80. Школа даосов о наставнике
О НАСТАВНИКЕ
Даосы придавали большое значение тем людям, которые несли знания, - наставникам и учителям, потому что секреты учения могли хранить только настоящие люди, постигающие Истину пути Дао. Чжуанцзы в своей притче рассказал, как наставник вэйского царя Прекрасного (Вэня), правивший с 424 по 387 г. до н. э., Цзыфан и носивший имя Тянь Постоянный как и другое имя Не Допускающий Выбора, повествует ему о даосе Цигун, имеющем даосское имя Работающий у Ручья, а также, о своём наставнике и учителе Дунго Шуньцзы, чьё даосское имя переводится как Учитель Короткий из Восточного Предместья.
НАСТАВНИК
Цзыфан как-то, беседуя с вэйским царём Прекрасным,
Упоминал Цигуна в речи часто изреченья,
- "Он - ваш наставник?" - "Нет, но обладает умом ясным,
Односельчанин, но говорит верно об ученье".
- "Так значит, нет наставника у вас, как мы решили"?
- "Есть, Дунго Шуньцзы - учитель мой. Пять лет провёл с ним я".
- "Так почему о нём вы никогда не говорили"?
- "Я не достоин, чтоб упоминать такое имя.
Он самый настоящий человек среди народа.
Кто с ним соприкасается, тот правду обретает,
В нём - облик человека, пустота - его природа,
И, следуя за ней, он истинное сохраняет.
Он чист, но сам относится к другим вещам терпимо.
Он снисходителен к не обладающим ученьем,
И вразумляет так, что человека намеренья
Рассеются, и к правде тот идёт неодолимо".
Услышав это, царь Прекрасный не сказал ни слова,
Весь день в дворце так в думы погружённый оставался.
Когда же в своём зале всех придворных собрал снова,
То, поделившись с ними мыслями, им всем признался:
- "Ах, как нам далеко до истинного совершенства!
Как трудно становиться в жизни мужем благородным,
Однако какое можно испытывать блаженство,
Когда сам пользуешься почитанием народным.
При жажде свойств всех целостных идут путём усердным,
Что исключает образ жизни наш обыкновенный,
Чтоб в поведенье справедливым стать и милосердным,
Необходимо высоты достигнуть совершенной.
И прежде речи мудрые мне слышать доводилось
О том, как к Пустоте Великой многие вернулись,
Когда услышал я о ней, тело освободилось,
Мне не хотелось двигаться, уста мои сомкнулись,
Мне не хотелось говорить. Я многому учился.
И с теми, кто учил меня, терял я просто время.
Сейчас я понял - от иллюзий всех освободился,
Что царство Вэй тяжёлое для меня было бремя".
Учение даосов, проникающее в секреты мироздания, всегда отличались от формальных знаний конфуцианцев, которые концентрировали своё внимание только на изучении общественных процессов. Чжуанцзы о расхождении в их знаниях говорил так:
РАСХОЖДЕНЬЕ
Вэньбо Сюэцзы (1) шёл в Ци, но по пути остановился
В Лу царстве (2) на ночлег. Просили лусцы разрешенья
С ним встретиться, но он от встречи с ними уклонился,
Сопровождающему дав такое объясненье:
- "Я слышал в этом царстве долг познали и обряды,
Но человеческое сердце вряд ли понимают,
Они все - формалисты, носят строгие наряды,
Но в области ума познанья ничего не знают".
По возвращенье в царстве Лу три ночи оставался,
И люди те же с ним хотели снова повидаться,
Со вздохами к себе он после встреч тех возвращался,
Слуге сказал, как с ними тяжело ему встречаться:
- "Они хотят поколебать меня в моём ученье,
Но ничего из сказанного мной не понимают,
Отцам подобны, мне дают как сыну наставленья,
И с нисхожденьем тигра иль дракона поучают.
