Кратко о Библии

Что такое Библия.

Слово «Библия» в переводе с греческого означает  «книги»(в малоазийском городе Библос производились папирусы для древних книг). Множественное  число в этом названии первоначально подчеркивало структуру Священного Писания иудеев,состоящего из многих книг, но со временем приобрело другой,величественный смысл: что-то вроде  «книга книг».

Книги, составившие Библию, написаны с 13-го века до нашей эры по 2-ой век нашей эры. Авторами этих книг являются люди,совершенно разные и по социальномуположению, и по мировоззрению, и по настроениям своей эпохи, и по обстоятельствам личной жизни.В некоторых книгах Библии встречаются высказывания или описания,которые могут противоречить друг другу.Важно помнить,что в текстах Библии сосуществуют «неслитно и нераздельно» две природы-Божественная ичеловеческая. Поэтому Библию можно рассматривать как книгу «богочеловеческую»,где по той же формуле «неслитны и нераздельны» Божественное откровение и его человеческая передача.

Автор той или иной книги человек своего времени и ограничен естественным ходом истории. Поэтому текст Библии,особенно Ветхий завет (ВЗ),надо воспринимать,как передачу абсолютности Откровения ограниченными средствами древнего писателя.
В связи с этим очень важно дать определение «богодуховности» (или «боговдохновенности») Священного Писания.Богодуховность  Священного Писания – это такое воздействие Духа Божьего на писателя,при котором, несмотря на личную,социально-историческую,национально-культурную его ограниченность, истина Божия передается без ущерба.

Могут ли быть в Библии противоречия?  Да, но ведь в этом случае исследуется и подвергается сомнению и проверке не Откровение, не заповеди, не нравственность, а несовершенный человеческий способ пересказа этого  Откровения,в том числе и неточный перевод с языка оригинала. Так называемые библейские противоречия могут быть нескольких видов:

- неточная или неправильная хронология;
- несоответствие в описании одного и того же исторического события в разных книгах;
- несоответствие некоторых исторических сведений внебиблейской и современной науке – это касается ВЗ.

При этом следует иметь в виду, что у древних народов, быт и культуру полностью определяло религиозное мировоззрение. У них не было современных представлений о точной науке и хронологии. История,часто рассматривалась, как священный процесс, поэтому существовало понятие о символических днях и годах. Например,библейские «40 лет» часто означали не календарный срок,а полноту,завершенность процесса.

Структура Книги. История переводов.

Библия, как известно,состоит из Ветхого завета (ВЗ) и Нового завета (НЗ).
ВЗ охватывает период от сотворения мира и до пришествия в мир Христа. Традиционно ВЗ-ые книги делятся на:

- законодательные(или Пятикнижие Моисеево);

- исторические;

- учительные;

-пророческие.

Термин  «Новый Завет» впервые появляется у пророка Иеремии.Он описывает события земной жизни Иисуса Христа, Его крестную смерть и Воскрешение, а также первую эпоху христианской Церкви.

   Начиная со времен систематизации и составления Писания в древнем Израиле, его книги делятся на канонические  и  неканонические.  Греческое слово «канон» означает в данном случае ту меру, тот эталон, который выражает полную сущность вероисповедания.  Неканоническими считаются те книги, которые не являются необходимыми для спасения, но могут быть назидательными в духовном смысле.

   В ВЗ 50 книг,из них канонических 39. В НЗ все 27 книг – канонические.
Книги ВЗ писались в общей сложности с 13-го по 1-й век до Рождества Христова (РХ). Канон ВЗ книг был составлен в Иерусалиме в 5-м  веке до РХ «Великой Синагогой» во главе с законоучителем Ездрой.

   Книги НЗ написаны в 1-2-м веке по РХ. Канон НЗ составлен окончательно Церковью в 4-м веке по РХ.

   Древние пласты ВЗ-ных книг были написаны на древнееврейском языке, но после вавилонского пленения этот язык претерпел значительные изменения. Смешанный еврейско-вавилонский диалект стал называться арамейским языком. В 3-м веке до РХ в Египте при царе Птолемее Филадельфе, знаменитом книжном коллекционере, 72-мя толковниками-раввинами (их было символически по шесть  от каждого колена Израилева) был осуществлен перевод  ВЗ  Библии на древнегреческий язык, и происходило это в эпоху, когда на этом языке говорил весь просвещенный эллинский мир. Этот перевод получил название  Септуагинта (т.е. «перевод 70-ти»). Книги ВЗ написанные в последние три века перед  РХ, в большенстве своем писались иудеями рассеяния уже на греческом языке.

Новый Завет, за исключением, возможно Евангелия от Матфея,был записан на греческом языке. В 5-м веке по РХ блаженным Иеронимом был сделан латинский перевод  Библии, получивший название  Вульгата («общедоступный»).

В 10-м веке святые Кирилл и Мефодий перевели Библию на древнеславянский язык. В 1876 году стараниями 4-х Российских Духовных Академий, Библия была переведена на русский язык 19-го века. Это и есть так называемый «синодальный текст». На сегодняшний день выявлены недостатки этого перевода, но большинство современных попыток перевода всей Библии неудачны.

Помните,Библия учит не тому,как устроенно небо, а как взойти на это небо.


Рецензии