Открытое письмо депутату Юлии Малиновской
Уважаемая Юлия Малиновская. Пишет Вам Гавриэль Борухов-житетель Бат-
Яма(бывший житель Холона) –член Союза писателей Израиля, корреспондент «Бухарской газеты» с просьбой поднять снова вопрос о целесообразности перевода писем и СМС для русскоязычных репатриантов из СССР и СНГ с иврита на русский язык.
Дело в том, что по опубликованным данным в СМИ 80% репатриантов пожилого возраста не умеют читать и особенно писать на иврите, могут только говорить с небольшим запасом слов и выражений.
Причин такого положения Вам известно, как и мне.В этом возрасте очень трудно даётся изучение нового языка, подводит память,здоровье.
В результате репатрианты, не могущие читать, не понимают что за письма им
прислали из Битуах Леуми, из банка, поликлинники, дорожной инспекциии т.д.Не могут читать назначение лекарств, не могут читать бесконечные СМС на свои телефоны из различных организаций на иврите.
Софа Ландвер посвятила решению этой проблемы в прошлой каденции
много труда и сил, было объявлено, что будут переведены аннотациии
лекарств с иврита на русский язык, но и этого не произошло, только названия некоторых лекарств действительно переведены на русский язык.
Было объявлено в печати Софой Ландвер о том, что в следующей каденции этот вопрос будет поднят обязательно, чего не видим сегодня.
В Дании шведского населения проживает 12%, но шведский язык признан там государственным, а в Израиле –около 20% русскоговорящих, но русский язык не признан государственным.Ладно, не государственный, но пусть обеспечат организации, имеющие связь с русскоязычными репатриантами, переводчиками и пусть пишут письма им на их, русском языке.Думается, лица, получающие пособия по старости, согласны оплатить работу переводчикам за счёт уменьшения на десять шекелей пособия, если у государства нет денег на это.
Вы можете сказать: почему мне послали это письмо, почему не написали в
газету? Отвечу.Как специалист по автотранспорту(стаж 35 лет) и преподаватель ПДД, я,не посчитайте за хвастовство, более 20 статей посвятил теме о путях уменьшения дорожных происшествий.Но ни на одну свою статью (в газете «Новости недели», «Бухарской газете». «Версия») не получил ответа или реакции.
Создаётся впечатление, что никто из министерств эти статьи не читает.
Поэтому я стал обращаться с предложениями непосредственно к министрам
транспорта Израиля. Буду искренне рад, если продвинется вопрос хотя бы о переводах писем с иврита на русский язык для пожилых граждан Израиля.
С уважением Гавриэль Борухов
(PS. я получил из секретариата депутата Малиновской, что моё письмо получено и принимаются меры по выполнению обоих поднятых вопросов. )
Свидетельство о публикации №217052701370