Те, что меня недавно по их просьбе навещали,
По циркулю иль наугольнику (3) точно входили,
Ценили в разговоре то, что сами говорили,
А говорили лишь о том, что сами понимали".
Конфуций после встречи с ним, пришёл лишь в восхищенье,
Ученикам своим же он заметил осторожно:
- "Мудрец этот хранит в себе глубокое ученье,
Словами же объять его ученье невозможно".
Примечание:
1. Вэньбо Сюэцзы - даос с юга из царства Чу по прозвищу Дядя (из рода) Мягкий (по прозванию) Белоснежный, его учение противоречит конфуцианской морали.
2. Поскольку царство Лу являлось родиной Конфуция, и в нём жило много его приверженцев, поэтому там и происходили споры жителей с мудрецом.
3. Понятия "циркуль" (гуй) и "наугольник" (цзюй) слились и стали метафорически означать "Благопристойное поведение".
Даосы считали, что для того, чтобы добиться успехов в обществе, нужно совсем немного – всего-то знать три правила, а для того, чтобы постичь тайны, требуется вся жизнь. Об этом Чжуанцзы говорил так:
ТРИ ПУТИ УСПЕХА
Не думая о ранге, чести иль вознагражденье,
Раб Боли (1) буйволов кормил, и буйволы жирели,
Забыв, что раб он ( его многие рабом имели),
Мугун, царь царства Цинь, вручил ему бразды правленья.
Был царь Ограждающий из Владевших Тигром рода,
О смерти и о жизни мыслям он не предавался.
Всегда заботился о нуждах своего народа,
Поэтому способным люд растрогать оказался.
Царь сунский Юань карту земель решил создать однажды,
К нему толпа сразу писцов приказ принять явилась.
Чего-то ждали все, приказ исполнить жаждал каждый,
Часть растирала тушь, а часть в приветствии склонилась.
Один же с праздным видом подошёл ко всем последним,
Приняв приказ, царю непринуждённо поклонился,
Взяв лист бумаги, в боковой зал спешно удалился,
Держа кисть между пальцев - указательным и средним.
Царя же удивило писца это поведенье,
Послал советника он в зал, чтобы того проверить,
Писец там полуголым создавал уже творенье.
- "Вот мастер, - царь сказал, - дело кому можно доверить".
Успех зависит от того, кто в жизни успевает
Всё делать в срок, и отдаёт всего себя работе,
Такой вниманье на себя удачи обращает,
Вверяя жизнь свою и свой талант её заботе.
Примечание
1. Боли Си - Раб из Сотни Ли (Боли - названье места, Си - раб), мудрый советник Мугуна, правившего в Цинь с 659 по 621 г. до н. э. Боли Си был из "презренных", он побывал в сановниках в царстве Юй, находившемся на территории современной провинции Шаньси, после его поражения, был куплен за пять бараньих шкур.
Правители, учитывая психологию людей и общественную мораль, не всегда могли поступать так, как подсказывала им логика вещей, поэтому им приходилось прибегать к хитростям, чтобы руководить народом, сами же пользовались знаниями из других истоков. Поэтому на Востоке для народа существовал Конфуций с его знаньями, а элита всегда руководствовалась учением Лаоцзы и знаньями Дао, открывающими им путь к совершенствованию и обретению высший Истины. Чжуанцзы в притче «Ложный сон» открыто говорит об этом.
ЛОЖНЫЙ СОН
Увидел царь Прекрасный мужа, как ловил тот рыбу.
Как без удилища, крючка при ловле обходился,
- "Он ловит так, - царю сказали, - не сумели мы бы",
Тому искусству рыбака царь очень удивился.
Царь пожелал его возвысить, поручить правленье,
Но передумал - советников, братьев испугался,
И всё же предложил его народу с опасеньем,
Он рассказал им сон, когда народ его собрался:
- "Я человека доброго с чёрным лицом там встретил,
Подумал я, не передать ль ему бразды правленья.
