер улыбнулась. Ей было хорошо, тепло и уютно; холод стихийницы надежно спрятали в сундуках и запретили вырываться и морозить душу.
«Дом», подумала Итер. Ее дом.
Момент тишины нарушила Ильми, влетев в покои будто ворон в падаль. Вид у нее был растрепанный и взъерошенный, она тяжело дышала.
– Что случилось?
– Ваша Светлость, – попыталась выдохнуть Ильми. – Там, – она указала руками за спину, – там…
– Ильми, успокойся, – прервала Итер, подойдя к ней. – Вдохни. – Ильми вдохнула. – Выдохни. Теперь скажи, что произошло.
– Знаменосцы короля на горизонте, Ваша Светлость.
– Что ему здесь нужно? – встревожился Воргери спустя пару секунд первого удивления.
– Ему надоело изучать шахты по письмам, и он решил на них взглянуть?
Воргери пожал плечами и спешно покинул комнату.
Обычно, к визиту короля начинали готовиться за несколько дней, иногда даже недель – сейчас же у них было не более получаса.
Дивалор прибрали и умыли за считанные минуты. Селбет и ее помощницам дали полчаса на приготовление стола, что повергло их сначала в панику, а затем в чрезвычайно возбужденно состояние. Слуги бегали как растревоженные муравьи, едва ли не сбивая друг друга с ног.
Когда экипаж въехал во двор – все вытянулись и замерли. Местами даже не дышали.
Хаберт сдул с плеча невидимую пылинку и поправил кафтан, сшитый специально на случай визита короля и пролежавший в сундуке несколько долгих лет.
– Ну наконец-таки случай подвернулся, – радовался дворецкий, стоя позади хозяев. Итер и Воргери вряд ли были преисполнены тем же, ведь король редко к кому наносил визиты. Особенно на севере. Но уж если Его Величество занесло на Штормовой Предел – тому должна быть серьезная причина.
Король спустился с подножки кареты, обвел взглядом темный замок, глубоко вдохнул северный воздух и улыбнулся. Повел плечами, накрытыми парадными военным красным мундиром, и выпрямился во весь свой небольшой, едва ли доходивший до метра рост.
– Ваше Величество, – поклонился Воргери.
– Герцогиня Итер! – отвечал король, полностью игнорируя правила вежливости. Он подошел к Итер, встал на спину склонившегося лакея и поцеловал герцогиню в губы.
Итер опешила, а Воргери поморщился.
– В жизни вы еще прекраснее! – сообщил король.
– Благодарю, Ваше Величество, – Итер склонила голову.
– Я сожалею о том, что произошло. – Сказал король. – Ходят слухи, что вы использовали магию, чтобы прогнать захватчиков. Это правда?
Итер съежилась и нервно сглотнула.
– Нет, Ваше Величество. – Ответила Итер. – Я не владею магией.
Она солгала. Королю. За такое полагается смертная казнь. Хотя лояльность этого короля к магии известна, закон о ее запрете все еще был в исполнении. Поэтому Итер и не рискнула рассказывать. Да и просто привыкла скрывать это с самого детства, ведь она видела пепел, остывающий на кострищах уже не первый десяток лет.
– После Охоты многие рода прервались, – встрял Воргери, заметив состояние Итер, – и магов нынче не сыскать.
Король принял это как оскорбление своего отца и ответил презрительным взглядом. Повисла неловкая пауза, в которую тут же вмешался Хаберт: – Позвольте вещи, Ваше Величество.
– В гостевую, – приказал король. – Я останусь там, пожалуй.
– Как пожелаете. – Поклонился дворецкий.
– Что Вас привело в наши края? – спросила Итер.
– Дела особой важности, которые мне надо обсудить с вашим мужем, который, видимо, утратил манерность, должную при общении со мной, – надменно произнес король.
Воргери трепетно извинился и пригласил короля внутрь, а Итер заметила среди свиты, прибывшей вместе с Его Величеством того, кого и не надеялась увидеть.
Герцог Сазеруф с лицом серым и бледным хмуро взирал на Дивалор: замок ему не нравился.
– Надеюсь, на балу в честь визита короля, Вы не сбежите от меня снова, – улыбаясь краешком губ произнес герцог, на секунду задержавшись около Итер.
Это было предупреждением и ничем иным: все чувства Итер просто кричали об этом. Воздух похолодел.
Воргери вышел из кабинета, где провел последние три часа беседуя с королем и Сазеруфом. Воргери облокотился о стену и закрыл глаза.
– Что-нибудь необходимо? – поинтересовался, судя по голосу, Хаберт.
Воргери открыл глаза – дворецкий сдержанно улыбался.
– Нет. – Отказался Воргери. – Где Итер? – спросил он секундой позже.
– В лаборатории.
Воргери на мгновение задумался: – Табличку на двери еще не меняли.
Итер, полностью погруженная в свое занятие, гостя не заметила. Он бесшумно подошел к ней, но остановился, заметив как стремительно рука Итер скользнула к ножу неподалеку.
– Это всего лишь я, – успокоил Воргери.
Она посмотрела через плечо, расслабилась и улыбнулась: – Как беседа?
Воргери в ответ состроил недовольную гримасу. Он подошел к дальнему столу, на котором под слоем сухих трав и исписанных рецептами листов находилась карта королевства Ридебронд; особенно тщательно была прорисована местность на севере, охватывавшая приток реки и горы – Кроссия.
– Король устал от клятв верности на словах – он хочет доказательств этому на поле боя.
Итер силуэтом всплыла рядом; Воргери обнял жену. Тепло женского тела приятно согревало и утаскивало в негу.
– Мы расширяем границы на юге. Вот здесь, – Воргери указал на приграничный город Гридгер. – Он хочет устье реки и сундуки доходов с торговцев, поднимающихся на север.
Итер опустила взгляд на карту. Чуть левее Гридгера начиналось королевство Робралан, и хотя границы его часто оспаривались и нарушались, оно оставалось независимым, благодаря нраву своих жителей, которые были слабыми, но невероятно настойчивыми в попытках изгнать захватчиков.
– Он хочет войти в историю. – Нахмурился Воргери. Пальцы его проложили путь по карте – на восток. – Удрокар. Его земли пронизаны магией, такой же древней как и твоя, Итер. – Он взял ее руку в свою и перевернул ладонью вверх.
– Я не хочу, чтобы ты уезжал. – Напряженно произнесла Итер. Идея остаться в Дивалоре в одиночестве ей не нравилась.
– Эта война разорит Ридебронд. Единственный способ – это заставить короля изменить свое решение.
Итер сильнее вжалась спиной в Воргери; тепло согревало и давало чувство защищенности, и Итер ни за что не была согласна расстаться с этим. А ведь всего несколько месяцев назад она была готова отравить его.
