75. Школа даосов о царственных свойствах и пути к

 75.

ЦАРСТВЕННЫЕ СВОЙСТВА И ПУТЬ К ИСТИНЕ

Самым важным, что считает для себя даос, - это овладение царственными свойствами и постоянное сохранение пути к Истине. С древности даосы смотрели на мир своим отстранённым взглядом, и поэтому видели все изъяны мира. Чжуанцзы о даосах древности сказал такие слова:

ДАОСЫ ДРЕВНОСТИ

У них - сердце в покое, и лица вид неизменен,
Высок и ясен лоб, их взгляд - как осени прохлада,
Или тепло весны, радость иль гнев всегда умерен,
Как года четыре времени, как шум водопада.

Мудрец общается с вещами как необходимо,
Среди людей никто не ведает его пределов,
Когда подымет войско, то оно непобедимо,
А царство покорив, не раздаёт бойцам наделов.

Людских сердец к себе привязанности не теряет,
И пользуется силой внутренней, неодолимой.
Полезное он на всю тьму вещей распространяет,
Но не из любви к людям, для пользы необходимой.

Глупец лишь упивается вещей всех пониманьем,
Кто с личными привязанностями - не милосерден,
Кто ждёт удобный случай - корыстен в своих деяньях,
Кто взвешивает вред и пользу - чересчур усерден.

Кто славы домогается, тот и себя теряет,
Кто собой жертвует, не может управлять другими,
Теряя истинное, он ничем не управляет.
И древность изобилует примерами такими:

Средь них Ху Будзе (1), Омрачённый Свет (2), Добро Творящий,
Других Помнящий (3), Олень Наставник(4), как и Страж Рая,
Старший Ровный, Младший Равный, На Корточках Сидящий,
Другим служили, желанья чужие исполняя.

Мудрец в той древности был справедлив и беспристрастен,
Он жил, как будто ему что-то в жизни не хватало,
В чём внутренне нуждался - его воля исполняла,
Мир его внутренний был совершенен и прекрасен.

Любил он одиночество, людей же не чуждался,
Себя не огораживал стеною отчужденья,
Его лик ясный от радости словно улыбался,
Спокоен был, но двигался всегда по принужденью.

Всё, собранное в его мире, и в наш мир вторгалось,
Нас покоряло красотой, навечно оставаясь,
И вместе с его свойствами в нас твердью укреплялось.
Он строгостью подобно времени был, возвышаясь.

Но временами он от нас как будто отдалялся,
В свой разум погружаясь, не терпел ограничений,
С устами сомкнутыми, в своём мире оставался,
Забыв слова, от мира пребывал он в отреченье.

Он знанья временем считал, а тело - наказаньем.
А добродетелью считал согласие с другими,
Когда ж делился с кем-то в разговоре своим знаньем,
Считал то покореньем гор с собратьями своими.

То, что любил, что не любил - было ему едино,
В единстве иль в не-единстве единым оставался,
Он следовал природному, держался середины,
Среди всех настоящим человеком назывался.

Он полагал, что жизнь и смерть только судьбе подвластны,
Меняется всё в смене дня и ночи постоянно,
Судьба с природой всех испытывает ежечасно,
Чтоб выжить, люди борются с судьбою неустанно.

Но то, что люди воспринять умом не в состоянье,
Относится к свойствам вещей, и всё от них исходит.
Одни чтут Небеса, и лишь на них шлют упованье,
Другие - на мужей, кто в благородстве превосходят.

Когда источник высыхает, мель всех собирает,
Там рыбы влагой делятся, слюною и дыханьем,
Но на просторах рек все друг о друге забывают,
И каждый жить торопится своим уменьем, знаньем.

Примечания

1. Ху Буцзе - не принял трона, предложенного ему Высочайшем, бросился в реку и утонул.

2. Омрачённый Свет - (У Гуан, или Моу Гуан) отказался от трона, предложенного ему Испытывающим, и, обняв камень, утопился в реке Лу.

