О книге Джулии Кэмерон Право писать

Я недавно набросилась на книгу «Право писать», потому что несколько лет назад хорошо приняла «Путь художника». Эта книга легко и комфортно «легла на душу».

Теперь думаю, на «Право писать» не стоит тратить времени, если хорошо поработал с «Путем художника». Но, если вы привыкли книжки бездумно глотать, то можно и эту проглотить.

В ней много личных моментов и мало практических, - лошади, собаки, ландшафты... А ведь книга не заявлена как художественное произведение, - да, это скорее размышление. Размышление о праве писать.
Как пишущий человек, я об этом праве никогда не размышляла. О таких правах не размышляют (в голову не приходило), такие права просто реализуют.

Вы же не размышляете о том, можно вам дышать или нет.

Автор мне показалась слишком восторженной, незамленной, парящей. И возникает вопрос: она вселяет веру в читателя или обволакивает его иллюзиями?
Эта книга написана по принципу (как и многие другие книги-советчики): у меня получилось, значит, и у вас получится.

И еще создается впечатление, что все хотят писать, все могут писать, все любят писать, все словно должны писать. Писательство — панацея от всего. - На самом деле, нет.
Выйдите на улицу и пройдите по пешеходной зоне. Люди, которые идут вам навстречу, думают они о писательстве в своей общей массе? - Нет.
Все в школе любили писать сочинения? - Нет.

Но вернемся к принципу, раскрученному в инфобизнесе: у меня получилось — получится у тебя. Много иллюзий возникает у взрослых людей, читающих книги-советчики.
Если у Гагарина получилось слетать в космос, это не значит, что у меня получится... Примеры можно продолжать.

Думаю, книги-советчики нового поколения будут учить людей делать не то, что все делают, повторять других, их  схемы и создавать копии, плодя и так уже размноженную вторичность, но будут говорить о том, что человек может создавать собственные схемы, поддерживая тем самым собственную индивидуальность.

Ведь деньги в основном получают те, кто создает и продает схемы, а не винтики, которые бросаются их использовать.

Не нужно поддаваться на иллюзии и темперамент автора, который может вас зажечь на необдуманный поступок. Даже если «воспламенение» идеей и произошло, огонь этот, пришедший извне, быстро угаснет.
Стабильно нас двигает то, что возникло внутри, наш родной, внутренний импульс. Конечно, в трудные дни можно создать себе что-то извне, своеобразный творческий пинок, но если вы его постоянно от кого-то ждете, то это как допинг и на него можно подсесть: на ободрение и восхищение других вашими творениями.

В некоторой степени книги-советчики стали успокоительным чтивом для неудачников и для  ленивых.

И о переводе книги «Право писать».

У меня сложилось впечатление, что переводчик, заразившись легкостью и непосредственностью автора, принял в переводе панибратский, в некоторых местах вульгарный тон, как если бы Джулия Кэмерон была у переводчика в подружках. Некоторые просторечные слова в тексте убивают слух, и я не уверена, что они есть в оригинале.

К сожалению я не читала эту книгу в оригинале, но имея собственное чутье на личности и их творческие проявления, уверена, такая вудьгарность не типична для Джулии Кэмерон, что-то здесь переводчик перепутал. Может быть, он «снизил» стиль, чтоб книга стала доступнее для читателя, но об этом мы поговорим ниже.

Я читала «Путь художника» на русском и немецком. Немцы педанты, так они и переводят.
Если у вас есть возможность выбирать посмотреть фильм на русском и немецком, то смотрите на немецком, есть гарантия, что вы не услышите лишних слов и лишних матов, вам не снизят стиль до того уровня, когда уже хочется плеваться.

Когда в переводе происходит упрощение и огрубление, это говорит многое о самом переводчике, его внутреннем мире и соответственно состоянии.

Возвращаемся к книге «Право писать».

Конечно, после «Пути художника» хочется углубления темы, концентрации на писательстве, приемов, еще больше импульсов и идей... В принципе, автор так слегка и сообщает читателю, что ничего такого особо в книге не будет, просто читатель на крыльях восхищения пролетает мимо и не замечает этой мысли.

А под книгой на странице любопытный комментарий: Джулия Кэмерон помогает плодиться графоманам.
Конечно, я хотела сразу отписать ему, оставившему комментарий, защитить Д. К., мне тут еще показалось, это должен быть обязательно мужчина, не иначе!
Хотелось защитить писательницу, ведь она мне так симпатична!
Но я отложила это дело на несколько дней и возвращалась мысленно к комментарию несколько раз. И вот мои мысли.

Отчасти так и есть.
Графоманы уже окупировали большие и известные издательства. Но разве в советское время не было так же? Только графоманы были другие и по количеству меньше.
Тогда они нужны были для распространения идей. Это ремесло такое. Хорошо, когда человек это про себя понимает и не выпячивается как деятель искусства.

Окупация... Скорее, издательства с графоманами заключили такую смертельную для литературы сделку: вы поставляете нам низкопробный дискаунтный продукт, а мы тут его скармливаем массам в своем литературном супермаркете.

Некоторые супермаркеты начали заявлять, что они издают умную литературу, читай: мы от них отличаемся, мы не такие, как все.
Удивительно, что вообще возникла необходимость такого заявления, само упоминание об этом говорит о неблагополучии.
Скармливанием таких продуктов занимается телевидение, но теперь и литература подстроилась. «Продуцирует» тоннами продукцию, от которой у потребителя ожирение и вялость мозга.
Ожирение и вялость мозга — это симптомы нашего времени.
А на фоне таких супермаркетов литературным бутикам трудно выживать: вроде как и один в поле не воин, и идти в кормушку не хочется. Они ведь литературный фастфуд не предлагают.

Это литература, помогающая деградировать читателю или?..
Или литература, создающая себя под такого читателя, - для большей продажности?
А издатель меж ними — посредник-Мефистофель, соблазнитель, тот, кто дергает за веревочки и приводит процесс в движение.


Рецензии