– Я попытаюсь исправить ситуацию с помощью Сазеруфа: король к нему прислушивается.
– Он мне не нравится, – призналась Итер.
– Но придется с ним отобедать. И сегодня, – сказал Воргери, – должна приехать его жена.
Итер недовольно выдохнула – энергия вокруг съежилась и заострилась. Грядут перемены.
Воргери внезапно пробежался пальцами по ребрам Итер щекоча и смеясь.
– Ты что творишь? – отпрянула она.
– Иди сюда, – Воргери притянул ее к себе и поцеловал.
Итер счастливо закрыла глаза.
За столом сидело четверо. Во главе – король, по правую руку от него – Сазеруф и Итер. Напротив – Воргери и жена Сазеруфа – Франнедит. Итер подозревала, что имя это не настоящее, а выдуманное с целью скрыть прошлое, да и странный акцент говорил о происхождении из далеких краев.
– Лисий демон? – кивнула герцогиня на руки Итер, где красовались подаренные матушкой браслеты. – Вы маг?
– Нет. – Соврала Итер снова. – Это оберег.
– Оберег? – удивился Сазеруф. – Так, может быть, нам стоит опасаться за свою жизнь, раз хозяйка дома прибегает к защитной магии. – Сазеруф взглянул на Воргери поверх бокала.
– Может быть, – прошипела Итер. Никто к счастью не услышал.
Она испытывала страх, смешанный с гневом в отношении Сазеруфа еще с зимнего бала, когда красные пятна его костюма открыли двери холоду. Сейчас же гнева стало еще больше.
– Воргери, как обстоят дела в шахтах? – спросил король, игнорируя напряжение, повисшее над столом.
– Довольно хорошо, Ваше Величество. Минералов много, а недавно нашли новый, не похожий на остальные.
Король заинтересованно поднял брови и отодвинул тарелку, приготовившись слушать. Беседа, несмотря на недовольное лицо Сазеруфа текла легко; король интересовался новым минералом и его драгоценными свойствами. Франнедит же скромно молчала и часто отказывалась от вина, аргументируя тем, что к подобному напитку еще не привыкла: на ее родине его не пили. Спустя уговоры она все же сдалась и позже задремала.
Внезапный звук разбитого стекла промчался по залу и отразившись от стен врезался в людей. Стража собралась атаковать неизвестного нападавшего, но не стала, увидев источник беспорядка – огромный ворон прокатился по столу, встал, неестественным образом отряхнулся и перепрыгнул через тарелки, демонстрируя присутствующим синие светящиеся ленты магии, струящиеся по его телу. Издав звонкое «Кар!», ворон устремил взор светло-синих глаз на Итер – она зажмурилась и не шевелилась. Итер знала эту птицу – это был Ворон Предсказания. Старая, полузабытая легенда, которая стояла перед ней и жаждала отдать видения будущего.
Птица призывно-возмущенно каркнула.
Ворон Предсказания счастья не предсказывал, и тьма, которую он вел за собой, начинала пир людскими судьбами в миг его появления.
Ворон покрутился на месте и распахнул крылья, поднимаясь над столом. Итер открыла глаза. Стражник извлек из голенища сапога кинжал, быстро перебросил в другую руку и устремил лезвие в Воргери; секунда – кинжал проломил грудину и остановил сердце. Страх вырвался мгновенно; заклубился в черных камнях и зашипел, завыл у потолка и погасил свечи; разбил окна и согнал ворона, который уселся на окровавленное плечо Сазеруфа. Голова герцога лежала перед ним на тарелке и смотрела на Итер синими, наполненными древней магией глазами.
Холод сомкнул защитные стены.
– Итер!
Она услышала свое имя и вернулась в реальность. Все живы. Воргери особенно. Напуган, но жив.
Ворон каркнул и растворился в воздухе, оставив после себя только всполохи магии.
– Все в порядке?
– Да.
– Что это было?
– Ворон Предсказания.
Итер не слушала их, а они были слишком увлечены произошедшим, что не видели очевидного. Стражник незаметно извлек из голенища кинжал и перебросил в другую руку.
«Нет, – только и успела подумать Итер. – Не позволю».
Лед захрустел в стенах, и Воргери отвлекся. Этого хватило, чтобы он понял ситуацию и избежал металла в сердце – он увернулся, и лезвие вгрызлось в спинку стула. Волна хаоса и паники поднялась мгновенно, и неудавшегося наемника тут же обезвредили, пронзив парой мечей.
– Ваше Величество, Вы в порядке? – обеспокоился Сазеруф, уводя короля из-за стола. – Видимо, стоило опасаться за свою жизнь, – не преминул добавить герцог.
– У меня достаточно врагов, – король вырвал руку из захвата Сазеруфа, выпрямился и задрал голову, пытаясь стать выше герцога, – и Незерелы не в их числе.
Сазеруф, поняв что король не испытывает ожидаемых эмоций, презрительно поморщился.
– Виновные будут найдены, – заверил Воргери.
– Разумеется. – Прячась рядом с портьерой согласилась разбуженная переполохом Франнедит.
– Это вы! – возмутился Сазеруф. – Ты и твоя жена! – он указал на Итер, которая в смятении сидела за столом. – Говорите, что магия – не ваше! Да это место провоняло ей насквозь!
– Милый, – протянула Франнедит, желая успокоить мужа. Тот для пущего драматизма и убедительности притопнул ногой и продолжил оскорбления.
Воргери боролся с желанием выбить Сазеруфу челюсть, чтобы впредь подобных высказываний не было, но сделать это в присутствии короля он не мог. Воргери взглянул на Итер и пренебрежительным жестом остановил поток слов Сазеруфа.
– Если вы закончили, – произнес Воргери, – то прошу покинуть зал, и удалиться в ваши покои ради вашей же безопасности.
Сазеруф презрительно хмыкнул.
– Проводите Его Светлость, – приказал Воргери. – Итер, – он обратился к жене – она не открывала взгляда от трупа стражника, – пойдем.
Он увел ее. Подальше от всего.
Капитан стражи непрерывно оправдывался перед королем и сожалел о том, что не смог предотвратить события; поклялся найти всех виновных и каждого лично вздернуть.
Но поиски результата не дали. Единственный, кто мог что-нибудь рассказать – наемник. И он мертв.
Час спустя король успокоился, выпил вина и приказал готовить бал.
Присутствие короля в замке повышает привлекательность этого самого замка в несколько раз, во столько же возрастает и количество гостей. Итер казалось, что больше Дивалор просто не выдержит, но почти тысячелетнее строение было с этим категорически не согласно. Гостей Дивалор принимал радушно – дверьми не скрипел и даже надвратной башней никого не пугал. Музыка была веселой, гости – радостными, Воргери – невероятно счастливым, Сазеруф – преемственно хмурым, а вот король… Его Величество совершенно не обращал внимания на происходящее вокруг, безучастно взирая на толпу и погрязнув в собственных мыслях.
