Взгляд немецкой женщины на Достоевского
Поясним:Элизабет/Лесс/Альма Хильдегард Кэррик-1886-1966 г/,именно она перевела большую часть текстов для первого немецкого полного собрания сочинений Достоевского,выходившего
в свет,начиная с 1906 г в мюнхенском изд-ве и на протяжении многих десятилетий остававшегося наиболее читаемым изданием Достоевского в Германии.
Взгляд немецкой женщины/умной/на Достоевского и на русскую культуру в целом будет,надеемся,весьма интересным для читателей.
Один пассаж из заметок Кэррик:Достоевский,как Ной,видел приближение потопа и в отчаянии
ссооружал свой ковчег.В чём бы тут ни было дело:то ли вода поднималась быстрее,чем он строил,то ли он,как русский,вообще не в состоянии был выстроить кровлю/кровля-это мировоззрение;русский-это нигилизм/,-во всяком случае,он вскоре сидел в своём ковчеге без кровли и без строительных материалов.,стр129.
Свидетельство о публикации №217052400817