Мы в ответе за тех, кого приручили

Сегодня день памяти мастера перевода английской и французкой литературы на русский язык, литературного критика и теоретика перевода.Благодаря ей заговорил по-русски "Маленький принц". Это она перевела"Американскую трагедию" Драйзера, "Смока и Малыша" Лондона, "Пищу богов Уэллса, "Позолоченный век" Твена, "Постороннего" Камю, "Смерть героя" Олдингтона, Ж. Ренара, А. Дюма, рассказы Сэлинджера, романы и повести А .Азимова, А. Кларка...и еще многое и многое..
Ее "Слово живое и мертвое" должно стать настольной библией любого человека, уважающего русский язык.


"Мы в ответе за тех, кого приручили" Эта фраза уже давно навязла в зубах. Хочу разобраться, почему так мила эта фраза из "Маленького принца"  Экзюпери. Нора Галь, безусловно, гениальный переводчик. И дословный перевод звучит так: ""ты становишься ответственным навсегда за того, кого ты приручил". Но если обратиться к русским словарям, то ПРИРУЧИТЬ - это создавать в ком-то чувство привязанности, сделать послушным, приучить к исполнению своей воли.

Эту фразу можно отнести как животным, так и к людям.В первом случае человек, существо разумное, приручает существо неразумное. Причем, у животных никто не спрашивает, хотят они этого или нет.  Скажем,одомашнили кота, а потом кастрировали. Для нашего же удобства. Не по доброй воле же последнего.

Можно перефразировать цитату: "Мы в ответе за того, кого родили". И если это гиперопека, так называемая, неистовая материнская любовь, этакий психологический шантаж и хозяйничанье в чужой жизни. то результат, как правило, однозначен. Это астма. Потому что дыхание - это жизнь. А психологическая метафора бронхиальной астмы - неспособность дышать полной грудью в этом сложном мире. Что избыток, что недостаток заботы лишают ребенка возможности дышать полной грудью. Вдобавок  к астме -  инфантилизм, заниженная самооценка, демонстрация детских форм поведения.

Но есть еще люди, которые сами склонны к зависимости от других. И эта фраза - своеобразное оправдание их картины мира.  И если партнер их покидает, они идут на эмоциональный шантаж: изображают депрессию, разыгрывают сердечные приступы, режут вены. Другими словами изображают состояние жертвы.  Противоположный вариант реагирования  - это агрессия. Так называемая месть заключается в том, что они заводят  новые романы и всеми доступными способами пытаются их демонстрировать  бывшему партнеру.

Это те случаи,когда люди добровольно приравнивают себя к собаке.
 


Рецензии
Приручить, если понимать буквально, значить приблизить и сделать кого-то зависимым от вашей руки, держать при руке, в руках... Гладить, бить, давать пищу...Очень неоднозначная фраза. Речь здесь может идти и о взаимозависимости "приручателя" и приручаемого, и, причём , навсегда, если следовать точному переводу.

Произведение, кстати, как предупреждает Сент-Экзюпери, это - сказка для взрослых.
Категорически не рекомендовала бы второклассникам( на лето задали!) её к обязательному чтению, подросткам - тоже. Чего только стоит персонаж Золотая змейка! Ну и остальные ...
У меня сложилось впечатление, что сказку эту в общих чертах все знают, цитируют, но никто не читал! А ведь это - практически предсмертное послание Антуана де Сент-Экзюпери близкому другу.
С уважением, Ирина.

Ирина Шатуновская   30.08.2017 16:42     Заявить о нарушении