Шапшандер

шапшандер*(флотск. русск. арго, - от англ. ship-chandler) – мелкий снабженец судов, стоящих у причала.

Дядюшке Киму жарко, но он не подает вида, «держит фасон». В камуфляжной шляпе на шнурке под подбородком, в клечатых бязевых бриджах, купленных за пятнадцать тысяч вон на Чагальчи (рыбный рынок в Пусане, - прим. автора), маленький, худой, как школьник средних классов, несмотря на свои шестьдесят семь трудовых лет, он сидит на корточках под вентилятором, который просто гоняет горячий воздух туда-сюда.

Кондишка вчера сломалась, а младший брат хозяина фирмы, Пак Дэсок, так и не соизволил привезти новую. Пак-сазаним позвонил братцу Дэсоку с утра и дал разгон говнюку. Никакого почтения к людям, ни к возрасту, ни к положению. Теперь сазаниму жарче, чем дядюшке Киму, потому, что он - толстый. Все клиенты и сотрудники зовут его за глаза – Круглый Пак.

– Кто там пришел сегодня? – Пак спрашивает про подход судов.
- Сегодня подходов не было, только вечерние, вчерашние. Три русских судна, сазаним, встали на Камчене, - отчитывается дядюшка Ким.
- Камчён большой, где на Камчёне? – этот Пак строит из себя важного директора, а сам женат на племяннице дядюшки Кима, Изольде. Та вертит им, как хочет, пусть только попробует нагрубить, Изка ему быстро выпишет хороших..

Но снаружи дядюшка Ким изображает усердного подчиненного.

- Одно у холодильников, перегрузчик, «Пасифик рифер», другое -, краболов «Арктур», на металлобазе, Ю-Кей Стилворкс, и еще СТР 503 «Адамант Каллисто» ставят на верфи «Корвелл».

- А на «Фрио Лас-Пальмас» был вчера?
- Был. У них свой поставщик, «Александра».
- А прайс наш команде показывал?
- Показывал, и визитки оставил. Старпому и в кают-компании на стол положил.

Круглый Пак промокнул лицо бумажной салфеткой.
- Возьми прайс, - сказал он, - напиши прямо против каждой позиции по-русски, что можем предложить. Пиши – джин - Gordon London Dry.

«Кордон Лондондрай» старательно записал по-русски дядюшка Ким.

- Как ты не потеешь? Сам теперь уже пиши, если получается!- в отчаянии сказал Пак и, вытащив из холодильника бутылку охлажденной воды, вышел на улицу, в тень от складской стены, где стоял красный пластмассовый стул и по керамическому желобку постоянно бежал мутный ручеек с сопки. Полненькие плохо переносят жару, не то, что дядюшка Ким, он чимкентский, привычный. Пахло сигаретным дымом из соседской лавочки, где продавали крючки, лески, наживку – все для рыболовов, откуда-то долетел слабый перечный запах заваренной юкедян-рамен.

Шампанское, - “Freixenet Negro Brut” . «Фрихенет негробрут» - записал дядюшка Ким. Далее шло по тексту, как по маслу. Ничтоже сумняшеся можно с успехом перевести все, что захочешь.

«Taitinger Brut Francaise» – Тетендербрут Франц. «Тетендербрут!» - вслух произнес дядюшка Ким, можно поклясться, гениальный Гаррик на подмостках «Глобуса» вкладывал в слова «И ты, Брут!» меньше смысла, чем пожилой камчёнский шапшандер. А может быть Цезарь, перед заседанием в Сенате просто перебрал шампани, и вовсе не подразумевал Юния, а сказал: «И ты, брют». Дескать, вроде бы выпил легкого вина, а отмахаться от шайки с колющими предметами не сумел, алкоголь помешал. На каком-нибудь этрусском диалекте это так бы и звучало: «Тетендербрут»..

Ликеры, Baileys Irish Cream – Белиз-Ирис-крем. Если Ирландия, возможно и имеет на карте вид разжеванной ириски, то каким боком она сотрудничает с государством Белиз, впрочем, у Белиза флаг удобный, может быть, чтобы пошлины за ириски не платить….. Загрузил «номера» на сухогрузе ирисками-белизками – и вези на здоровье, из Ирландии в Зеландию. Kahlua – Канжиа, Peachtree Schnapps – Пичитри-шнапс, Strawberry Melon – Стравберри мелом (а с деревьев – гашеной известью), потом последовало пиво Мил-вохи бест кен и Карсбогы-кен, - попробуй, отгадай, что это «милуоки» и «карлсберг»…. вино «Don Christobal Red», Дон Крестопад ред, Станлей Дулче ред, коньяки Camus X.O. Borderies, Камус Бордерис, Chabot VSOP DeLuxe, - Чабот Делухе, полный, значит, этой делухе, чабот…...

Давясь от смеха, старший помощник «Арктура» ткнул пальцем в прайс. – А что такое «Лаки-Сраки»? – спросил он мисс Изольду. Она целомудренно потупилась. – Сигареты. – Понятно. Боцман, что будешь себе заказывать?
Боцман подошел. Через плечо заглянул в бумажку.
– «Курвоваде», Изольдочка, и с ним, в паре, Джонне Вокер, «Ихспроли-клаб». Это лично мне, одну бутылочку. .… Гмм…. От «Член Моранди оригинал», тут, я думаю, весь экипаж воздержится….. а вот «Жос Гуерво Голд» – пяток бутылок привези, с ним все ясно, как Божий день, с «Жос Гуерво», на День Рыбака выпьется….. А, ещё для детей заказывали….. Две игрушечных колясочки – кукол катать и самих кукол две, одинаковых, у матроса, Толика, двойняшки, чтобы девочкам не обидно было. Ес-пе…. А что означает «еспеседра»?
Изольда не нашлась, что ответить.
- Должно быть, «соджик» какой-то. – предположил старпом.

- Пару блоков лак-этих-срак, ну, и бутылочку «малибу-коконат» – наш «тузлук» (заведующий производством, флотск. арго, прим. автора) просил, и второму механику – «фундадор», не жизнь ему, в Находке, без «фундадора».

– Эдуард Николаевич, ну что вы там написали, что моряки все смеются, - племянница машет листиками из кабины нового «хёндэ-портера»…. Из-за стекла видны ее сверкающий, как парча козырек от солнца и черные очки, в которых отражается красный пластмассовый стул и зелено-желтая трава у водостока – напишите как там правильно, какой еще «Член Моранди»?
– Разберутся! – задиристо отвечает ей дядюшка Ким, но вина все же в голосе есть.

Дядюшке Киму жарко, а он не сдается, «держит фасон», за его спиной шестьдесят семь почтенных тяжелых трудовых лет, за которые кем только он не работал, на благо страны, которая рухнула и рассыпалась на осколки, на благо семьи, которая разъехалась по различным углам света, – работал, работал, работал , всю жизнь, не покладая рук, вот теперь шапшандер составляет новый прайс – старательно пишет на чистом листе – «Кабо-вабо-репосадо».


Рецензии