III Перевод телефонного разговора

Для оформления документов и похода по разным организациям глухим не всегда нужен переводчик. Кто-то довольно внятно говорит, кто-то пользуется письмом, а кого-то по жестам и мимике поймут. Многое зависит, конечно, от того человека с кем глухому придётся иметь дело, но для людей контактных, способных понимать эмоциональное состояние собеседника, не очень трудно будет решить какие-то вопросы с глухим лично без переводчика.

Но есть такой вид общения, который требует устной речи. Это телефонный разговор;. Глухим доступен в использовании телефон: они могут делать дозвон, чтобы привлечь внимание, писать смс. Но вот чтобы принимать и отвечать на звонки необходимо не только хорошо говорить, но и хорошо слышать, чего глухие, к сожалению, лишены. Поэтому для телефонных разговоров совершенно необходим слышащий посредник. Телефонный звонок значительно ускоряет переговоры, но использовать его надо со знанием некоторых правил этикета телефонного разговора.

Что думают глухие?
Сейчас переводчик поможет мне быстро узнать необходимую информацию. Как хорошо, что есть человек, которому можно доверить это дело. Если что-то будет непонятно, можно переспросить и получить полный ответ или уточнить какие-то детали.

Что думают говорящие?
Зачем звонить, ведь можно сходить и спросить всё, что нужно. Ну хорошо, я сейчас быстренько спрошу интересующий вопрос, получу на него ответ и на этом мы закончим переговоры. После разговора как обычно возникает множество вопросов, которых до этого не было. Перезванивать несколько раз, уточнять и переспрашивать совершенно невежливо, особенно, если на том конце провода не расположены к длительной беседе.

Правила телефонного перевода:
1. Не отказывай.

Не отказывай глухому в просьбе позвонить кому-то и задать интересующие его вопросы или передать необходимую информацию. "Телефонный перевод" -это эффективная помощь с минимальными затратами с твоей стороны.

2. Заранее узнай суть проблемы

Перед тем как звонить, узнай суть вопроса. Телефонный разговор, особенно если он официальный, предполагает краткость и лаконичность. Поэтому заранее сформулируй вопросы, на которые необходим ответ.

3. Представь собеседнику себя и своего глухого

Перед тем, как переходить к сути разговора со слышащим собеседником, поздоровайся, представь себя и своего глухого, от имени которого ты будешь вести переговоры. Это необходимо для того, чтобы человек представлял с кем он имеет дело. Поясни, что в процессе разговора могут возникать небольшие паузы-это связано с тем, что будет вестись параллельный перевод жестами.

4. Говори так, чтобы видно было лицо

Когда говоришь по телефону старайся держаться так, чтобы глухому видно было артикуляцию и мимику. Так глухому будет легче отслеживать суть разговора.

5. Переводи в режиме живого вещания. Предупреди собеседника и глухого о строгой очерёдности вопросов и ответов.

Для лучшего восприятия информации глухим переводи в режиме "живого вещания": когда говорит слышащий, переводишь жестами;, когда глухой-голосом;. Для этого в начале разговора предупреди их об очерёдности в диалоге, чтобы не получилось, что "говорят" и глухой и слышащий одновременно: слышащий не видит, что глухой начал задавать новый вопрос, а глухой не знает, что слышащий ещё не закончил пояснять предыдущий.

6. Если повисла длинная пауза, сопровождай жесты приглушённым голосовым переводом.

Бывает, что при переводе жестами затянулась пауза. Чтобы слышащий не испытывал неловкость в этой ситуации, можно сопроводить жестовый перевод приглушённым голосовым. Тогда собеседник будет в курсе, что пауза возникла из-за того, что его слова требуют более подробного перевода жестами.

7. Если звонок адресуется негативно настроенным людям, веди себя предельно вежливо.

Если тебя попросили позвонить негативно настроенным людям: родственникам, соседям, или кому-то ещё, веди разговор предельно корректно и вежливо, независимо от того, какие слова использует другая сторона. Твой тон и манера разговора могут повлиять на отношения между глухим и теми, кому предназначался звонок: сделать их более дружескими или усугубить то, что уже есть.

8. Договорись о возможности перезвонить, если возникнет необходимость.

Часто случается, что уже после звонка приходят размышления и с собой приносят новые вопросы. Тогда глухой снова приходит с телефоном к переводчику, ведь прошлый раз так быстро и хорошо всё получилось, почему не пойти снова тем же путём? Чтобы не столкнуться с раздражением слышащего, которому возможно не хватает времени, чтобы долго пояснять по телефону разные варианты решения одного и того же вопроса, заранее подготовь его к повторным звонкам.
При первом разговоре спроси:-Как нам быть если возникнут ещё вопросы? Обычно на вежливый вопрос следует приглашение звонить столько, сколько потребуется для выяснения всех интересующих моментов.
Если же такого приглашения не последовало, поясни, что, возможно, потребуется ещё перезвонить и уточнить какие-то детали. Так слышаший будет подготовлен к последующим звонкам и тебе будет проще в следующий раз обращаться к этому же человеку.


Рецензии