Caratteristiche italiana galateo

                Особенности итальянского этикета

           Ciao - итальянцы говорят, как при встрече, так и при прощании.

    Нет у них выражения "доброе утро", ну, не принято так у них приветствовать друг друга в начале дня, - то ли поздно они вставать привыкли, то ли вечер перед этим они обычно бурно проводили до самой ночи, так что приветствовать итальянцы начинают, говоря "Buono giorno" то бишь - "Добрый день".

    Если в позднее время надо пожелать доброго вечера, то это так говорят - "Buona sera", - как видите в слове "добрый" изменилась буква "о" на букву "а" - boun/o/+a (buona), так как существительное "sera" в языке итальянском является существительным женского рода (как правило, существительные женского рода оканчиваются на букву "а").

     Но вот что с удивлением я обнаружил после того, как предложил Яндексу перевести словосочетание "Добрый вечер, сеньора" - мне Яндекс выдал слитное написание слов bounasera... И перевёл - Bounasera signora.

    Google - возражать не стал, хотя слово "сеньора" предложил заменить на "синьорита", чем дал понять, что и к сеньоре нужно обращаться - "сеньорита" - "Bounasera signorina".

    Если с человеком вы общаетесь чисто формально, то спрашивать, как у него дела, приходиться, обращаясь к нему на Вы, - Come sta? (подразумевая Lei , а не lei)... А если вы оба уже перешли на ты, то спрашиваете смело, - Come stai?

    Слова "Io sto bene" при встрече означают, мол, у меня всё хорошо, типа, - я в полном порядке... Можно заметить, что вышеупомянутые глаголы "sto", "stai", "sta" - это формы личного глагола "store" - который означает, - находиться, чувствовать себя.

     Prego - так итальянцы благодарят, и точно так же говорят, когда к кому-либо они желают обратиться с просьбой!

     Прощение в Италии просят словом - scusi.

    При знакомстве, когда высказать хотят удовольствие от оного, произносят - Piacere, а при прощании - Arrivederci.   

     На итальянский язык пока не пока не накатила волна толерантности, и половую приндалежность в профессии не принято скрывать, поэтому актрёр звучит и пишется, - attore, актрисса -  attrice. Итальянцы очень любят произносить удвоенные согласные и делают это весьма певуче!               

     Originale - http://www.proza.ru/2017/08/15/417


Рецензии
Al ritmo di beguine (Ti amo)
http://www.youtube.com/watch?v=I8DKAUQeae4 - Al Bano & Romina Power ti amo
In questa dolce strana atmosfera
Da primo giorno di primavera
Che nonostante so che si avvera sembra un film
In questo sogno pieno di autori
Dove nel buio nascono amori intorno a noi

In questa notte piena di gente
Con questa mezza luna crescente
Con questo ritmo troppo caliente di beguine
Con questo cielo pieno d'argento
In quei momenti pieno d'incanto che mi dai

Ti amo e il primo pensiero d'amore lo dedico a te
Ti amo e questa è la storia d'amore più bella che c'è
Ti amo e ad ogni parola che dici ti amo di più
Ti amo e vivo i miei giorni felici perché ci sei tu

In questo posto pieno di luci
In questo canto di mille voci
Dove ho già perso il conto dei baci che mi dai
In questa strana aria di festa
Che riesce anche a dare alla testa e non lo sai

In questa storia scritta a matita
Sul lido bianco della mia vita
Con l'espressione chiara e pulita che tu hai
Per questo amore ad alta attenzione
Per questo caldo fuori stagione che mi dai

Ti amo e il primo pensiero d'amore lo dedico a te
Ti amo e questa è la storia d'amore più bella che c'è
Ti amo e ad ogni parola che dici ti amo di più
Ti amo e vivo i miei giorni felici perché ci sei tu

Родничок Орловский   20.08.2017 18:39     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.