Жена Сазеруфа, исполнив песню и необычайно украсив ее своим акцентом, который хоть и коверкал слова но звучал великолепно, приняла восхищения и благодарности и с печалью в глазах удалилась к столику с вином.
– О чем была эта песня? – спросила пышногрудая дама в огненно-красном платье.
– О любви. – Грустно выдохнула герцогиня. – И о том, что он меня никогда не полюбит.
– И кто же этот «он»? – включилась в разговор Итер. Сплетни она не очень любила, однако всегда с легкой улыбкой и щемящим чувством где-то в подреберье слушала истории о любовных похождениях.
– Муж мой. – Франнедит рукой махнула в сторону Сазеруфа. – Он любит только короля.
– Печально, – заключила дама, разочарованно скинув локон волос за спину. – Такое часто случается. Но это отнюдь не повод печалиться, душа моя. – Забрала вино и покинула общество герцогини Франнедит.
– Ради меня он даже слугу этого паршивого не выгонит, а ради него… – продолжала причитать Франнедит.
Итер спешно отняла бокал у герцогини – на сегодня вина достаточно.
– А ради него… – развела руками Франнедит, – город сожжет, людей в пустыни заведет, замок штурмом возьмет. Ваш, – она ткнула в Итер пальцем, – ваш замок завоюет. Чью угодно голову принесет…
Волосы на затылке Итер зашевелились, а на кончиках пальцев выросли маленькие ледяные иглы. Франнедит сама того не подозревая, рассказывала о деяниях своего мужа любому, кто мог ее услышать. Итер резко схватила ее за локоть и увела прочь от любопытных глаз и ушей прежде, чем это кто-либо заметил.
– Куда мы? – едва сопротивлялась Франнедит.
– В тихое место.
– И где же это? – поинтересовался кто-то.
Итер на секунду замерла, затем медленно развернулась – перед ней стоял граф города Гридгер: среднего роста, в зеленом камзоле, расшитом речным жемчугом, такого же грязно-желтого цвета, как и его волосы; он всегда выглядел мягче и плавней, чем был на самом деле. Каменно-твердая энергия, исходившая от него, легкости не добавляла.
– Прошу извинить за наглость, мадам. – Поклонился он, затем взял руку Итер в свою, украшенную тяжелыми перстнями, и поцеловал в знак приветствия.
– Простите, – холодно произнесла Итер, – но у меня неотложные дела.
Она украдкой озиралась по сторонам, опасаясь того, что их побег – а иначе это назвать было нельзя – мог привлечь еще чье-нибудь внимание. Ведь Итер уводила жену десницы короля неведомо куда.
– Я хотел бы выразить свое почтение и сказать, что сегодняшний вечер прекрасен. Как и Вы.
– Я ценю это, но мне…
– Я понимаю, – стоял на своем граф. Прощаться с вниманием герцогини он явно не собирался. – У вас – дела, а у меня – некоторые вопросы.
– Нам пора. – Сухо сказала Итер и, подтолкнув Франнедит к выходу, покинула зал.
– Куда мы идем? – спросила та.
Итер молча завела Франнедит в ближайшую комнату и усадила на диван.
– Но там было хорошо.
– Не сомневаюсь, – согласилась Итер, выливая содержимое маленького пузырька в бокал. – Вот, пейте.
– Что это?
– Эль. – Итер поднесла бокал к губам герцогини. – Пейте, не пожалеете.
Франнедит ехидно улыбнулась, оценивающе посмотрела на бокал, потом приподнялась и резкими глотками осушила его. Даже запаха примесей не почувствовала. Вино плохо скрывало шлейфы ядов и прочих настоек, именно поэтому Итер предложила эль, как когда-то и ее мать.
Франнедит устало склонила голову на подушки, глаза ее слипались.
– Франни, – окликнула Итер, встряхнув за плечи.
– Франни. – Повторила герцогиня. – Так меня бабушка называла.
– Чудесно. Значит, имя настоящее. Но не о том речь. – Итер нервно облизала губы. – Вы сказали «ваш замок завоюет». О чем конкретно это было?
– Ах, – выдохнула герцогиня ароматом выпитого, отчего Итер чуть поморщилась, – это неважно. – Франнедит потянулась. Вино утаскивало в сон, эль в этом помогал, а зелье правды проясняло память и еще пуще развязывало язык.
– Франни! – Итер слегка ударила герцогиню по щекам, чтобы привести в чувства.
– А! Сазеруф любит его. И не хочет делить ни с кем. Даже с той, – Франнедит указала на подушку, словно вещь могла сказать имя или изобразить того, о ком шла речь, – как ее имя было? – герцогиня постучала по руке Итер. – Милая, дай подушку, пожалуйста. Фаворитка его. Орналия!
Итер передала подушку герцогине и следом очередной бокал с зельем.
– И он убил ее! – произнесла Франнедит настолько печально, что едва сама не расплакалась. – Красивая девица была.
– Почему?
– Тело такое молодое. Лицо круглое, прям как…
– Нет, нет, не то, – прервала Итер. – Почему убил, а не почему красивая.
– Взгляды не совпадали. – Пожала герцогиня плечами. – Вот Сазеруф и взревновал. Меня так не ревновал, как короля! – Франнедит обняла подушку, ища у той утешения своему разбитому сердцу. – А потом… Муж ваш появился. Вор-как-его-там.
Герцогиня разозлилась и скинула подушку на пол.
– Воргери.
– Именно, – согласилась Франнедит, хлопнув ладонью по спинке дивана.
Итер предполагала что угодно – но подозревать своего мужа в романе с королем… Итер отпила чистого эля из бутылки.
– Так вот, Воргреари, – продолжила герцогиня, не допуская даже мысли о том, что она говорит. Слова лились легко и плавно, одно цеплялось за другое, будто бабочка перелетала с цветка на цветок. В какой-то момент эта бабочка и впрямь появилась перед Франнедит, и та потянула пальцы, пытаясь прикоснуться к неуловимому.
– Франни, – окликнула Итер, понимая что время заканчивается. – Что с Воргери?
– С ним? – изумилась герцогиня. – А что с ним? Все хорошо. А письма его не смог вот расшифровать.
Итер усмехнулась, вспомнив сколько времени понадобилось ей, чтобы взломать код переписки.
– Вазу мою любимую тогда разбил, – сетовала Франни. Одинокая слеза скатилась из ее глаза. – Вам, наверное, это не интересно.
