Белиберда
Допустил я, что «белиберда» разлагается на два корня <bel+berd>. Преобладающий смысл корня <bel > как минимум в двенадцати европейских языках связан с колоколом и звуком. С помощью Гугл-переводчика я нашёл соответствия в английском, датском, исландском, испанском, итальянском, латинском, норвежском, португальском, румынском, французском и шведском языках. В немецком нашлось подходящее слово «bellen» - лаять, выть. А в древнерусском известно слово «било» в качестве ударного сигнально-тревожного устройства. Кстати, билы считаются предтечей колоколов со времён общеевразийского языкового единства (более десяти тысяч лет назад).
У второго корня < berd> в однокоренных словах «berd, bird» c преобладающим смыслом «птица» выявлено подобным способом соответствие как минимум в шести языках – английском, голландском, итальянском, латинском, французском и шведском.
Следовательно, если <bel+berd> были общеевропейскими предковыми корнями «белиберды», то и первородным смыслом должно быть что-то типа «звонкая птица».
Получается, что могли и ошибаться классики (Даль и Фасмер) в предположениях о тюркско-татарском происхождении «белиберды» в значениях "вздор, чепуха, пустяки, чушь, дичь". Птичий язык не чепуха. Просто он людям не понятен. Тогда и «белиберда» в широком смысле должна толковаться как «непонятка» птичьего или человечьего голоса.
Итак, слово «белиберда» русское. Потому что в других языках такого слова нет. Допускаю, что родилось оно у русского дворянства не позже наполеоновского нашествия 1812 года для характеристики непонятных иноземных говоров. Время такое было с большим количеством пленных иноземцев среди домашних учителей и прислуги русских усадеб. В России оказалось тогда 200 тысяч пленных солдат и офицеров наполеоновской армии. Среди них были не только французы, но и португальцы, испанцы, немцы, поляки и представители других европейских народов.
Свидетельство о публикации №217051201183