C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Hand in hand by Irina Povolotskaya

(Translated by Ivan Borshchevsky)

All barriers are broken by your hand in mine.
For barriers are just a play of one’s mind.
Your hand is a guide that leads to a world
Where colours are seen
And sounds are heard.
Where people can walk by themselves…
My hand is a guide to a different place.
It leads to the silence,
It’s dark and it’s vague.
Where people are deep
Inside themselves.
Their world is locked
In cramped tiny shells.
Their world’s just a touch of a hand…
But these worlds are one, no barriers exist.
Just give me your hand…

Руке в руке
Ирина Михайловна Поволоцкая
(Из поэтического сборника «Ad astra per aspera»)

Руке в руке – преграды нет
Преграды все - в уме.
Рука твоя – мой проводник,
Туда, где слышен мир,
Туда, где цвет в глазах рябит,
Туда, где каждый – «сам».
Моя рука ведет во тьму,
Туда, где тишина,
Туда, где каждый – в глубине,
Внутри себя.
Туда, где мир – один, в зерне,
В ростке, в касанье рук.
Один наш мир – преграды нет,
Лишь потянись ко мне.

2015 май

Ирина Михайловна Поволоцкая
Cлепоглухая писательница и поэтесса, актриса, художник, психолог; член Российского союза писателей, член Попечительского совета БФ «Спорт для жизни»; инвалид с детства I группы по слуху и зрению.
http://www.proza.ru/avtor/arinika


Рецензии