Об издании русско-арабской Библии

Из выступления в МГИМО(У) 12 декабря 2013 г.

«Предлагаю в знак солидарности с христианами Сирии, а если смотреть на проблему шире, то со всеми арабоязычными христианами, издать Синодальный перевод Библии с параллельным арабским текстом. Арабский перевод Библии, как известно, уже существует. Здесь лишь встает вопрос об авторских правах.
 
В России с XIX в. издаются и переиздаются параллельные русско-арабские тексты Корана, например, в переводе Гордия Семёновича Саблукова, который, кстати говоря, являлся преподавателем Казанской духовной академии. Однако до сих пор нигде и никем не был издан русско-арабский текст Библии.
 
Для дополнительного обоснования необходимости такого издания могу добавить, что оно важно как для россиян, так и для арабов. Кроме идеологического (знак солидарности с арабоязычными христианами в трудные для них времена), русско-арабская Библия будет иметь педагогическое значение (изучение арабского и русского языков, новый взгляд на текст Священного Писания) и культурологическое значение (знакомство с менталитетом русского и арабских народов, сближение русской и арабской культур). Возможно, такое издание Библии даст и прозелитический эффект».


Рецензии
Блестяще! Дополню, предполагаю, подобный подход может быть и для языков Северного Кавказа России! К сожелению, а может к счастью, не знаю что такое "прозелитический эффект"....

Владимир Шамилов Георгиев   27.04.2017 20:15     Заявить о нарушении