Xlvii

47. Вот такие речи сотрясали застолье, как вдруг зашел Трималхион и протерев лоб, вымыл руки в душистой воде. Через небольшой промежуток времени он сказал:
- Простите меня, друзья, много уж дней меня живот не отпускает мой. И никаких средств не найдется. Помогла мне только корка граната, да настой сосны на уксусе. Надеюсь, что наконец постыдиться он. А то неожиданно как вокруг живота забурчит, подумаешь, бык. Поэтому кто хочет живот свой облегчить, не надо стыдиться! Никто не рождается без отверстий. Думаю, нет ничего более мучительного чем сдерживаться. Этого даже Юпитер не запретит. Вот смеешься ты, Фортуната, а не сама ли меня ночами без сна оставлять имеешь обыкновение? Так что не запрещаю я вам сдерживаться в моем триклинии, да и врачи против того к тому же. Если кто хочет большего, все за дверьми уж готово: вода, горшки и прочие мелочи. Верьте мне, газы если пойдут в голову, все тело начнет сотрясать. Много уж знаю таких померших, которые не хотели себе правду говорить.

Мы поблагодарили разом освободителя и великодушие его, и тут же чтоб укротить смех, стали его заливать частыми глотками.

Как говорится, не знали мы, что дошли в этих роскошествах только до половины склона. И вот когда очистили стол, под звуки музыки вывели трех белых свиней, с намордниками и украшенных бубенчиками, первую из которых номенклатор назвал двухгодичной, вторую трехлеткой, и последнюю шестилеткой. Я подумал, что вошел фокусник вместе с ними, какие обычно бывают в цирке, чтобы показать какие-нибудь удивительные трюки.  Но Трималхион развеял мои ожидания:

- Какую хотите, чтоб я тотчас же приказал? Петуха да рагу приготовить - все это пустяки, что для селян: мои повара привыкли в медном котле целого быка готовить.

Тут же был приглашён по приказу повар, и не ожидая нашего выбора, Трималхион велел зарезать самую крупную, четким голосом спросив:
- Из какой декурии?

Когда тот ответил, что из сороковой:

- Куплен или рожден дома?

- Ни то и ни другое, оставлен вам в наследство от Пансы

- Смотри чтоб приготовил отлично, а то кину тебя в декурию гонцов!

И повар, получив напоминание о могуществе хозяина, увел закуску на кухню.


[XLVII] Eiusmodi tabulae vibrabant (ejusmodi fabulae vibrabant, quum... Pt — вот какие слышались разговоры, как вдруг...), cum Trimalchio intravit et detersa fronte unguento manus lavit; spatioque minimo (через короткий промежуток времени) interposito: "Ignoscite mihi, inquit, amici, multis iam diebus venter mihi non respondit (быть в порядке, действовать нормально (venter alicui non respondet Pt)). Nec medici se inveniunt. Profuit mihi tamen malicorium (скорлупа (корка) граната CC, PM, Pt) et taeda ex aceto (t. ex aceto PM — настой сосны на уксусе). Spero tamen, iam veterem pudorem sibi imponet. Alioquin circa stomachum mihi sonat, putes taurum. Itaque si quis vestrum voluerit sua re causa facere, non est quod illum pudeatur. Nemo nostrum solide (solide плотно, без пустот или отверстий) natus est. Ego nullum puto tam magnum tormentum esse quam continere. Hoc solum vetare (veto не допускать, не позволять, не разрешать, запрещать, мешать, противиться, возражать) ne Iovis potest. Rides, Fortunata, quae soles me nocte desomnem facere? Nec tamen in triclinio ullum vetuo facere quod se iuvet, et medici vetant continere. Vel si quid plus venit, omnia foras parata sunt: aqua, lasani (lasanum сосуд, горшок) et cetera minutalia (pl. мелочи (et cetera minutalia Pt)). Credite mihi, anathymiasis (anathymiasis испарения, газы) si in cerebrum it, et in toto corpore fluctum facit. Multos scio periisse, dum nolunt sibi verum dicere." Gratias agimus liberalitati indulgentiaeque (indulgentia снисходительность, милость, великодушие) eius, et subinde castigamus (сдерживать, укрощать, обуздывать (equum frenis L; animi dolorem C)) crebris potiunculis risum.

Nec adhuc sciebamus nos in medio lautitiarum, quod aiunt, clivo laborare (in medio clivo l. Pt — пройти лишь половину (горного) склона). Nam mundatis (когда очистили) ad symphoniam mensis tres albi sues (sus свинья; кабан, вепрь) in triclinium adducti sunt capistris (capistrum недоуздок или узда, намордник) et tintinnabulis (tintinnabulum колокольчик или бубенчик) culti (разодетый, нарядный), quorum unum bimum nomenculator (номенклатор (раб, на обязанности которого лежало знать и называть своему господину имена граждан города и всех рабов в доме, а также провозглашать названия подаваемых кушаний) C, Sen etc.) esse dicebat, alterum trimum, tertium vero iam sexennem. Ego putabam petauristarios (канатный плясун, эквилибрист Vr) intrasse et porcos, sicut in circulis mos est, portenta (portentum чудо, чудесное явление, знамение) aliqua facturos. Sed Trimalchio expectatione discussa (разбив): "Quem, inquit, ex eis vultis in cenam statim fieri? Gallum enim gallinaceum, Penthiacum (penthiacum блюдо из мелко нарезанного мяса, род фрикассе или рагу) et eiusmodi nenias (пустяк, вздор (viles neniae Ph; alias nenias inveni Pt)) rustici faciunt: mei coci etiam vitulos aeno (медный сосуд, котёл Cato, PM) coctos solent facere." Continuoque cocum vocari iussit, et non expectata electione nostra maximum natu iussit occidi, et clara voce: "Ex quota decuria es?" Cum ille se ex quadragesima respondisset: "Empticius an, inquit, domi natus? — Neutrum, inquit cocus, sed testamento Pansae tibi relictus sum. — Vide ergo, ait, ut diligenter ponas; si non, te iubebo in decuriam viatorum (viator путник, путешественник) conici." Et cocum quidem potentiae admonitum (admonitum напоминание, увещевание, предупреждение) in culinam obsonium (закуска (преим. рыба, овощи, реже мясо, плоды) Pl, C etc.; pl. рыбные продукты (obsonia captare H)) duxit.


Рецензии