1 P. S. Занятия, которые приносят пользу переводчи
Чтение способствует расширению кругозора и пополнению словарного запаса.
2. Извлечение главной мысли из прочитанного.
Это основополагающее умение для перевода проповедей, стихов.
3. Составление собственных сочинений, анализ прочитанного.
Просто читать хорошо. Но лучше, когда анализируешь прочитанное и извлекаешь какие-то мысли для себя. Именно поэтому нужно читать ту литературу, размышления над которой принесут наибольшую пользу.
Составление собственных сочинений помогает развить собственную логичную и красиво сформулированную речь.
4. Рассматривание картин
Помогает развить воображение. Особенно полезно для зарисовок в переводе. Чем богаче воображение, тем проще и понятней можно "нарисовать" картину жестами.
5. Ориентировка: по плоскости; или в пространстве.
Помогает с расстановкой взаимодействующих фигур в пространстве.
Знать и владеть картой переводчику просто НЕОБХОДИМО! Хотя бы для того, чтобы давать понятие расстоянию и местонахождению: далеко или близко, южнее или севернее...
Способствует развитию речи: (если договориться в паре) один держит рисунок с узором из фигур и объясняет как расположить фигуры второму, который должен нарисовать точную копию рисунка.
Способствует развитию пространственного мышления и координации. Если повторить предыдущее упражнение без слов только с жестами.
6. Составление связных рассказов по картине.
Помогает избавиться от синдрома "собаки Павлова": всё, что вижу-понимаю, сказать не могу.
Причем задача должна стоять не просто рассказать в общем, что увидел, а отыскать как можно больше подробностей в картине. Очень удобно проводить подобное соревнование с кем-нибудь вместе.
7. Отгадывать загадки, головоломки, решать логические задачки.
Развивает мышление. Помогает ориентироваться в большом потоке информации,
вычленять главное и связывать воедино второстепенное.
8. Ведение конструктивных диалогов, коммуникабельность.
Формирует самообладание, стрессоустойчивость, рассудительность. Умение вести конструктивный диалог избавляет от лишней информации и суеты.
9. Пантомима.
Грамотно используемая мимика украшает перевод, делает его объемным, насыщенным.
Пантомима помогает перевести все речевые умения в жестовые. Развивает пластичность движений.
10. Пользование словарём.
Что делать, если в проповеди используют специфические термины, слова, поговорки, фразеологизмы??? Говорящие могут пропустить мимо и слушать дальше(или не слушать), а в переводе не всегда можно опустить трудное слово. Тогда умение пользоваться словарем или лучше словарЯМИ очень пригодиться. Особенно если уже заранее известно, что этот проповедник использует подобные слова или фразы.
11. Заучивание наизусть отрывков Священного Писания.
Свидетельство о публикации №217070500456