Маскарад

Не в силах больше льстить всем властвующим чинам,
Как, впрочем, и хамить подвластным им рабам.
Устал от их невежества и безразличия к свету.
И никому из вас не подвести всех их к ответу,
Ведь сами вы взбираетесь по лестнице крутой,
В слепой надежде обогнать соперника слабей себя,
Который, по нелепости судьбы, сидит чуть вас повыше,
Да и ещё при этом, не пропустить того кто ниже.
Но вот уж близится конец, так что тише.

Оркестр затих. Потушен свет. Окончен маскарад.
Тот подлый шумный маскарад, что лицемерием зовётся.
И каждому там станцевать придётся,
Хоть их никто туда не зазывал.

Да! Это был прекрасный маскарад,
С веселым состязанием среди служек:
Искусней обольстить своих хозяев мелочные души.
И если бы вы могли всё то услышать:
Ругнулись, напились, заткнули уши.

Через минуту зала опустеет,
Но в воздухе ещё часами будет веять:
«Право, вы, кажется, немного похудели!»,
«Какой красивый, модный фрак!»,
«Какое чувство юмора, а мысли!»,
«Да вы и впрямь на сто лет помолодели!».
Удивляюсь, как у начальства только уши не отвисли,
После вот таких похвал.

Но, к сожалению, всем известно вам,
Что не напрасен вовсе этот срам!
Ведь за услужливый свой нрав,
Тираду лживых слов и бестолковый взгляд,
Кто-то из них непременно удостоится наград,
А кого-то ловко обойдут сторонкой,
Лишь для того, чтобы прослушать ещё раз,
Из его уст набор всё новых льстивых фраз.

- Eugene Gets


Рецензии