Особенности машинного перевода
Текст:
Спасибо. Взагали я за вольне запозычення слив из мовы в мову. Щоб в росийський було побильше украинськых слив и навпакы. Щоб фактычно мы малы не дви литературни мовы, а дви литературни вымовы. Хохол для мене сыноним козака-стэпняка з Поднипровья, чыя мова лягла в основу сучаснои украинськои.
Нажал транслэйту и уот шэ вiшло:
Thank you. Generally I am for free to zapozыchennya plums IZ movы speech. To a rosyyskyy was pobylshe ukraynskыh plums and navpakы. To faktыchno We malы not dvy movы literary and literary dvy vыmovы. Khokhol me sыnonym Cossack stэpnyaka of Podnyprovya, chыya it formed the basis suchasnoy ukraynskoy.
(Нэ зрозумiв, пiчял).
Свидетельство о публикации №217072600191