Xlviii

48. Трималхион же, обратив на нас взор, сказал:
- Вино если вам не нравится, переменю! Вам самим надлежит хорошим его сделать. Благодаря богам, не покупаю ничего, но все что вызывает слюнки у вас, в пригородных окрестностях производится моих, да в тех что я сам еще не был. Говорят, что граничат они с террацинскими и тарентийскими землями. Хочу вот еще именьице присоединить в Сицилии, чтоб, если уж в Африку отправиться захочется, то только по своим владениям. Но расскажи-ка ты, Агамемнон, что за тема спора сегодня у тебя была? Я хоть дел и не веду, дома учился красноречию. И не подумай, что есть у меня отвращение к учению, две библиотеки имею – одна греческая, другая латинская.  Скажи мне, если любишь меня, предмет твоей речи!


Когда же начал говорить Агамемнон:

- Бедный и богатый были врагами….

Трималхион прервав сказал:

- Что такое бедный?

- Остро! – сказал Агамемнон и рассказал суть, но не помню про что. Тут же Трималхиолн опять прервав сказал:

- Если это было, то никакая эта не проблема, а если не было, то и вовсе ничто!

Это и все прочее было встречено громкими похвалами.

- Расскажи мне, дорогой Агамемнон, что-нибудь лучше про двенадцать подвигов Геракла, или об Улиссе, как ему большой палец Циклоп щипцами вырывал. Читал я об этом еще мальчиком у Гомера. Еще своими глазами видел Кумскую Сивиллу, и когда её детки спрашивали: «Сивилла, что хочешь?», отвечала она: «Умереть хочу!».


[XLVIII] Trimalchio autem miti ad nos vultu respexit et: "Vinum, inquit, si non placet, mutabo; vos illud oportet bonum faciatis (Вам это надлежит это сделать хорошим). Deorum beneficio non emo, sed nunc quicquid ad salivam facit (слюну вызывает), in suburbano (suburbanus пригородный, загородный, находящийся близ города (Рима); взращённый в окрестностях Рима) nascitur eo, quod ego adhuc non novi. Dicitur confine esse Tarraciniensibus et Tarentinis (граничит с террацинскими и тарентийскими землями). Nunc coniungere agellis (agellus клочок земли, небольшое поле, именьице) Siciliam volo, ut cum Africam libuerit ire, per meos fines navigem. Sed narra tu mihi, Agamemnon, quam controversiam (спор, прения (non de re, sed de verbo controversiam movere CC); тема для споров (c. scholastica Q; aliquam controversiam declamare Sen, Pt)) hodie declamasti? Ego autem si causas non ago (хоть и не веду дела), in domusionem tamen litteras didici. Et ne me putes studia fastiditum (отвращение), tres(?) bybliothecas habeo, unam Graecam, alteram Latinam. Dic ergo, si me amas, peristasim (предмет речи, тема (p. declamationis Pt)) declamationis tuae."
Cum dixisset Agamemnon: "Pauper et dives inimici erant. . .", ait Trimalchio: "Quid est pauper? — Vrbane (Остро)", inquit Agamemnon et nescio quam controversiam euit (рассказал). Statim Trimalchio: "Hoc, inquit, si factum est, controversia non est; si factum non est, nihil est." Haec aliaque cum effusissimis prosequeremur laudationibus: "Rogo, inquit, Agamemnon mihi carissime, numquid duodecim aerumnas (aerumna тяжкий труд, подвиг) Herculis tenes, aut de Vlixe fabulam, quemadmodum illi Cyclops pollicem poricino extorsit (как большой палец щипцами вырывал)? Solebam haec ego puer apud Homerum legere. Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: "Sibilla, ti thelis (что хочешь др греч.)?", respondebat illa: "apothanin thelo (умереть хочу др греч.)".


Рецензии