S. O. S. french version

В конце 2015 года мною было опубликовано стихотворение "S.O.S.", посвященное трагическим событиям осени того года: взрыв на борту российского самолета в Египте и серия терактов на улицах Парижа...
Оригинал размещен вот здесь: http://proza.ru/2016/01/13/121
Совсем недавно были завершены работы по поэтическому переводу стихотворения на французский язык. Этому событию произведение обязано представительницам прекрасного пола, влюбленным во Францию и черпающим вдохновение в языке Сент-Экзюпери, Оноре де Бальзака, Виктора Гюго, Александра Дюма...
Огромное спасибо Анне Щербаковой, Индире Абдулмяновой и Ирине Доновой!


"S.O.S."

Deux semaines ; peine ;tant ;coul;es,
Les familles restent toujours endeuill;es,
Leurs enfants ont quitt; cette terre
Pour retrouver ; jamais le repos ;ternel…

Le ciel ;gyptien a interrompu leur voie:
Leurs m;res n`entendront plus jamais leurs voix.
La douleur r;gnera longtemps dans nos coeurs,
Mais on ne saura jamais la leur...

Ce fl;au envahit aujourd’hui tout Paris…
Le fl;au terroriste gravit les parvis,
Ce fl;au nous a fait rapprocher.
Ce fl;au, ; qui le reprocher ?!

On en parle tellement dans la presse:
“Paris est une nouvelle proie”
“Toute la ville, envahie par ce stress!’
R;p;te le Pr;sident en d;sarroi.

L`impuissance, la douleur, la haine...
Tout est au point d`exploser!
La Russie est touch;e par cette peine
Elle est pr;te pour la partager!

Le silence p;se fort sur l’avenue
Silencieux on d;pose des fleurs,
Silencieux on s’adresse aux Dieux,
En gardant la peine ; l`int;rieur...

Nous avons trop bien connu cette peine,
Rencontr; cette mort innocente.
Mais les causes? Elles sont toujours les m;mes:
Armes, argent, pouvoir et p;trole…

Et ces jeux qui se jouent sur la globe,
Qui d;chirent notre belle plan;te!
La paix que les requins nous d;robent,
Les requins qui se veulent proph;tes!

Se cachant derri;re le Seigneur,
Ces personnes tirent les ficelles des guignols,
Ayant carr;ment oubli; ses paroles
“Pas tuer” et “Aimer son proche”!

Elles prononcent des mots bien corrects,
Les m;dias les rendent fertiles,
Mais ils restent toujours inutiles
Car les armes n’arr;tent pas de tirer!

Ce fl;au engloutit toute la terre!
Mais parler de cela est tabou!
On entend les ;chos de cette guerre
Aujourd`hui c`est Paris, de nouveau!

A bas les complots politiques!
Compassion a uni tous les russes.
Oubli;es les blessures diplomatiques,
Accept;z les condol;ances des russes.

Larmes, bougie, mots et jouets…
La souffrance d;chire nos coeurs…
Les Russes sont ; vos c;t;s,
Les Russes ne sont pas ailleurs.


Перевод: Анна Щербакова, Индира Абдулмянова.
При участии Ирины Доновой.


Рецензии