– Нет-нет, что вы, – опровергла Итер. – Наоборот. Продолжайте.
– Вазочка-а красивая была… – Франнедит обрисовала руками контур вазы в воздухе. – Черт.
– Франни, – позвала Итер из сгущающегося тумана, – что было после писем?
Франнедит опустила взгляд на свои руки, сняла кольцо с пальца и хмельным взглядом принялась что-то тщательно в нем выискивать.
– Обмен. Вы, – герцогиня отбросила кольцо и взяла лицо Итер в ладони, – такая красивая и молодая… – Франни в очередной раз печально выдохнула. – Така-а-я красота-а… И отказ Его Величественному-ко… Фе. – Голос герцогини свалился в шепот. – Ворстареги, – герцогиня снова попыталась поймать бабочку, назойливо кружащую над головой. – Фери, – Промычала Франни. Язык распух и едва шевелился; зелье начинало в теле лихорадку. – Смерть жены послужит уроком. – Произнесла Франнедит, неудачно копируя интонацию мужа.
Итер отошла от герцогини, позволив той окончательно потеряться в волнах действия зелий, и выпила еще эля.
Простая ревность. Причиной ее кошмаров, холода и боли была простая ревность. Причиной покушения на Воргери – была простая ревность и желание остаться единственным фаворитом короля.
Внезапно Итер стало трудно дышать, воздуха отчаянно не хватало, ладони вспотели и тут же покрылись льдом. Итер стиснула зубы, чтобы удержаться.
– Где моя жена? – донесся из-за дверей гневный вопль Сазеруфа.
– Уверяю Ваша Светлость, все в порядке.
Сазеруф с взглядом взбешенного дракона влетел в комнату. Если бы мог дышать огнем – выдохнул бы. Слуга, влетевший следом, виновато склонил голову перед Итер.
– Убери руки от моей жены, проклятая ведьма! – прошипел он.
– Если так Вы выражаете благодарность за то, что я привела вашу жену сюда, когда ей стало плохо от выпитого вина, – спокойно отреагировала Итер, едва не покрываясь льдом, – и спасла ее от позора, то – пожалуйста.
– Что здесь происходит? – спросил Воргери, появившись в проеме двери.
– Эта девка колдует в присутствии короля! – гневно завопил Сазеруф.
– Проявите уважение к моей жене и извинитесь, – отчеканил Воргери. Пальцы невольно потянулись к перевязи с мечом.
– Ни за что!
– Воргери, – Итер спешно подошла к мужу и взяла его за руку, не позволив обнажить оружие, что определенно хорошим бы ни закончилось. – Пойдем. Оставим герцога наедине с женой. Пусть убедиться, что она в порядке. Я с ней ничего не сделала.
«В правде мы лжем» почему-то вспомнила Итер девиз дома Незерел и про себя усмехнулась.
– Нет! – продолжал выплескивать гнев Сазеруф. – До тех пор пока…
– И нам тоже, – улыбнулась Итер, уводя мужа прочь и быстро приказав слуге убрать все хрупкое, режущее и колющее из комнаты.
– Это Сазеруф. – Прошептала Итер, замораживая воздух в коридоре.
– Ты о чем? – обеспокоился Воргери, выдохнув облачко пара.
– Это он послал тех людей, Воргери. Это он приказал взять Дивалор. Ты оказался в фаворитах у короля, а Сазеруф этого не любит.
– Ты уверена?
Воргери взял жену за плечи, чтобы чуть успокоить и почувствовал, как ладони его жжет лед.
– Да. Зелье правды не дает солгать. Вино с элем тоже.
Воргери улыбнулся краешком губ, чувствуя гордость за свою жену: она за полчаса выяснила то, что он пытался узнать уже очень долгое время. С другой стороны – это сделала она, а не он. Воргери боялся, что это снова столкнет Итер во тьму. И не зря - холод под его пальцами и ледяной воздух в легких заставили Воргери перескочить к совсем другим эмоциям. Он сжал губы – Итер почувствовала вкус боевой магии, клокочущей внутри Воргери. Частицы пазла встали на свои места.
– Я убью его.
– Нет! Не смей! – Итер влезла между мужем и дверью комнаты, в которой находился Сазеруф с женой.
– Что? – опешил Воргери. – Как ты можешь?
– Ты собираешься убить десницу и фаворита короля. Знаешь, что с тобой за это сделают?
– Мне плевать. – Ответил Воргери, не сходя со своих намерений. – Покушение на мою жизнь я могу простить, но на твою – нет. Никогда.
– Воргери! – она упрела ладони ему в грудь, отталкивая от двери. Воргери был напряжен: сердце гулко билось в груди, взгляд не обещал ничего, кроме мести, а кончики пальцев щекотала боевая магия.
Итер опустила ладонь Воргери на свой живот: – Подумай о них. Им нужен отец, а не призрак с репутацией предателя.
Воргери выдохнул.
– Тогда, у твоего порога, я пообещал, что месть будет твоей. И я намерен сдержать это обещание!
– Я тоже хочу его убить. Я жажду этого. Но не сейчас…
– Не сейчас? – повторил Воргери. – Не сейчас. – Он посмотрел Итер в глаза – взгляд был спокойным, теплым, живым, до боли родным; но в глубинах извивался, плескался и дышал адский холод, одним лишь существованием вызывавший первобытный страх в костях.
– Хорошо. – Воргери спрятал гнев и магию и обнял Итер согревая. – Хорошо. Сегодня он будет жить.
– Спасибо.
Воргери поцеловал Итер в макушку, прижал еще ближе. Голова Сазеруфа окажется у ее ног. Плевать, как он это сделает – на охоте устроит нечаянное смертельное ранение, или конь под герцогом внезапно сломает ногу и погубит своего наездника; или труп герцога найдут в постели какой-нибудь шлюхи, отравивший его за хорошую сумму и обещания, или просто однажды утром окажется, что герцог Сазеруф мертв – но он умрет. Неважно как.
В тот же вечер король объявил войну. Затем выпил вина и ушел спать, проигнорировав восторженные крики тех, кто был рад грядущим расходам и расширениям территорий, и несколько недовольных вздохов тех, кто понимал, что эта война грозит если не разорением, то значительными убытками, потому что армию надо было перебрасывать слишком далеко на восток.
В кровати было тепло и спокойно. Итер прижалась к мужу. Хворост трещал в камине.
– Будешь скучать по мне? – спросил Воргери шепотом.
– Нет. – Ответила Итер. – Скучать – желать быть рядом с кем-то. А ты, – Итер взяла его за руку и положила на свой еще не округлившийся живот, – всегда рядом. Часть тебя.
Воргери поцеловал ее и сжал в объятиях.
– Уже выбрала имена?
