Самая короткая ночь

Начитавшись на ночь глядя японских трёхстиший хайку, долго не мог заснуть из-за круговерти зыбких картин - падающие листья на фоне бледной луны, лягушки, с плеском прыгающие в пруд, улитки, ползущие по склону Фудзи...
Странно - так мало слов и так много образов и смыслов, - при том, что хайку не описывают вещи, а просто "дают имена" предельно простыми словами. Так, будто видишь всё впервые.
 
               Ива склонилась и спит
               и, кажется мне, соловей на ветке…
               это ее душа.*

Хайку - это краткий миг настоящего. Увидел - выразил, но сначала проникся сутью, став одним целым с природой.

                Долгий путь пройден,
                за далеким облаком.
                сяду отдохнуть.

"Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук", говорил поэт странствий Басё.

                Как свищет ветер осенний!
                тогда лишь поймёте мои стихи,
                когда заночуете в поле.

О, если бы я смог понять истинный смысл хайку, не искорёженный переводом...

Вопли котов под окнами вернули меня из полусна в явь. Встал, распахнул окно и увидел чёрный силуэт ели на фоне серо-сиреневого неба. Таяла самая короткая ночь года.
Как жаль, что здесь стою я, а не японский поэт-странник Басё.
Как жаль, что этот миг исчезнет, не пойманный в сети поэзии...

-----------------------
*все приведённые здесь хайку принадлежат Басё, поэту-страннику (1644-1694)   


 


Рецензии
Вы сказали «как жаль, что этот миг исчезнет, не пойманный в сети поэзии». Так вы же его и поймали тремя первыми предложениями последнего абзаца!

Чим Самоварр   06.12.2017 20:55     Заявить о нарушении
Неужели и я тоже способен оказался что-то пойать в сети поэзии... Не ожидал)))
С доброй улыбкой Вам,

Гуаров   06.12.2017 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.