3. Других Помнящий - (Цзи То) - скрылся со своими учениками из опасения, что после отказа Омрачённого Света Испытывающий предложит ему престол.

4. Олень Наставник (Шэньту Ди) - утопился от горя, думая, что Цзи То погиб.


Особое отношение даосов к жизни и смерти, делало их беспристрастными, что позволяло им всегда сохранять трезвый ум и холодное сердце, а это, в свою очередь, наделяло их мудростью судить о многих вещах объективно. Они не видели достоинств в красоте и недостатков в уродстве. Они считали, что всё в физическом мире имеет свою ценность. У них не было привязанности к вещам, и главное, что они ценили, - это свою личную свободу, которая им позволяла оставаться самими собой и в жизни, и в смерти. Об этом говорят три высказывания Чжуанцзы:


ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ

Огромной массы хаос меня вылепил из глины,
Вдохнув жизнь в моё тело, трудом силы истощая,
Дал отдых мирный в старости мне до моей кончины,
Призвал в смерти к себе, в свою обитель возвращая.

Хорошего что было в моей жизни от рожденья,
Всё то, что меня радовало, счастьем наполняло,
Хорошим стало в его обитель при возвращенье.
Вернулось всё, что в долг было дано, в своё начало.

ЦЕНА СВОБОДЫ

Фазан клюёт чрез сто шагов, садится у окраин,
Воды чистой напьётся же только через две мили,
Но не желает он, чтобы его в клетке кормили,
И всё же он не ценит, что он сам себе хозяин.

ЦЕНА УРОДСТВА

Урод Шу безобразным своим видом отличался:
Аж над макушкой поднятые плечи возвышались,
А подбородок его, отвисший, пупа касался,
И на затылке волосы до неба поднимались.

Все внутренности в нём теснились в верхней части тела,
А бедренные кости аж на рёбра находили,
Но он всегда, склонившись, занят был каким-то делом,
То шил, а то стирал, и при нём деньги всегда были.

Он зарабатывал достаточно, чтобы прокормиться,
Просеивал, сушил зерно, кормил детей ораву,
Когда призвали воинов, пошёл со всеми биться,
Его щадили, его честь заслуживала славы.

Когда же общую для всех повинность объявляли,
В делах таких сопутствовала и ему удача,
Его работать, из-за болезни, не отправляли.
Он получал, когда беспомощным была раздача.

Уж если может прокормиться и жить до предела
Такой, кому всегда помочь способна благодетель
Жить хорошо, у кого искалеченное тело,
Тем паче - тот уж, у кого - больная добродетель.

Даосы не верили в чудеса и считали, что в мире всё есть, но многое до поры до времени скрыто в пустоте, более того, многие из них обладали искусством извлекать из пустоты диковинные вещи, а для сохранности их туда же прятать. Даосы дружили с пустотой, и при необходимости могли в неё погрузиться сами. Чжуанцзы о скрытой пустоте говорил так:


СКРЫТАЯ ПУСТОТА

Я б в бухте спрятать лодку мог, холм - в озере глубоком,
Считая, что они там в безопасности хранятся,
Силач же унесёт и спрячет в месте их далёком,
Так очень просто вещь любая может потеряться.

В каком бы подходящем месте в мире вещь не спрятать,
Большое в малое впихнуть, оно всё же исчезнет,
Но если в своём чреве вещь саму в себе упрятать,
То будет пустота лишь в пустоте, а бездна - в бездне.

Вот если Поднебесную нам спрятать в Поднебесной,
Ей некуда исчезнуть будет, иль куда-то скрыться.
Не так ли всё в Сокровищнице спрятано Небесной,
Где могут вещи все исчезнуть или появиться?