– Не думала об этом.
Повисло недолгое молчание.
– Когда ты вернешься? – спросила Итер, натягивая одеяло на плечи. Ей почему-то стало холодно.
– Не знаю.
Пальцы Воргери создали маленький, бурлящий лавой вулкан, повисший в воздухе над кроватью.
Итер улыбнулась. Вот такие простые проявления магии: создание миражей, согревающих душу и дарящих покой, застревали в сердце. Навечно.
В Криретоне запрета магии как такового не было, но негласное правило заставляло молчать. И только мать Итер, герцогиня Ирри, нарушила его, рассказав дочери, что действия некоторых ядов можно усилить и изменить с помощью магии.
Открывать глаза не хотелось. Итер знала, что она увидит – Воргери вместе с королем уезжает из Дивалора.
Она потянулась на другую половину кровати, но там было пусто. Итер приподнялась на локте и оглядела комнату – никого. Перекинув волосы за плечи, она вышла в коридор – непривычно тихо. Даже голоса слуг не доносились в первого этажа. По босым ногам прошелся легкий ветерок – замок дышал.
– Ильми!
Тишина.
– Хаберт!
– Да, Ваша Светлость, – отозвался он мигом с лестницы.
– Где Воргери? – спросила Итер, спустившись.
– Уехал, мадам. Еще до рассвета.
Сердце рухнуло. Остановилось, затем перевернулось и застучало вновь: тяжелыми ударами, пробивающими грудь и волнующими тонкую ткань ночной рубашки.
Ушел – молча и бесшумно. Потому что так было проще, иначе – никто не смог бы отпустить.
Итер вышла на ступени Дивалора. День разгонялся к полудню. Все гости вчерашнего бала уже уехали, и слуги вычистили двор; камень едва поблескивал на солнце.
Рано улетающие с гор серые кромшвели сулили холодную зиму.
– Завтракать будете? – мягким голосом осведомился Хаберт.
Итер тихо напевала песенку, смысл которой уже давно затерялся, и теперь мелодия ее просто служила успокоению, и нежно гладила разросшийся до внушительных размеров живот.
За окном стояла поздняя осень, и шепот зимы ночами уже спускался с гор, обрывая листья с сизых веток огней Дъетмара и обнажая ярко-красную сердцевину.
– Говорят, что давным-давно волшебник по имени Дъетмар сотворил эти деревья, когда пытался создать подарок для своей возлюбленной, чей день рождения приходился как раз на такую позднюю осень, – рассказывала Итер сыновьям.
Одному из них история, видимо, понравилась – он пошевелился и затолкался. Итер немного вздрогнула. Она легко повела пальцами – и на одеяле ее кровати вскочил миниатюрный снежный олень: точная копия настоящего оленя, водившегося в лесах Ридебронда, даже рога такого же лазурного цвета.
– Вы тоже научитесь это делать. – Улыбнулась Итер.
Олень пробежался, прыгнул в камин и с шипением растаял.
Зима в тот год задержалась, поэтому вести от Воргери с восточных границ приходили до декабря. К февралю, когда пришли холода и снега навалило по пояс, а почтовые птицы даже клюва наружу не показывали, письма приходить перестали.
Стужа замораживала Дивалор. Стены его трещали, окна трескались, иней сыпался со стен, а ледяные вихри прорывались через печные трубы и тушили огонь, погружая Штормовой Предел во тьму и холод.
Мерзла даже Итер. Ледяная стихийница сопротивлялась, приспосабливалась как только могла, но в конце концов и она сдалась.
– Как вы себя чувствуете, мадам? – спросила Ильми, подбрасывая в камин еще дров.
Итер прислушалась к себе – шли последние дни, и вскоре мальчики должны были появиться на свет.
– Тихо.
– Это хорошо, мадам. Нельзя вам рожать в такой холод.
Ильми невольно поежилась и взглянула на кровать, где находилась герцогиня, согреваемая двумя охотничьими собаками, которых после тщательного осмотра допустили как живых грелок.
– Как твоя комната, Ильми? Еще не замерзла?
– Нет, Ваша Светлость, – неуверенно ответила служанка. Итер сердито взглянула на Ильми. – Немного, мадам, – призналась та, не выдержав взгляда. – Лед уже на полу.
– Почему мне не сказала? – возмутилась Итер.
Из-за беременности Итер не покидала покоев, проводя большую часть времени сидя или лежа, поэтому следить за состоянием замка она не могла.
– Не хотела вас беспокоить. В вашем положении…
– Хватит. – Прервала жестом Итер, отчего собака под боком повела ушами. – Насколько все замерзло? На самом деле.
– Левое крыло почти полностью. Печь на кухне еще не тронута.
Только представив это, Итер поежилась и сильнее укуталась в одеяло.
В последний раз, когда случалась такая зима и замки промерзали до погребов, Итер была ребенком. По рассказам матери она узнала о холоде, что спустили на них боги: он словно голодная собака вгрызался в теплые жизни, а затем уходил, оставляя после себя лишь промерзшие кости.
– Позови Хаберта, – приказала Итер.
Ильми мигом выбежала из покоев и захлопнула дверь, отрезав щупальце холода, которое медленно ползло по полу. Хаберт зашел в покои госпожи, и холод вошел вместе с ним. Узнать дворецкого под слоями замерзшей закостенелой одежды было практически невозможно. Два шерстяных пальто, сковывали его движения, шарф скрывал лицо до самых глаз, а сверху был надет еще один, чтобы сохранить каждую крупинку тепла.
– Ты был на улице?
– Да, мадам. Проверял животных. – Ответил Хаберт дрожащим голосом.
Итер нервно выдохнула. Животные. Как она могла забыть?!
– И как они? – встревожилась Итер.
– Мерзнут.
Под теплым светом огня из камина стужа комьями спадала с Хаберта и клубилась на полу. Он стянул с рук ледяные перчатки и сбросил их со звонким стуком ближе к огню, чтобы они хоть немного оттаяли.
– Почему ты не сказал мне про замерзшие комнаты? – нахмурившись спросила Итер.
– Не хотел вас беспокоить…
– Еще раз кто-нибудь скажет подобное – и отправлю его гнить свою жизнь в Тхамонских лабиринтах!
Хаберт невольно поежился от холодного гнева герцогини.
– Прошу меня извинить, Ваша Светлость, – он виновато склонил голову.
– Сколько комнат не пострадало?
Ильми помогла герцогине сесть.
– Две-три. Рядом с вашей.
– Пересели всех туда. Будет тесно, но они хотя бы не превратятся в лед.
– Хорошо.
– И убедись, что все здоровы.
Хаберт кивнул и размотал лицо, открывая теплому воздуху замерзшую почти белую кожу. Итер стало не по себе.
