импровизация на Чисто английское убийство 3 Гл. 5
Всю обратную дорогу Джеймс обдумывал слова старого Лоулера, который посоветовал обратить пристальное внимание на ту подозрительную парочку, как он выразился, имея в виду Рори и Белинду.
"Значит, старик считает, что собака именно здесь зарыта. Но каким образом связать Рори и Белинду с убийством? Если Рори был тайно влюблён в Аниссу, то какой ему смысл отправлять любимую на тот свет? Или ему Белинда приказала? Зачем? Может, зависть? Но ничего не клеится. Белинда в этот день посещала школу, у неё там намечалось такое мероприятие, как встреча одноклассников и они её назначили на двенадцать часов дня, с той целью, чтобы молодёжь потом не возвращалась домой по темноте. Да и не верится, чтобы девушка была способна на такое."
Хотя, Джеймс видывал всякое на своём веку, но Белинда либо отличная актриса, либо любящая и, действительно, скорбящая подруга.
"Получается, Рори? Но снова возникает вопрос, зачем? Чем могла помешать ему Анисса, или здесь другой смысл кроется, только я пока не понимаю, с чего мне начать?"
Джеймс с Чарли только что ходили к башне. Как и предполагал детектив - ничего интересного они там не нашли. Тут и лестницу убрали, дабы не случилось повторного происшествия. А если кому-то из спецслужб понадобится забраться наверх, то для этого будут привозить с собой раскладное приспособление.
- И всё-таки не могу согласиться с тем, что Анисса сама туда взобралась, чтобы покончить жизнь самоубийством. - прервал тишину детектив. Место тут мрачное. Никого вокруг.
- Да кто его знает, сэр. Дело запутанное. Ходим с вами близ да около, а пока никакого просвета. - нехотя отозвался помощник.
- Правильно, Чарли, так и должно быть. А ты бы хотел, чтобы тебе кто-то принёс уже готовый результат да прямо на блюдце с золотой каёмкой, верно? Так не бывает, Чарли. Наша обязанность найти и обезвредить преступника и мы его с тобой отыщем, даже если он спрячется под саму землю. Вот давай порассуждаем? Ну на кой ляд Аниссе тащить за собой кисточку, которой она, якобы, писала свои последние слова? Для какой цели она ей там, перед последним вздохом?
- Да может непроизвольно так получилось. Ей разве до кисточки тогда было? Написала и без всяких мыслей поднялась с нею на башню. Что вы тут находите удивительного?
- Хорошо, Чарли. Допустим, всё так и было. Но потом, перед шагом в небытие, она бы точно заметила в руках лишний предмет и тут бы выкинула его на месте. Но она упала вместе с нею. Но даже не это меня выводит из равновесия. Скажи, как кисточка не выпала из рук во время приземления? Да она бы, бог весть куда отлетела, а тут, вроде специально размещена на ладони. Мы же смотрели с тобой фотографии. Ты видел, чтобы кулак был зажат?
- Нет.
- И я это подтверждаю. А значит, кисточку ей вложили уже после падения. - и детектив замолчал, предаваясь грустным размышлениям. Но Джеймса, как всегда не вовремя прервал Чарли, который попросил подождать его, пока он сбегает в магазин и купит себе что-то съестное. Джеймс недовольно поморщился, но дал добро, а сам уселся на лавочку под раскидистыми клёнами и снова погрузился в свои мысли.
"Рори-Рори... Что ты за фрукт такой?"
Джозеф, помощник шерифа, рассказывал, будто глаз Рори выбили в драке, когда он ездил на футбольный матч в Лондон. Врачи сделали, что смогли, но с правым глазом пришлось распрощаться.
"К чему я это вспомнил? - спросил сам у себя детектив. - Какое это имеет значение ко всему? Или всё же имеет?"
Всем известно, что ущемлённые уродством люди всегда со злостью относятся к своим друзьям и даже к родным и близким, если те нормальные, а у них вот такой изъян. Даже понимая, что никто в этом не виноват и всё равно продолжают брызгать желчью и обвинять во всех праведных и наоборот, всё своё окружение. Постепенно, чтобы сохранить нервы и всеобщее спокойствие, это окружение покидает такого скандалиста и отделяется от него на некоторое расстояние, а потом и вовсе забывают. Ну и чем не причина вновь обвинить всех в невнимании и нежелании поддерживать с ним приятельские и добросердечные узы?
