У. Шекспир. Сонет 106

Начну с когда, когда же и закончу,
Итак, листая древности тома,
Я вижу дам блистательные очи,
Ту страсть, мужчин сводившую с ума.

Уста, ланиты, тонкие лодыжки,
Восторженность волшебного пера.
Сонетный бум, не знавший передышки…
Поэты, вдохновлённые вчера,
 
Ах, если б вы увидели, ах, если…
Тех совершенных линий торжество,
Какие написали бы вы песни,
Разглядывая это божество?

Когда пред взором лицезрею Вас,
То не могу связать и пары фраз.

(вольный перевод)


Рецензии
И опять, почти нечего общего с Шекспиром. Какое богатство фантазии у Вас, Наталья.
Только тема женского великолепия связывает Вас с Шекспиром и Маршаком. Удачи.

Владимир Малых 2   30.05.2017 18:40     Заявить о нарушении
Владимир! Добрый вечер! Рада Вам! Это Вам кажется, что ничего общего, но если Вы вчитаетесь в подстрочный смысл, то найдёте смысл моих слов. Действительно, я осознанно выбираю свой путь перевода. Не хочу сливаться в массе похожих стихов. Разве это плохо? С уважением, Наташа.

Наталья Спасина 3   30.05.2017 20:11   Заявить о нарушении