Песчинка
Словно тихая смерть, на глазах истекает песок,
Тонкой струйкой бежит кем-то заданный таймер «безрукий»*,
Наплевав на природный кому-то отмеренный срок.
Ни кукушки внутри, в пёстро-сером простом одеянье,
Ни цепочки снаружи, чтоб гирьки летали вверх-вниз…
Нет в песочных часах ни пристрастия, ни состраданья –
Через дутую колбу мы смотрим безликий стриптиз.
Раздевается время – так дух обнажают поэты:
Умирая в стихах, сохраняют кому-нибудь жизнь…
Я – простая песчинка, но мне по плечу эполеты,
Из песочных часов протяну тебе руку – держись.
Если нужно – меж колбами я монолитом застряну,
По-гусарски сражаясь со временем в чьей-то судьбе.
И простая песчинка становится камнем упрямым,
А вот камни песком зачастую мельчатся в борьбе…
20 июля 2015
*Безрукий – по-английски стрелка в часах называется hand,
что имеет также значение и рука, и помощь и многое другое.
Свидетельство о публикации №217061501805
Любовь Ефимова 18.06.2017 22:23 Заявить о нарушении
Я рада, что ты есть на свете. С любовью, Ириша
Ирина Фетисова-Мюллерсон 18.06.2017 22:25 Заявить о нарушении