"При нём, возможно лишь, народ получит облегченье", -
Так голос тайный предка в сновиденье мне ответил".
- "Так это был ваш предок-царь"?! - придворные вскричали,
Тогда вам нужно во главе всех нас его поставить,
Ведь благоденствие нам слова предка предвещали".
Царь не ошибся, слугу не переставали славить.
При нём уставы и обычаи не поменялись,
Не оглашались народу пристрастные указы,
Поэтому и качества людей всех развивались,
Что надо делать - знали все, не ждавшие указы.
Через три года видел царь, какими люди стали,
Высокие чины в дворцах всех бедных принимали,
Блюсти лишь собственную добродетель перестали,
Все удальцы связь со своими шайками порвали.
Через границы соседи вторгаться прекратили,
Правители все перестали замышлять измену,
Об общем благе все пеклись, расходы сократили,
Царь счастлив был, такую наблюдая перемену.
Однажды царь в беседе с ним поинтересовался:
- "Нельзя ль на Поднебесную расширить управленье?
Муж помрачнел и промолчал, затем же отказался,
Исчез той ночью, загадкой стало исчезновенье.
Янь Юань спросил Конфуция: "Зачем же царь Прекрасный
Приписывал всё сну, ведь сам мог сделать назначенье?
Сказал тот: "Зачем ему укоры? Хоть был он властный,
Сообразуясь лишь с моментом, принимал решенья".
Знания двух уровней продолжают оставаться в нашем обществе и по сей день: как знания для всех и знания для избранных. Но есть знания высшего порядка, которые хранятся под семью печатями. Эти знания применяются крайне редко и только в силу необходимости. Этими знаньями помимо людей обладают и тонкие сущности. В связи с этим мне вспомнился один текст Учителя из цикла «Великое в малом», который он однажды дал мне для перевода. Вот он:
ЖЕСТОКОЕ НАКАЗАНИЕ
Рассказывал Сун Цзы-ган: «Школа раз в селе открылась,
Начётчик старый там преподавал своё ученье,
Со школой рядом с дровами стояло помещенье,
Лиса в котором от соседей в тайне поселилась.
Туда все жители села решили не вторгаться,
Но школьники в том складе безобразничали шумно,
Не слушая упрёков, продолжали потешаться,
Лису в грош не ценили, поступая неразумно.
На похороны раз отправился учитель срочно,
Но обещал на следующий день же возвратиться,
Мальчишки шесть столов верёвками связали прочно,
Покрасили их красной краской, чтоб повеселиться,
Подмостки театральные соорудили в зале,
Костюмы понаделали, на сцене обрядились,
Спектакль разыгрывать между собою шумно стали,
Но неожиданно, как ветром сильным, дверь открылась.
Начётчик старый на пороге школы появился,
Мальчишек тут же выругал и выпорол до крови,
Безжалостно под крики истязал, нахмурив брови,
Рассержено, своё закончив дело, удалился.
Как обошёлся с ними он - народ весь удивился,
Ведь старшим было десять, седьмой младших начинался,
На следующий день, когда он снова появился,
То отрицал, что накануне в школу возвращался.
Тогда все поняли, лиса их детям отомстила,
Хотели жалобу подать за это наказанье
Хранителю - духу села, но их отговорила
Одна колдунья, высказав такие основанья:
- «Вели действительно себя мальчишки неприлично,
Их выпороли по заслугам, только вот жестоко,
Я знаю, нечисть побеждают лишь примером личным,
Нельзя к решенью подходить вопроса однобоко.
Решают все всё по добру, не силой и не страхом,
И если станем наносить взаимные обиды,
Боюсь, лиса испробует на нас свои все виды,
И уж тогда беду мы огребём, пойдёт всё прахом».
Все согласились, наказанье было хоть обидным,
Но её взгляд на вещи показался беспристрастным,
Просчитанным, как позже оказалось, дальновидным,
В селе после всего того никто не стал несчастным».
(продолжение следует)
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №217081700089