Поль Верлен Расправь крылья моя песня

ПОЛЬ ВЕРЛЕН

РАСПРАВЬ КРЫЛЬЯ, МОЯ ПЕСНЯ,

Расправь крылья, моя песня,
В дом любимой поспеши,
Донеси ей свет чудесный
Из глубин моей души.

Вспыхнул он – и расступились
Сумерки любви пред ним.
Недоверье, страх забылись
За сиянием святым.

Дни немые шли несмело…
Слышишь? Песнь не о былом:
Жаворонком радость спела
О пришествии своем.

Молви милой: неспроста*
Без упреков обойдется:
Ведь всегда желанна та,
Кто к любимому вернется.


* Вариант перевода этой строки:

Ей скажи, мол, неспроста

Оригинал:
Va, chanson, ; titre-d'aile
Va, chanson, ; titre-d'aile
Au-devant d'elle, et dis-lui
Bien que dans mon coeur fid;le
Un rayon joyeux a lui,

Dissipant, lumi;re sainte,
Ces t;n;bres de l'amour :
M;fiance, doute, crainte,
Et que voici le grand jour !

Longtemps craintive et muette,
Entendez-vous ? La ga;t;,
Comme une vive alouette,
Dans le ciel clair a chant;.

Va donc, chanson ing;nue,
Et que, sans nul regret vain,
Elle soit la bienvenue
Celle qui revient enfin.
Paul Marie Verlaine (1844—1896)

***

Подстрочный перевод:

Лети, песня, на крыльях
К ней, и скажи ей
Убедительно, что в моем верном сердце
Засветился веселый луч.

Этот святой свет развеял
Сумерки/ мрак любви:
Недоверие, сомнения, страх,
И вот настал великий день!

В течение длительного времени робкая и немая,
Слышите? радость
Как живой жаворонок
В ясном небе поет.

Лети, простодушная песня,
И пусть, без ненужного раскаяния,
Та будет желанной,
Кто наконец вернется.


***

Переводы для сравнения, которые мне удалось найти в Интернете:

Перевод Федора Сологуба:

Песня, улетай скорее...

Песня, улетай скорее,
Встреть ее и молви ей,
Что, горя все веселее
В сердце верном, рой лучей

Топит в райском озаренье
Всякую ночную тень:
Недоверье, страх, сомненье -
И восходит ясный день!

Долго робкая, немая,
Слышишь? В небе радость вновь,
Словно птичка полевая,
Распевает про любовь.

Ты скажи в краю далеком,
Песнь наивная моя, -
Встречу лаской, не упреком,
Возвратившуюся я.

====

Перевод Зинаиды Староверовой:

https://www.stihi.ru/2015/11/24/1595

Va, chanson, a tire-d aile...

Мчись на крыльях, птица-песня,
Ей навстречу, только ей -
Ты лишь ведаешь, чудесен
Верный свет в душе моей!..

Вновь любовью мрак и тень,
Страх, неверие, сомненье,
Зачиная ясный день,
Огнь священный да развеет!..

Ах, безмолвна, боязлива,
Слышишь? - жавронок поет...
В небе ясном, в небе чистом
С песней, здравствуя, живет!..

Мчись к ней, песня чистосердна,
Успокой мои тревоги...
Как желанна ей поведай....
Возврати с пути-дороги...


Рецензии