"Да, но насчёт Рори такое не скажешь. Он, казалось, всем доволен и со всеми в нормальных и ровных отношениях. А иначе, кто бы держал психа на такой работе? Да и если мстить кому, так это надо Остину, но Анисса тут вовсе не при чём. Или я чего-то не знаю?
А может, Рори ревнует Белинду к Харви и таким образом решил подставить последнего? Зная, что у того выходной и, возможно, предварительно поинтересовался, не собирается ли куда Харви в свободный день, вот и совершил чудовищное преступление, таким образом избавляясь от соперника. Какая там у него работа у бармена? Это же не город. Наверное, предоставляются и перерывы для отдыха, ну и кто там заметит получасовое его отсутствие? Тоже мысль.
Стоп. А с какой стати я прислушался к советам древнего пенсионера? А что, если ему по какой-то причине не нравится Рори или Белинда, вот и направил следствие по ложному пути? Да уж, задачка..."
Джеймс с нетерпением поглядывал на двери магазина, за которыми скрылся Чарли, но тот, к его удивлению, вернулся быстро.
- Сэр, у меня неприятности. - отряхивая костюм проговорил Чарли.
- Ну что ещё, Чарли? И почему ты не купил себе еду? - и только сейчас Джеймс заметил, что брюки и пиджак помощника чем-то залиты. - Что случилось, Чарли?
- Сэр, я просто шёл и не заметил на своём пути даму, купившую два стаканчика кофе...
- И ты, словно цунами, налетел на неё, а кофе пролился прямо на твою одежду. Я угадал?
Чарли виновато кивнул.
- Сэр, я той даме возместил убытки, но как мне теперь в таком виде появляться в общественных местах? Что мне теперь делать, сэр?
- Переодеваться, Чарли! А сам не мог до такого додуматься?
- Но у меня не во что переодеться.
- Как? А что ты тогда вёз в своей огромной дорожной сумке?
- Я имею в виду, сэр, что есть у меня ещё одни брюки, но их надо гладить.
- Ну так иди и гладь, Чарли! Или ждёшь, что я за тебя это сделаю?
- Нет, сэр, я сам справлюсь, я умею. Просто на это уйдёт много времени, где мне потом вас найти?
- Чарли, Джозеф говорил с утра, будто сегодня в центре намечается мероприятие, посвящённое открытию детской спортивной площадки с сетью магазинов. Вот там и ищи меня.
Чарли удалился и детектив тоже собрался продолжить свой путь, но тут на глаза ему попалась какая-то возня на порожках того кафе, где работали Рори и Белинда. Джеймс затаился. Да его и так не было заметно из-за деревьев и кустарников.
Это были парень и девушка. В парне Джеймс узнал Рори, по его чёрной повязке на глазу, но кто с ним? Детектив видел, как Рори уговаривал и успокаивал девушку, а потом преподнёс ей цветы, но она схватила букет и швырнула его на землю.
"Да это же Белинда! - наконец, осенило детектива. - А ведь она не любит Рори и никогда его не любила... Интересненькое дельце..."
Между тем, Белинда, выкрикнув какое-то ругательство в адрес Рори, развернулась и направилась к центру. Джеймс, стараясь не попадаться ей на глаза, следовал за нею. Да она и не оглядывалась.
"И куда же ты так спешишь?" - Джеймс едва поспевал за нею. Вдруг, его посетили мысли, что именно там, куда так торопится Белинда, и есть разгадка этого преступления.
Джеймс уже понял, что Белинда, как и он, собралась поприсутствовать на празднике открытия магазинов, но он уже заранее верил и даже предугадал, будто она непременно должна там с кем-то повстречаться. И эта встреча для кого-то окажется роковой. В том смысле, что убийца сразу будет разоблачён. Джеймс уже знал, влюблённый Рори тут абсолютно не при делах, он никому не делал зла да и вряд ли способен на это.
Свидетельство о публикации №217061600864
рассуждения детектива, дорогая Галина,
хотя я, конечно, не специалист...
Но дело в том, что читается с большим интересом,
а это главное для читателя...
Здоровья, творчества и до встреч.
С теплом,
Михайлов Юрий 19.08.2017 21:17 Заявить о нарушении
С теплом души,
Клименко Галина 19.08.2017 23:20 Заявить о нарушении