– И тебе придется еще раз выйти наружу. Переведи животных вниз.
– В пустые кладовые, – закончил Хаберт. – Да. Там земля еще не промерзла.
Итер согласно кивнула.
Ильми пришла через полчаса и сообщила, что все выполнено. Снаружи солнце скатилось за горизонт и загудели ночные ветры. Ледяной воздух резал черный камень Дивалора с мерзким, разрывающим уши, звоном. Деревья стонали и ломались под снежными вихрями,
– Ты куда? – возмутилась Итер, когда Ильми собралась уходить.
Такого вопроса Ильми не ожидала.
– Так там… – Заколебалась она. – К остальным.
– Ложись здесь, – Итер похлопала рукой рядом с собой.
– Но… Я не могу. Это постель Его Светлости.
– Его Светлость вернется не раньше весны, а малыши на подходе уже сейчас.
– Вы…? – служанка засияла радостной улыбкой.
– Нет. Пока еще нет.
– Хорошо. Не выглядите так, будто вам пора.
– И как это? – поинтересовалась Итер, улыбнувшись.
– Как три мои старшие сестры, у которых я принимала своих племянников, – ответила Ильми. Она подошла к Итер и положила руки на ее живот. – Как вы себя чувствуете?
– Словно я проглотила гору.
Ночью, под свист ветра и хруст льда, гора исчезла. Теперь внутри Итер была змея - она извивалась, царапала и трещала чешуйками.
Дивалор уже не спал. Крики Итер едва ли не заглушали ветер снаружи, слуги нервничали и грели воду. Хаберт в покоях Итер держал ее за руку и не умолкая говорил что-то успокаивающее. Ильми закатывала рукава.
Внутри Итер был дракон. Он плавил ее тело и рвал на части внутренности, когти его впивались в бедра, а зубы сжимали горло. Шипы пронзали позвоночник, а крылья разносили холод.
– Дышите, мадам, дышите. Мальчики спорят, кто из них пойдет первым. Потерпите.
Стихийница уменьшила боль. Хаберт почувствовал холод на ладонях госпожи и отпрыгнул. В тот же миг в покои влетел лакей, чтобы что-то сообщить, но его не заметили – его просто отбросили в сторону вошедшие за ним люди, укутанные как минимум в пять слоев одежды. Они окружили кровать и обнажили мечи.
– Они попросили убежища, – оправдывался лакей, поднимаясь с пола и потирая ушибленные конечности.
Хаберт замер. Итер задержала дыхание и открыла глаза. Один из воинов размотал лицо:
– Герцог Кенворт передает привет.
Нет. Только не сейчас.
Темно-серые тучи медленно ползли к югу. Солнце, которое пыталось взглянуть на землю, окрашивало их кромки розово-золотистым светом. Небо медленно очищалось. Вороны слетались на поле битвы.
Это ощущение он узнает из всех – холодные прикосновения пальцев по позвоночнику, почти как касание смерти. Только теплее и роднее.
Итер.
Имя пронеслось как теплый утренний воздух по замерзшему за ночь покрову замка; как прикосновения рук во время первого танца; как нож, впивающийся в бьющееся, еще теплое и кровоточащее сердце; как запах родного дома, который въелся до глубины костей.
Воргери стиснул зубы. Рана на его ноге жутко болела и начинала гноиться – с предыдущего сражения он так не сумел ее залечить. Ледяной ветер уменьшал боль, но резал кожу тончайшими лезвиями.
Пока Воргери доказывал свою верность королю в битвах на магических полях земель Лорсана, Итер снова оказалась в опасности. Герцог Кенворт выбрал самый удачный момент, чтобы забрать наследников Дивалора, пока они беззащитны. Только кое-что он все же не учел.
Воргери пробивался сквозь снег. Конь под ним всхрапывал, проваливался в сугробах, нервно дышал, стонал, но шел. Над Штормовым Пределом кружила буря. Замок скрипел, но стоял; он держал напор стихии, порожденной магией.
Воргери чувствовал страх. Не его. И не Итер. Это были их сыновья. Даже будучи в утробе они понимали, что их матери грозит опасность, стоит им появиться на свет. Но невдомек им было, что их попытки защитить Итер убивали ее.
Ильми просила милости у богов. Хаберт делать того же не собирался.
Воргери обратился к кровной магии. Аккуратно сплетая заклинание, он приближался к Дивалору.
– Воргери, – шепот вырвался из легких, и запутался в мокрых от пота простынях.
– Что она сказала?
Ильми улыбнулась, приняв головку первого мальчика. Позади нее, Итер и новорожденного схлопнулся защитный купол – ложе было под защитой. Хаберт взглянул на кровать, затем поднял глаза на потолок и улыбнулся. Дворецкий отступил к стене – он знал, что сейчас произойдет; он служил трем поколениям Незерелов и знал, на что способна их магия. Особенно, когда дело касается семьи. Хаберт закрыл глаза.
Он не видел, но прекрасно слышал: лязг металла, чей-то мерзкий хрип из глотки, заполненной кровью, гулкий стук на полу, падение тела и свист стихающего ветра за окном.
Шторм прекратился и Итер облегченно выдохнула. Хаберт открыл глаза. Воргери снял защиту.
– Итер!
Обеспокоенный голос. Такой теплый и родной.
Ильми держала на руках младенца, второй лежал на груди Итер.
Воргери улыбнулся, счастье прорвало грудную клетку и затопило комнату. Он принял сына из рук служанки и присел рядом с Итер.
– Вы ранены, – обеспокоился Хаберт, заметив рану. – Я позову лекаря.
– Ты… – В слабом голосе Итер сквозила тревога.
– Все хорошо, милая моя, все хорошо, – успокаивал Воргери.
– Ты вернулся. – Выдохнула Итер. – У тебя два сына.
– Да. – Воргери нежно поцеловал жену. – Да. Два чудесных сына. – Он посмотрел на маленькое создание в его руках и улыбнулся еще шире. – Почему стоит мне покинуть Дивалор, как на него тут же нападают? Плохой, видимо, из меня муж.
– Нет, – опровергла Итер.
Ей было холодно; внутренности выворачивали наизнанку, а кости ныли так, будто резчик начал свою работу над ними, не извлекая из тела.
– Итер, – тихо обратился к ней Воргери, – месть твоя.
– Ты о чем?
– Сазеруф. – Пояснил Воргери. – Он мертв. Голова его у твоего порога. – Воргери сжал ладонь Итер. – Я не смог защитить тебя, как обещал, так хотя бы смог отомстить.
Итер едва заметно кивнула и закрыла глаза.
Сердце ее едва билось, а дыхание прерывалось. На волосах оседал иней.
