Омар Хайям переводы на аварский язык
Не взирай со злорадством святоши на грех.
Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа,
То в халате твоем еще больше прорех.
Т1алаб гьабуге бечелъи - гьеб щиязе г1оларин,
Чияр мунагьазде мун ч1ух1адго валагьуге.
Аллагьасда рихьулин мадугьалзабигун мун,
Ругин дурги г1езег1ан "рукъаби халг1аталда"
-------------------------------------------
Бренность мира узрев, горевать погоди!
Верь: недаром колотится сердце в груди.
Не горюй о минувшем: что было, то сплыло.
Не горюй о грядущем: туман впереди...
Дунял тезе ккей бич1ч1ун, рак1хвезе г1едег1уге
Г1адада гуреб, божа, каранзулъ рак1 к1ет1олеб.
Араб - таралъул ургъел гьабун мун къварилъуге,
Хадуселъул щиб лъалеб, цебе ч1араб нак1к1г1адаб...
-------------------------------------------------
(Перевод на аварский язык)
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
Киса нилъ рач1арал, нух лъугьинеб киб?
Щиб кколеб гьаб г1умро?.. Бич1ч1инаро гьеб.
Хъах1илзобалазда чан гъоркь рух1 гьеч1еб,
К1к1уй гьеч1огун лъвараб рахъулъун лъунеб.
------------------------------------------
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет
Т1огьол берцинаб мах1 лъаларел цоял,
Цогидал ч1ах1алъулъ гьоц1о батулел.
Шагьи кьурав цояв - гьеб к1очонарев,
Рух1 жинде кьуниги гьеб лъач1ев цояв.
-------------------------------------
Показывать можно только зрячим.
Петь песню — только тем, кто слышит.
Дари себя тому, кто будет благодарен,
Кто понимает, любит и ценит.
Берцинлъи бихьила канлъи бугесда,
Бич1ч1ина кеч1-бакъан гьеб раг1унесда.
Гьабе дуца хъулухъ лъик1лъи лъалесе,
Лъик!алъул къимат лъан гьеб бокьулесе.
--------------------------------------
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
Гьале ана къо гьорол х1ухьг1адин,
Нилъехъе гьеб, гьудул, т1адбусинаро.
Амма ургъел гьеч1о рух1 дилъ бук1аго
Бач1ун щола бугеб ва араб къойил.
-----------------------------------
Приходи - и не будем о прошлом тужить,
Будем пить и минутой сегодняшней жить.
Завтра, вслед за другими, ушедшими прежде,
Нам в дорогу пожитки придется сложить.
Рач1а цебеселъул ургъел жибго тун,
Жакъасеб лах1заталъ г1умру гьабизин.
Зобалазде цере аразда хадур
Метер ккелелъул х1адур рук1ине.
-----------------------------------
Зобал свериялда ссун унеб дунял,
Гьудулзаби дагьлъун ч1обоголъула.
Г1умрудул цо лах1зат-паркъараб кунч1и,
Цебесеб т1аг1уна, хадусеб лъвина
------------------------------------
о мудрец! если тот или этот дурак
называет рассветом полуночный мрак, -
притворись дураком и не спорь с дураками.
каждый, кто не дурак, - вольнодумец и враг!
Ле г1акъил!
Сардил бец1лъиялде рогьалил гвангъи
Бугин абулевгун къец бан к1алъаге.
Г1абдалзабазулъ мун вук1а г1абдаллъун,
Г1абдал гурев чи вич1ч1улин мекъса.
-----------------------------------
если есть у тебя для житья закуток -
в наше подлое время - и хлеба кусок,
если ты никому не слуга, не хозяин -
счастлив ты и воистину духом высок.
Г1умру гьабизе дур бук1он батани,
Гьаб квешаб заманалъ чедги бук1ани,
Лъилго, чукъа яги хважаин гурев –
Гъваридаб рух1алъул талих1ав чи мун.
Свидетельство о публикации №217071401952