Генрих Гейне колыбель моих страданий

Heinrich Heine (1797—1856)
Sch;ne Wiege meiner Leiden,
Sch;nes Grabmal meiner Ruh,
Sch;ne Stadt, wir m;ssen scheiden, –
Lebe wohl! ruf’ ich dir zu.
Lebe wohl, du heilge Schwelle,
Wo da wandelt Liebchen traut;
Lebe wohl! du heilge Stelle,
Wo ich sie zuerst geschaut.
H;tt’ ich dich doch nie gesehen,
Sch;ne Herzensk;nigin!
Nimmer w;r es dann geschehen,
Da; ich jetzt so elend bin.
Nie wollt’ ich dein Herze r;hren,
Liebe hab’ ich nie erfleht;
Nur ein stilles Leben f;hren
Wollt’ ich, wo dein Odem weht.
Doch du dr;ngst mich selbst von hinnen,
Bittre Worte spricht dein Mund;
Wahnsinn w;hlt in meinen Sinnen,
Und mein Herz ist krank und wund.
Und die Glieder matt und tr;ge
Schlepp’ ich fort am Wanderstab,
Bis mein m;des Haupt ich lege
Ferne in ein k;hles Grab.

Колыбель моих Страданий,
Безмятежности могила;
Чудный город, до свиданья,
Жду известий, город милый.

В мире  много мест прелестных,
Для меня они  чужие.
Ты для нас - святое место,
Здесь мы встретились  впервые.

Только лучше  бы не встретил,
Глаз и сердца Королеву!
Прошёл мимо, не заметил,
Жил без грусти и без гнева.

Твоё сердце даже взглядом,
Не молил о состраданье;
Тихо жил с тобою рядом,
Ощущал  твоё дыханье.

Но теснишь ты отовсюду,
Меня горькими словами;
Никогда их не забуду,
В сердце боль горит, как пламя.

По земле  в тоске глубокой,
Брожу вялый и унылый,
Жду, когда в стране далёкой
Сложу голову в могилу.


Рецензии