Специальные термины
что понимает украинский язык, хотя никогда его не учил (не зря: украинский
похож на русский). И был ещё кандидат физико-математических наук, который
решил жениться (в 30 лет!) и штудировал специальную литературу.
Но так как на русском языке её было не достать, он читал на украинском.
Однажды отставник-полковник застал его читающим книгу «Статеві розлади».
С полковничьей бесцеремонностью он прочёл и тут же перевёл название:
« А-а! Статистические разложения».
Вывод. Хоть языки похожи, специальные термины требуют профессионального
перевода.
Свидетельство о публикации №217042601777
Спасибо!
С уважением,
Светлана Пожаренко 15.06.2017 19:28 Заявить о нарушении