Концерт

Не помню, почему мы с Гришкой оказались возле филармонии. Будь эти рекламные щиты вставлены в держатели тумбы, я бы и не посмотрел на них. Но они, были просто косо прислонены, мы о них почти споткнулись.

Шерлинг, "Чёрная уздечка для белой кобылицы" - ни то, ни другое мне ничего не говорило, но афиша обещала еще и второй спектакль по мотивам рассказа Шолом-Алейхема "Заколдованный портной". Невнятное пояснение про "еврейскую труппу при Москонцерте" и "спектакль на идиш" отдавали крамолой. Мы с Гришкой переглянулись и водрузили рекламные щиты, их было два, на предназначенные для них места.

Вечером нужного дня, к началу концерта, у филармонии собралась громадная толпа. - Никогда не думал, что в городе столько евреев, с изумлением проговорил Гришка. Народ был одет очень празднично, большинство женщин с украшениями и в вечерних платьях, в своей повседневной курточке я почувствовал себя оборванцем. Думаю, не все в зале были евреями, но семитские лица преобладали, и это давало ощущение какой-то новой общности. Когда невысокий лысый персонаж вышел к рампе и громко представился: - Их бин Гершеле Острополер, весь зал вскочил и долго аплодировал стоя.

Первое представление не произвело на меня большого впечатления: реплик на идиш я почти не понимал, к музыке и танцам - равнодушен. Второй спектакль, я надеялся, будет более интересен - Шолом-Алейхема я таки знал и рассчитывал следить за сюжетом. Все действие разворачивается на фоне корчмы, через которую незадачливый портной отправляется из Злодеевки в Козодоевку для покупки, естественно, дойной козы. Родственник портного, держатель корчмы зло шутит над ним, подменяя на обратной дороге козу на козла. Дома разражается скандал. Прихватив козла, портной отправляется назад, через ту же корчму... инверсия... итерация. Рефреном к каждой фразе звучит "А циг" (коза). В этот раз я пришел с младшей сестрой, знающей на идиш еще меньше меня. Она все время дергает меня за руку и пытается узнать, о чем идет речь. - Что-то о козе, - отвечаю я ей.

Нашим соседом оказался Альтшулер - коллега с маминой работы. Словари утверждают происхождение этой фамилии (одной из старейших ашкеназских) от названия пражской синагоги "Altschul" ("старая синагога"), но мне больше по душе "народная этимология" - "старый жулик". Поначалу, Альтшулер добросовестно пытался помочь с переводом, хоть и не синхронным, но когда дело дошло до народных песен:

...Шьет портной, иголка ходит,
А в доме холодно, сыро и ни куска хлеба...

Альтшулер расплакался, и продолжения я не услышал.


Рецензии