– Нет. – Воргери покачал головой, смахивая крупинки льда с простыней. – Нет!
Страх прошелся по стенам и смешался со снегом на полу; Дивалор задержал дыхание – его хозяйка умирала. У Итер начиналась лихорадка.
Новорожденный сын Итер, тихо спящий рядом, проснулся и заплакал. Затем успокоился, поднял свои крохотные ручки и создал узел исцеляющей магии.
– Быть не может, – изумилась Ильми. – Он же только что родился.
– Молодец, Эрисдар. – Гордо произнес Воргери.
– Вы выбрали имя, – сказал Хаберт.
Искрящийся лазурный шар завис над Итер и окутал ее тело. Эрисдар издал невнятный звук, и шар почернел, впитав в себя последствия тяжелых родов; затем сжался и улетел в огонь, вспыхнув там смоляным языком.
Дыхание Итер выровнялось.
– У меня сил не хватило, – сказал Воргери младенцу на руках, – а твоему брату – да. Каков же твой талант, маленькое чудо?
Лихорадка прошла через два дня. Итер мирно спала, как и дети. Зажимая рукой болезненную рану, он улыбался, всматриваясь в лица мальчиков, и тщетно пытался найти хоть одно различие.
– Воргери, – тихо позвала Итер.
– Я здесь. – Дохромал он до постели. – Здесь. Вся его сущность говорила ему дать ей успокоение, чтобы восстановиться, но боевая магия была на это не способна. А Эрисдар еще слишком мал для такого.
– Как они? – взгляд Итер устремился к сыновьям.
– Хорошо. Спят. Эрисдар у нас целитель. С рождения помогает. Даже вытащил своего брата за ручку, как сказала Ильми.
– Керселта.
– Керселта, – повторил Воргери.
Итер приподнялась и села, опершись о спинку кровати.
– То, что ты говорил о Сазеруфе. – Итер нервно прикусила губу и опустила взгляд на свои ладони, умытые кровью полусотни людей. – Это правда? Он мертв?
– Да.
– Ты убил десницу короля.
– А он послал людей, чтобы убить тебя. – Тут же парировал Воргери.
Итер обреченно выдохнула.
– Воргери.
– Я не жалею о содеянном.
– Я знаю.
В груди Итер разлилось облегчение. Кошмары к ней больше не придут.
– И что теперь? – спросила она не столько у Воргери, сколько у самой себя.
Что делать дальше? Убить мужа, как она и планировала? Тогда дети останутся без отца. Но это не слишком большая проблема. Идти на Сностанн? У Итер не было сил начинать наступление. Заставить Воргери это сделать? Итер не могла отпустить его с ранением.
Она с прискорбием поняла, что ее первоначальный план провалился. Два года в Кроссии, а она так и не приблизилась к цели. Вместо этого она погрязла в эмоциях, связях и чувствах, которые не должны были вмешаться в ее историю.
Воргери передвинулся ближе и тут же поморщился от боли. Итер это заметила. Она приложила ладонь к ране, а другой взяла стакан с водой, стоявший у изголовья.
– Не надо…
Итер жестом прервала его. Исцеляющая магия защипала кожу. Итер хрипло выдохнула и сжала стакан; вода пошла волнами и почернела.
– Не надо было.
– Надо. – Сказала Итер. – Ты дома. А дом – это место, где раны твои должны исцеляться.
Воргери улыбнулся, но мысль о грядущем прогнала улыбку с его лица.
– Что не так? – встревожилась Итер.
– Кальдарт проследовал за мной сюда. Он сказал, что меня ищут. За дезертирство.
«Ну хоть не за убийство десницы», подумала Итер
– Там, на границе Удрокара, была бойня. Но оруженосец Сазеруфа видел, как я уходил. После его убийства.
Итер обняла мужа. Больше не для его успокоения – а для своего.
– И теперь я должен вернуться, – продолжал Воргери.
– Этот оруженосец… Он видел, как ты убивал Сазеруфа?
– Я не знаю, – обреченно выдохнул Воргери. – Я не знаю.
– Как мы это переживем, Воргери?
– Вместе, – ответил Воргери. – Вместе.
В комнату вошла Ильми. Она поклонилась и сказала, что Хаберт просит герцога на разговор, для уточнения деталей восстановления замка после шторма рождения.
В темнице было холодно и сыро.
Воргери откашлялся. Легкие его ныли, а кости болели. Особенно много проблем доставляла не долеченная после полей Лорсана рана на ноге. Воргери вырезал мертвую разложившуюся плоть, а новая на ее месте не появилась, отчего стоять ровно было практически невозможно. А заключение под столицей дело завершило, и ситуация стала совсем плоха.
Серая крыса, спящая на клочке сена в углу камеры, внезапно проснулась, пару раз моргнула черными глазами и затаилась под лежанкой Воргери, скрывшись от всего мира.
– Что, к нам гости пожаловали? – равнодушно спросил Воргери у животного, пытаясь пальцами расчесать спутанную бороду.
Ответом послужил тонкий писк и скрежет маленьких лап по каменному полу. Металлический стук сапог разнесся по подземелью, Воргери прислушался – минимум пять человек.
Поднявшись с лежанки, Воргери подошел к решетке, отчаянно пытаясь увидеть, кого же занесла сюда судьба: нового пленника или палача, явившегося за жертвой; жреца, пришедшего молиться о спасении, или же ключника – чтобы отпереть темницу и выпустить на свободу, позволить вдохнуть чистый, не спертый гнилью и тьмой воздух.
Судьба принесла самого короля – Ахгаста из дома Элзирел.
– Ваше Величество.
На поклон сил не хватило. Ноги подогнулись, и Воргери вернулся на лежанку. Ключник отпер камеру. Король огляделся и поморщился.
Воргери тоже скривился. Только не от запаха камеры – к нему он уже привык, – а от сладкого аромата духов короля, которые щекотали нос и вызывали желание вывернуть наизнанку и без того пустой желудок.
Внесли кресло, обшитое темным красным бархатом, и король сел. Решетка закрылась, и в камере осталось трое. Стражник стоял в углу и держал руку на эфесе меча. Король сидел, закинув ногу на ногу, и молчал. Воргери тоже сидел – скрестив лодыжки и загораживая Мыша под лежанкой.
Воргери благополучно наплевал на род животного и нарек просто Мышем, едва понял, что зверек не собирается покидать камеру.
«За шесть месяцев одиночества запишешь в друзья даже Мышь», хмуро подумал Воргери.
– Зачем королю приходить к пленнику спустя полгода заключения? – спросил Воргери больным хриплым голосом. – Казнить или помиловать?
– Полгода? – изумился король. – Думаешь, ты здесь полгода?
Воргери считал. Да и Мышь помогал в этом, убегая за едой раз в два дня.
Полгода. Мальчишки его еще маленькие. Итер не придется оправдывать им отсутствие Воргери. Он надеялся вернуться.
– Сейчас август. Год Серых Дубов.
Воргери задумался. Дубы сереют раз в пятнадцать лет. Последний раз Воргери видел их на свое семнадцатое лето.
То есть…
Воргери отчаянно заморгал, пытаясь прояснить ум.
Он сидел в этих подземельях уже полтора года.
На него будто скинули кучу камней.
– Так казнить или помиловать? – повторил он вопрос, вернув себе самообладание.
– Об этом. Я узнал… – Сказал король. – До меня дошли обрывки шепота, что герцог Сазеруф послал войско, что атаковало Дивалор. Я сожалею об этом.
Воргери усмехнулся.
– Уже поздно, Ваше Величество. Вред нанесен, и сожаления не помогут.
Воргери вспомнил, как Итер говорила ему те же слова. Он наклонился чуть вперед, словно защищая незримый дух Итер, всплывший рядом с ним.
– Я знаю. – Лицо короля омрачилось тенью печали и гнева. – Слухи донесли и другие вещи.
Король выжидающе смотрел на Воргери. Тот молчал.
– Что вы хотите услышать? – спросил наконец Воргери, хотя прекрасно знал, что должен сказать. Признание узника всегда слаще обвинения судьи. Воргери расправил плечи и продолжил: – Что я маг? Да. Итер тоже. Как и наши дети. И если вы захотите подвести нас под указ вашего отца, то… – Воргери умолк, придумывая, чем можно было напугать короля. На кончиках пальцев заискрилась боевая магия, а истощенную кисть обвили поясом руны.
Ахгаст вжал голову в плечи, а плечи – в кресло. Стражник обнажил меч. Воргери был слаб. Но Итер и дети… Ради них он готов на все. Даже убить короля.
Защищать семью, будто она не в Дивалоре – далеко на севере, – а здесь – за спиной Воргери.
– Если бы я этого хотел – уже сделал бы. – Успокоил король. – Тот Ворон…
Воргери сжал ладонь, и магия поутихла.
Мышь решил, что сейчас самое время убежать за едой, или куда там еще по своим мышиным делам, и выполз из-под лежанки. Король заметил его, испуганно вскрикнул и залез с ногами в кресло. Стражник с хладнокровным выражением лица и мерзким звуком пригвоздил Мыша к каменному полу. Воргери зажмурился.
– Прощай, друг.
– Ненавижу крыс! – выплеснул король, а затем вернулся к теме разговора: – Я не являюсь поклонником Охоты, и поэтому отменю указ моего отца. Магия будет разрешена. Но не южнее Треугольника Белых Песков. Ты, – король ткнул Воргери пальцем в грудь, – и весь твой род будет следить за этим.
– Что это значит? – недоумевал Воргери. Оголодавший мозг медленно соображал, а мысли не желали уходить от темы еды и свободы.
– Ты выйдешь. Хотя я должен тебя казнить. Ты убил Сазеруфа, а он был моим другом. Но и у тебя есть друзья, Воргери. Твой капитан, Кальдарт Роукин, признался перед судом, что по ошибке убил герцога, приняв его за воина Удрокара.
Воргери поднял взгляд на короля. Даже изголодавшим и измученным сознанием он понял, зачем Его Величество спустилось в темницы. Человек перед ним боялся не только крыс и магии – он боялся потерять свой трон. А иметь во врагах боевого мага, да еще и герцога, да и с известной репутацией – невыгодно, посему и было принято решение об освобождении. Но Совет, вероятно, требовал крови за убийство десницы – а потому голова Кальдарта должна была оказаться на плахе.
– За этим я и пришел. – Подтвердил король выводы. – Его казнят, как только я поднимусь на балкон. И вы пойдете со мной – будете смотреть.
Стражник тащил Воргери к выходу – солнечный свет резал глаза и обжигал кожу; палач заносил топор.
Воргери медленно поклонился Кальдарту. Тот благодарно кивнул, и в следующий миг голова его с глухим стуком упала на доски.
Камни на мостовой резали босые ноги. Стражник вручил Воргери палку с пояс высотой и толкнул по дороге, ведущей на север.
Теплый октябрь усыпал весь внутренний двор Дивалора рыжевато-серебристыми листьями, среди которых играл маленький мальчик. Брат его под бдительным надзором Хаберта копошился в рядом стоящей телеге тряпичника.
Воргери шагнул вперед. «Не узнают».
Заросший, хромающий и одетый лишь в слои мешковины, он напоминал бродягу, пришедшего просить милости у господ, а не хозяина Дивалора.
Эрисдар, вытащив серебряную фигурку, улыбнулся, а затем увидел гостя.
Скупщик хлама, раскланиваясь в благодарностях, появился на пороге, вслед за ним вышла Итер. Исхудавшая, с усталыми глазами, она совсем не была похожа на прежнюю себя.
– Могу я чем-нибудь помочь? – поинтересовался Хаберт, подойдя к Воргери.
– Нет.
– Тогда тебе лучше уйти, – пригрозил дворецкий.
– Нет, – спокойно отреагировал Воргери.
Итер распрощалась с тряпичником и подняла взгляд на незнакомца. В тот же миг сердце ее затрепетало, а глаза наполнились слезами, сердце гулко отозвалось где-то в пятках, а затем взлетело на вершину смотровой башни Дивалора.
– Воргери, – только и прошептала она прежде, чем сорвалась с места.
– Ваша Светлость? – изумился Хаберт. – Быть не может!
– Может. – Опроверг он. – Я вернулся.
Итер отшагнула, обеспокоенно осматривая его.
– Что с тобой произошло?
– Побывал в подземельях Аскота.
Итер крепче обняла мужа,
Ильми, шелестя юбками по листьям, подвела близнецов. Воргери сдерживал эмоции, чтобы не испугать детей.
Одинаковые, но в то же время разные. Один – чуть повыше и с более острым личиком. Другой – ниже, и лицо его мягче. Оба темноволосые и сероглазые. Низкий держался за ладонь того, что повыше, а тот в свою очередь держался за руку Итер.
– Эрисдар, – она успокаивающим жестом погладила сына по голове, – и Керселт, поприветствуйте вашего отца.
Малыши подняли взгляд испуганных круглых глаз, и промолчали, готовые кажется расплакаться.
– Я их сейчас только пугаю, – заключил Воргери, оттянув бороду, доходившую уже до середины груди.
– Я распоряжусь о ванне, – подпрыгнул Хаберт и исчез в замке.
– Добро пожаловать домой, – произнесла Итер, утирая с лица слезы.
Свидетельство о публикации №217042401939