Для самоусовершенствования даосы постоянно стремились приобрести царственные свойства. Поэтому они всегда сохранили в себе духовную чистоту и свежий взгляд на мир и на вещи. Только так их незатуманенному заблуждениями взору открывалась Истина. О царственных свойствах Чжуанцзы говорил так:

ЦАРСТВЕННЫЕ СВОЙСТВА

Сказал Учитель: "Путь глубок, а чистота прозрачна,
Без них не запоют металл и камень во Вселенной,
То, что рождает фон звучанья ясный или мрачный,
Способен исходить из глубин Истины нетленной.

Но в мире кто тьмы вещей свойства все определяет?
Лишь тот, кому всё сокровенное может открыться,
Тот, кто в себе свойствами царственными обладает.
Кто прост собой, делами заниматься не стыдится.

Кто утверждается во всех корнях и всех истоках,
Чьи свойства всеобъемлющи и силы не теряют,
Способны правду вычленять из общего потока,
Из тьмы вещей всё исходящее воспринимают.

Тел форма без Пути в рожденье не определится,
Лежит Путь в основанье мироздания устройства,
Без свойств жизнь даже не проявится и не продлится,
Поэтому важны так человеку Путь и свойства.

Лишь тот из нас свойствами царственными обладает,
Кто тело бережёт, пытаясь до конца продлиться,
Кто постоянно в своей жизни свойства утверждает,
Путь постигая, в познаниях к Истине стремится.

Кто необъятен и может внезапно появляться,
Кто к цели своей жизни движется неудержимо,
Кому, благодаря воли своей, всё достижимо,
За кем тьма следует вещей, не в силах удержаться.

Кто слушает безмолвие, смотря в мрак изначальный,
Рассвет кто видит в нём, гармонию там различает,
Умом кто в мире в суть вещей всех глубже проникает,
В единстве зрит мир идеальный и материальный.

Способен понимать он каждой вещи появленье,
Над сокровенным размышляя, мир весь постигает,
Семян мельчайших открывает суть происхожденья,
Своим умом, сознаньем Небытья он достигает.

Живя с вещами, каждому искомое давая,
Всегда спешит уйти, себя к началу возвращает,
Великое всё в малом, он, всегда обозревая,
Далёкое всё близким в мироздании считает".


Именно поэтому даосам всегда открывается прямой путь к Истине. Только сама Истина может дать человеку знания и определить его место в мире. Все богатства мира он содержит в самом себе, именно поэтому он свободен и беспристрастен, и именно поэтому он способен обрести бессмертие. Чжуанцзы о Пути к Истине говорил так:

ПУТЬ К ИСТИНЕ

Учитель поделился с мудрецами мненьем личным:
- "Ведь Путь поддерживает тьму вещей и покрывает,
Как он велик безбрежно в этом мире безграничном!
От нашего ума он никаких тайн не скрывает.

Так с его помощью муж своё сердце очищает,
Что Недеяньем действует - зовётся то природой,
Что обладает свойством - Недеянье означает,
Любовь к другим зовётся милосердьем у народа.

Величье обретается вещам уподобленьем,
Богатство получают тьмой различий обладаньем,
Что без границ - зовут великодушным поведеньем,
А мудрецом зовут того, кто обладает знаньем.

Кто свойств придерживается, тот держится основы,
Завершены чьи свойства - к установленью приходит,
Он, следуя Пути, всю правду в знаниях находит,
И в тайны проникая все, мир открывает новый.

Муж настоящий из-за вещей волю не меняет,
Как благородный муж, он мысли и дела объемлет,
Он золото - в горах, жемчуг в глубинах оставляет,
Все блага, что к нему стекаются, он не приемлет.

Богатства, благородства он чуждается любого,
Не радуется долголетью, смерти не боится,
Всё избегает, что уводит от Пути прямого,
Не славит благоденствия, быть нищим не стыдится.

Он полагает, что Путь дальний тот лишь одолеет,
Кто без излишеств строит жизнь и держит себя в норме,
Что тьма вещей всегда одно хранилище имеет,
Считает одинаковыми жизнь и смерть по форме".

(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии