Из Генриха Гейне

Счастье - легкая девица,
Ей на месте не сидится:
Взгляд, улыбка, вечер, ночь -
И спорхнула птичка прочь.

А Беда - иное дело:
Обнимает вас умело,
По-хозяйски входит в дом
И живет подолгу в нем.

Оригинал
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ «Счастье и Горе»
H. Heine. "Das Glueck ist eine leichte Dirne"

Das Gluck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kubt dich rasch und flattert fort.

Frau Ungluck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.


Рецензии
Безупречно! Спасибо!

Александр Парцхаладзе   29.08.2018 16:09     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Саша!

Владимир Микин   29.08.2018 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.